-
1 было
было частица 1. (сначала) zuerst, anfangs; eigentlich (собственно говоря) я было начал писать письмо, но потом передумал ich hatte schon den Brief angefangen, aber dann überlegte ich es mir anders я было вовсе тебя не заметил ich habe dich anfangs gar nicht bemerkt 2.: чуть было не... fast, beinahe (+ Konj.) чуть было не забыл ich hätte fast vergessen он чуть было не сказал er hätte beinahe gesagt, fast hätte er gesagt -
2 чуть
чуть разг. 1. нареч.( чуть-чуть) ein bißchen, ein klein wenig; kaum (едва) он чуть дышит er atmet kaum чуть тёплый lauwarm 2. союз: чуть только kaum чуть не fast, beinahe (+ Konj.) он чуть было не упал fast wäre er gefallen, er wäre beinahe gefallen он чуть не сказал er hätte beinahe gesagt а чуть что bei dem geringsten Anlaß -
3 было
частица1) ( сначала) zuerst, anfangs; eigentlich ( собственно говоря)я было начал писать письмо, но потом передумал — ich hatte schon den Brief angefangen, aber dann überlegte ich es mir anders2)чуть было не... — fast, beinahe (+ гл. в Konj.)он чуть было не сказал — er hätte beinahe gesagt, fast hätte er gesagt -
4 чуть не
fast, beinahe (с гл. в Konj.)он чуть было не упал — fast wäre er gefallen, er wäre beinahe gefallen -
5 um ein Haar
1. нареч.1) общ. едва не, чуть было, чуть было не, чуть не, чуть-чуть2) разг. на волосок, на волосок, почти, чуточку2. предл.1) общ. на волоске2) разг. на волоске (от смерти) -
6 ich hätte beinahe etwas anderes gesagt
мест.разг. я чуть было не выругался, я чуть было не ляпнул (что-л.) неподходящее, я чуть было не сказал (что-л.) неподходящееУниверсальный немецко-русский словарь > ich hätte beinahe etwas anderes gesagt
-
7 um Haaresbreite
1. нареч.общ. почти, чуть было, чуть-чуть2. предл.1) общ. на волоске, на волосок, на волосок от, чуть не2) разг. на волоске (от смерти) -
8 ander
adj (употр. тк. в склоняемой форме)das ist ganz etwas anderes — это совсем другое делоer ist ein ganz anderer geworden — он стал совсем другим, он совершенно переменилсяer ist alles andere als gewissenhaft — (что-что, а) добросовестным его никак не назовёшьhast du nichts anderes zu tun? — тебе больше делать нечего?andere Dinge im Kopfe haben — думать не о томj-n eines anderen belehren — переубедить кого-л.; проучить кого-л.mit anderen Worten — другими словами, иначе говоряder eine oder der andere — либо тот, либо другой; тот или инойdie einen kamen, die anderen gingen — одни ( эти) приходили, другие ( те) уходилиeins tun und das andere nicht lassen — и это делать и того не забыватьund anderes mehr (сокр. u. a. m.) — и многое другое; и тому подобное (сокр. и т. п.)ein Wort gab das andere — слово за словоam anderen Tage — на другой ( следующий) деньvon sich auf andere schließen — судить о других по себеvon einem Bein auf das andere treten — переступать с ноги на ногуer macht eine Dummheit nach der anderen ( über die andere) — он делает глупость за глупостьюein Mal ums andere, ein ums andere Mal — через раз, попеременноein Jahr ums andere ( nach dem anderen) verging — шёл год за годом, шли годыunter anderem (сокр. u. a.) — в том числе; в частности; между прочим; среди другогоeins kommt zum anderen — одно к одномуj-n vom einen zum anderen schicken — посылать ( разг. гонять) кого-л. от одного к другому3) уст. второй••ich hätte beinahe etwas anderes gesagt — разг. я чуть было не допустил грубости, я чуть было не стал ругатьсяin anderen Umständen sein — разг. быть в положенииdas machst du anderen weis!, das kannst du anderen erzählen! — разг. ищи дураков!; расскажи своей бабушке! -
9 bald hätte ich was gesägt
нареч.общ. я чуть было не проболтался, я чуть было не сказалУниверсальный немецко-русский словарь > bald hätte ich was gesägt
-
10 mir blieb der Bissen im Hälse stecken
мест.общ. я чуть было не подавился, я чуть было не поперхнулсяУниверсальный немецко-русский словарь > mir blieb der Bissen im Hälse stecken
-
11 so
1. adv1) так, таким образомso? — неужели?, разве?, так?so ist es! — (дело обстоит) именно так!; таковы дела!das ist nicht so — это не так, это неправдаes ist so, wie er sagt — дело обстоит так, как он говоритdas ist nun einmal so — таковы дела ( факты), (что ж поделаешь)ich will nicht so sein — я не хочу быть такимwenn es ( dem) so ist... — если это действительно так...sie denkt sich das so — она себе так представляет, ей так кажетсяweder so noch so — ни так, ни этакsie spricht bald ( einmal) so, bald ( einmal) so — она говорит то так, то (э)такgut so!, recht so! — хорошо!; правильно!so siehst du aus! — разг. ирон. вот ты каков!; как бы не так!so und nicht anders! — только так!wenn Sie mir so kommen! — если вы так со мной разговариваете ( поступаете)!ich wollte schon so gehen — я и без того( я и так) уже собирался уходитьso meine ich es nicht — этого я не говорю, этого я сказать не хотелdas war nur so gesagt — это было только так сказаноso (et)was habe ich noch nicht gesehen — ничего подобного я ещё не виделich will mich vor ihm nicht so sehen lassen — я не хочу показаться ему ( я не хочу, чтобы он меня увидел) таким ( в таком виде)2) так, до такой степениso wahr mir Gott helfe! — бог мне свидетель!, разрази меня гром( если это не так)!so wahr ich Karl heiße! — это так же верно как то, что меня зовут Карлом!; не зови меня больше Карлом, если это не так!zweimal so groß — вдвое большеso sehr — так (сильно); до такой степениsich nicht so recht wohl fühlen — чувствовать себя как-то неважноso mancher — не один только, многиеich mag mir noch so viel Mühe geben... — сколько бы я ни старался...so erschrocken, daß... — так ( до такой степени) испуган, что...der Vorwurf hatte ihn so getroffen, daß er kaum sprechen konnte — упрёк так ( настолько) обидел его, что он едва мог говоритьso lange, bis..., so lange, daß... — до тех пор, пока не...3) в качестве коррелята тоwenn du kannst, so komm heute — если ты можешь, (то) приди сегодня4) разг. так просто, безо всякихder Rowdy ist so davongekommen — хулиган вышел сухим из воды( не был наказан)er war im Cafe und ist dann so gegangen — он был в кафе и ушёл, не уплативdieser Gast ist so gekommen — этот гость пришёл без приглашенияdas kann er so — это он может ( сделать) так ( без чужой помощи, без пособий)das spielt der Geiger so — скрипач это играет без нотdu glaubst, das geht nur so — ты думаешь, что всё это так просто делаетсяsie stand so da — она стояла в чём мать родила5) примерно, приблизительно; довольно-такиes war so um Mitternacht — было примерно двенадцать часов ночи ( около полуночи)er hat so einige Kenntnisse — у него есть кое-какие знания, кое-что он знаетer hatte so seine Gedanken — у него( какие-то) свои мыслиich bin so ziemlich zufrieden — я более или менее доволенich verstehe das so ziemlich — более или менее я это понимаюer zog sich noch so leidlich aus der Sache — он ещё более или менее благополучно выпутался из этого делаwie geht es Ihnen? - So, so, la, la — как вы живёте ( поживаете)? - Так себеmit der Gesundheit ist es so, so — со здоровьем дело обстоит так себе( не особенно хорошо)6)er hat so gut wie keine Aussicht, die Stelle zu erhalten — его шансы на получение места ( должности) равны нулюso gut wie nichts — почти( всё равно) что ничего2. cj1) так, так что, следовательноdu hast es gewollt, so trage die Folgen — ты хотел этого, так ( следовательно) отвечай за последствияer war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen — его не было, так что мы не могли с ним поговорить2) во временных предложениях какes dauerte kaum eine Stunde, so kam sie zurück — не прошло и часу, как она вернулась3) в условных предложениях уст. если; коли (уст.)so nichts dazwischen kommt... — если ( коли) ничто не помешает...so Gott will,... — коли угодно богу,...so er das sagt, lügt er — если он это говорит, он лжёт4)so... (auch) — в уступительных предложениях в сочетании с прилагательными и наречиями как (бы)... ни, хотя, несмотря на то чтоso sehr er sich (auch) bemüht, er wird nichts ausrichten — как бы он ни старался, он ничего не сделаетso viel es auch koste — сколько бы это ни стоило; чего бы это ни стоилоso gerne ich es täte... — я был бы рад сделать это, но...so schlau er (auch) ist, diesmal hat er sich doch betrügen lassen — как он ни хитёр, на этот раз он всё же дал себя обманутьso (auch)... so — хотя... и...so leid es mir tut, ich kann es nicht ändern — как мне ни жаль( хотя мне и очень жаль), я не смогу изменить этогоer sprach sehr leise, so daß ich ihn kaum verstehen konnte — он говорил очень тихо, так что я лишь с трудом понимал его5) в роли относительного местоимения уст. которыйdie Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren — бумаги невесты, которые нужны были для свадьбыder, so es sagen konnte, ist tot — тот, кто мог бы сказать это, умер3. prtcso ein guter Mensch! — какой хороший человек!; до чего же он хороший человек!das war so recht nach seinem Sinn — это было совсем в его вкусе, это действительно было в его духеder Wagen sauste nur so dahin — машина( про)мчалась с огромной скоростьюso mach doch, daß du fortkommst! — груб. так проваливай же отсюда!, так убирайся же прочь!2) в восклицаниях выражает заинтересованность собеседника темой разговораso!, ja so!, ach so! — вот как!er hat es mir als Neuigkeit erzählt! - So, so! — он рассказал мне это как новость!- Так, так! ( Ну, ну!; Да, да!) -
12 bald
1. adv(comp eher, диал. bälder и balder; superl ehestens, диал. bäldestens и baldestens)1) вскоре; скороbald darauf, bald danach — вскоре после этогоso bald wie ( als) möglich, tunlichst bald — как можно скорееes ist bald vorüber( hin) — это быстро пройдётso eine Gelegenheit kommt ( kehrt) so bald nicht wieder — столь скоро такая возможность не представитсяbald getan ist wohl getan — чем скорее, тем лучшеbist du wohl bald still! — разг. да замолчишь ли ты, наконец!wird's bald! — разг. ну, поживее!, ну, поворачивайся!für ( per) bald — ком. срочно2) диал. быстро, скороer begreift alles sehr bald — он схватывает всё очень быстро ( легко)2. prtc разг.почти, чуть-чуть, едва неes ist bald nichts mehr zu sehen — уже почти ничего не видноich hätte bald das gesagt — я чуть было не сказал этого••3.bald... bald — cj то..., то..., или..., илиbald so, bald so — то так, то этакbald ja, bald nein — то да, то нетbald lachte sie, bald weinte sie — она то смеялась, то плакалаbald schneite es, bald regnete es — то снег шёл, то дождь -
13 Breite
I f =, -n1) ширина; толщинаden Mund in die Breite ziehen — растянуть губы, растянуть рот (в улыбку и т. п.)in die Breite gehen — раздаваться в ширину ( вширь), расплываться, (рас) толстеть; шириться, распространяться; пространно выражаться, распространятьсяnicht um eines Zolles Breite weichen — не отступать ни на шаг ( ни на пядь)2) ширь, простор3) обстоятельность, пространность ( изложения); многоречивость, многословиеin epischer Breite fließt die Darstellung hin — повествование ведётся с эпической широтой5) геогр., астр. широта60° nördlicher Breite — 60° северной широты6) воен. фронт8) з.-нем. ряд (напр., скошенной травы)II sub n -
14 ums Haar
прил.1) общ. на волоске, чуть было, чуть-чуть2) разг. на волоске (от смерти), на волосок, почти, чуточку -
15 mögen
* mod1) любить, чувствовать расположение к кому-л., к чему-л.magst du viel Zucker in den Kaffee? — ты любишь класть в кофе побольше сахару?die beiden mögen sich — разг. они любят друг другаdas möchtest du wohl! — тебе только этого и надо!б) с инфинитивом, б. ч. с отрицаниемich mag ihn gern(e) leiden — разг. я его люблю, он мне нравитсяer hat nie zu Hause bleiben mögen — он никогда не любил сидеть домаich mag nicht dorthin( gehen) — мне не хочется (идти) туда2) служит формой вежливости для выражения просьбы, желания, предложения (употр. в conj)а) в прямой речиmöchten Sie so gut sein, mir zu sagen... — не будете ли вы так добры сказать мне...ich möchte Sie um dieses Buch bitten — можно попросить у вас эту книгу?ich möchte fliegen lernen — я хотел бы научиться летатьich möchte nicht, daß er es erfährt — мне не хотелось бы, чтобы он узнал этоich möchte das gern tun — я охотно сделал бы этоSie möchten kommen — разг. пожалуйста, приходитеmöge deine Reise glücklich verlaufen! — пусть твоё путешествие пройдёт благополучно!mögest du glücklich sein! — будь счастлив!möchte doch morgen schönes Wetter sein! — хоть бы завтра была хорошая погода!4) выражает позволение, иногда предостережение и угрозуwenn ihm das Bild so gut gefällt, mag er es sich nehmen — если ему (эта) картина так нравится, пусть он возьмёт её себеer mag sehen, wie er fertig wird — пусть он сам справляется ( с работой), как хочет ( не рассчитывая на помощь)er mag sich nur in acht nehmen — пусть только он будет осторожнее, ему следует только быть осторожнееer mag es nur weiter so treiben! — пусть он только посмеет продолжать в том же духе!5) имеет уступительное значение; при переводе на русский язык предложение начинается словами пусть, что бы... ни, кто бы... ни, где бы... ни, как бы... ни и т. п.mag er sich ärgern, ich bleibe hier! — ну и пусть он сердится, а я всё равно останусь здесь!möge kommen, was da will — будь что будетsie mag tun, was sie will, es ist ihm nicht(s) recht — что бы она ни делала, ему всё не так ( он всегда недоволен)das mag sein, wie es will — как бы то ни былоnein, das Geld wollte nicht reichen, man mochte rechnen, wie man wollte — нет, денег не хватало, сколько бы я ( он) их ни считалer mag wollen oder nicht, er muß! — хочет он или нет, он обязан!es mag sein, разг. mag sein — возможно, может бытьdas mag recht angenehm sein — должно быть, это очень приятноer mag etwa vierzig Jahre alt sein — ему, наверное, лет сорокes mochten wohl dreißig Leute sein — их было, наверное, человек тридцатьder Teufel ( der Henker, der Geier) mag (es) wissen, wo das Buch hingeraten ist — чёрт знает, куда запропастилась (эта) книгаer mag schon gekommen sein — возможно ( пожалуй), он уже приехал ( пришёл)wer mag ihm das gesagt haben? — кто бы мог сказать ему это?wie mag das gekommen ( geschehen) sein? — как же это случилось?, как это могло случиться ( произойти)?woher mag er das erfahren haben? — откуда бы он мог узнать это?das möchte schwer zu beweisen sein — это, пожалуй, было бы трудно доказатьdas möchte noch angehen — это, пожалуй, ещё сойдётfast möchte ich weinen — я чуть было не заплакалlieb, solang du lieben magst — люби, пока можешь, люби, покуда любится8) ю.-нем. мочь; быть сильным; быть сильнее (кого-л.) -
16 fehlen
1. vi1) недоставать, не хватать; см. тж. 2.du fehlst mir sehr — тебя мне очень недостаётdie Geduld ( die Zeit) fehlt ihm — у него не хватает терпения ( времени)es fehlt ihr immer etwas — она вечно на что-нибудь жалуется; она вечно нездороваwas fehlt dir?, wo fehlt es? — что с тобой?, на что ты жалуешься? ( о здоровье)mir fehlt nichts — я совсем здоров, я ни на что не жалуюсьbei dir ( in deinem Kopfe) fehlt's wohl? — разг. в своём ли ты уме?, у тебя, наверное, не все дома!das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch gefehlt! — этого ещё не хватало ( недоставало)!, не было печали!es kann nicht fehlen, daß er... — он неизбежно ( обязательно)...wer fehlt (heute)? — кто ( сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?oft fehlen — часто пропускать занятия; часто не являться куда-л.3) ошибаться, впадать в ошибкуer schoß, aber fehlte — он выстрелил, но промахнулсяer hat nicht gefehlt — он не промахнулся, он попал в цель (тж. перен.)weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!4) высок., поэт. провиниться, согрешитьer hat schwer gefehlt — он серьёзно провинился; он сделал большую ошибку2. vimp (an D)не хватать, недоставать (чего-л.)es fehlt ihm an Geduld ( an Zeit) — у него не хватает ( у него нет) терпения ( времени)an Geld soll es nicht fehlen — за деньгами дело не станетan mir ( von meiner Seite) soll es nicht fehlen — за мной дело не станетer hat es an nichts fehlen lassen — он позаботился обо всём, он сделал всё возможное; он дал всё необходимоеdu läßt es am rechten Ernst fehlen — ты недостаточно серьёзен ( серьёзно относишься к своим обязанностям)da kann es am Sieg nicht fehlen! — победу можно считать обеспеченной!3. vt -
17 nah
1. ( comp näher, superl nächst) adjблизкий, ближний; недалёкий, недальний; близлежащийein Wechsel auf nahe Sicht — ком. краткосрочный вексельdie nahe Stadt — близлежащий город, находящийся неподалёку городin naher Verbindung zueinander stehen — находиться в тесной ( близкой) связи друг с другомder nahe Wald — ближний( близлежащий) лесdas ist zum Greifen nah(e) — это совсем рядом, (это) рукой подать; это напрашивается само собойHilfe ist nahe — помощь близка, скоро придёт помощьdem Tode nahe sein — быть при смерти; быть на волосок от смертиsie war einer Ohnmacht nahe — она была близка к обмороку; она чуть не упала в обморокich war nah daran, alles aufzugeben — я был близок к тому, чтобы от всего отказаться; я был готов от всего отказаться2. adv (an D, bei D, von D)вблизи, около, возле (чего-л., кого-л.), близко (к чему-л., к кому-л.); рядом (с чем-л., с кем-л.); недалеко (от чего-л., от кого-л.); вплотную (к чему-л., к кому-л.)der Wald liegt nah bei dem Dorf — лес расположен у самой деревни, лес прямо около деревниgeh nicht zu nah heran — не подходи слишком близкоer ist nah mit mir verwandt — он мой близкий родственник, мы с ним в близком родствеnah herantreten — подойти поближе ( вплотную)j-m zu nah treten — задеть, обидеть кого-л.komm mir nicht zu nah — не подходи ко мне слишком близко; смотри, не задевай меня!der Soldat kroch nah an den feindlichen Bunker — солдат подполз вплотную к доту противникаder Zaun reichte bis ganz nah an den Fluß — забор доходил (почти) до самой рекиjetzt ist es endlich ganz nah gerückt — теперь наконец это стало реальным ( достижимым)diese beiden Fragen berühren sich sehr nah — эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другомetw. von nahem betrachten — рассматривать что-л. вблизиvon nah und fern, von fern und nah — отовсюду, со всех концов3. prp Dnah dem Hause — поблизости от дома -
18 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
19 schier
1. adv ю.-нем. уст.das war schier unmöglich — это казалось невозможным; это было почти невозможно2) быстро; скоро2. adjн.-нем. чистый (тж. перен.); без примеси (б. ч. о продуктах питания)aus schierer Barmherzigkeit — из одного лишь состраданияin schierer Butter braten — жарить на сливочном масле -
20 sagen
vt1) сказать; говоритьj-m Dank sagen — благодарить кого-л.j-m guten Morgen sagen — пожелать кому-л. доброго утраj-m guten Tag sagen — поздороваться с кем-л.zu j-m du sagen — говорить кому-л. "ты", обращаться к кому-л. на тыman sagt... — говорит...sagen Sie das nicht! — не говорите!, вы ошибаетесь!bald hätte ich was gesagt — я чуть было не сказал ( не проболтался)was Sie (nicht) sagen! — да что вы!, неужели!ein altes Sprichwort sagt... — старая пословица гласит...der Brief sagt darüber nichts — в письме об этом ничего не сказаноich war, sagen wir, zehnmal dort — я там был (ну, скажем) раз десятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck — она производит, по меньшей мере, неприятное впечатлениеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit — это, простите за выражение, подлостьwie man zu sagen pflegt — как говорится, как принято говоритьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat — не могу сказать ( выразить), как меня это обрадовалоdagegen ist nichts zu sagen — против этого не приходится возражать ( нечего возразить)Sie haben mir gar nichts zu sagen — не ваше дело мне указыватьer hat hier viel zu sagen — он здесь пользуется большим авторитетом, он здесь влиятельное лицо; он здесь занимает важную должность; от него здесь многое зависитSie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei — что бы вы ни говорили, я остаюсь при своём мненииder kann von Glück sagen — ему повезло, это его счастьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen — должен сказать ( не могу отрицать), что он всегда был очень мил ( любезен)was wollen Sie damit sagen? — что вы этим хотите сказать?, что это значит?das läßt sich leicht sagen! — говорить легко!, это легко сказать!laß es dir nicht zweimal sagen! — не заставляй повторять тебе дважды!, не жди напоминаний!er ließ es sich nicht zweimal sagen — он не заставил себя упрашиватьich habe mir sagen lassen... — мне говорили..., я слыхал...lassen Sie sich etwas sagen! — да слушайте же!, послушайте (меня)!lassen Sie sich das gesagt sein! — имейте это в виду!, помните это! ( угроза)das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan — (это) легче сказать, чем сделатьbeiläufig gesagt — между прочим (говоря)ich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen — я это, к моему стыду, совершенно забылes ist nicht zuviel gesagt, daß... — не преувеличивая можно сказать, что...2) значить, означатьwas will dieser Ausspruch sagen? — что означают эти слова?das will schon etwas sagen — это уже кое-что (да) значитdas will nicht viel sagen — это не важно, это не существенно, это ничего не значитes ist nicht gesagt, daß er nicht wieder gesund wird — не исключена возможность, что он выздоровеетdas hat nichts zu sagen — это ничего не значит, это не имеет значения; это не важно••das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet — это мне обошлось ( влетело) в целую тысячу рублей, я за это выложил ни много ни мало тысячу рублейich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen — я звонил ему ровно десять раз
См. также в других словарях:
Чуть-чуть (было) не — ЧУТЬ ЧУТЬ, нареч. (разг.). То же, что чуть (в 1 и 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чуть (было) не — ЧУТЬ ЧУТЬ, нареч. (разг.). То же, что чуть (в 1 и 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чуть (было) не — ЧУТЬ (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чуть было не — нареч, кол во синонимов: 6 • едва не (15) • почти (26) • почти что (16) • … Словарь синонимов
чуть было не — чуть было не … Орфографический словарь-справочник
чуть было не — см. чуть; в зн. нареч. Едва не..., почти. Хлопнул так, что чуть было дверь не вылетела … Словарь многих выражений
чуть было не — частица Не требует постановки знаков препинания. Я чуть было не рассмеялся, но от этой окончательной бестактности удержало меня что то жалкое, почти коровье, мелькнувшее в ее изумительных глубоких глазах. Б. Окуджава, Путешествие дилетантов … Словарь-справочник по пунктуации
чуть было не — (едва не). Чуть было не опоздал … Орфографический словарь русского языка
ЧУТЬ БЫЛО НЕ БЫЛО — присл. Едва не случилась неприятность. Чуть не считается погов., детск. Не обращайте внимания на то, что произошло не до конца, что недоделано. Чучело огородное присл … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Чуть Было Не — част. Употребляется при указании на возможность совершения действия, соответствуя по значению сл.: едва не, чуть не, почти. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Чуть было не было — О том, что вполне могло случиться, было реально, едва миновало … Словарь народной фразеологии