-
1 manger du bout des lèvres
(manger [или goûter, toucher] du bout des lèvres [или des dents])есть неохотно, без аппетита, едва прикасаться к едеLoulou nous avait pris des cabines sur un bateau. J'étais à la table du commandant. Fallait se tenir bien, manger du bout des lèvres comme si tous les plats vous avaient dégoûté. (S. Berteaut, Piaf.) — Лулу закупил для нас каюты на пароходе. Я сидела за столом капитана. Надо было прилично держать себя, к еде едва прикасаться, словно все блюда уже давно приелись.
Lorsque Michel revint du bureau, à une heure de l'après-midi, Lioubov et Prychkine avaient disparu. Tania avait les yeux rouges, parlait à peine, mangeait du bout des dents. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — Когда Мишель около часу дня вернулся из конторы, Любови и Прышкина уже не было. У Тани были красные глаза, она была неразговорчива и едва прикасалась к еде.
Mais, pour la première fois de sa vie sans doute, Angélique n'avait pas faim. Elle ne goûta que du bout des dents aux préparations culinaires de maître Corbasson. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Но Анжелика впервые в жизни не испытывала голода. Она едва прикоснулась к кулинарным изделиям Корбассона, мастера своего дела.
Mes chagrins et mes inquiétudes m'ôtaient tout appétit, et je ne touchais aux mets que du bout des lèvres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Из-за беспокойства и огорчений мне совсем не хотелось есть, я едва прикасался к еде.
Dictionnaire français-russe des idiomes > manger du bout des lèvres
-
2 bouder contre son ventre
разг.(bouder [или dépiter] contre son ventre)1) быть привередливым, разборчивым в еде; отказываться от еды... ça répugne les délicats... mais si les délicats n'avaient rien tortillé de trois jours, nous verrions un peu s'ils bouderaient contre leur ventre; ils se mettraient à quatre pattes et mangeraient aux ordures... (É. Zola, L'Assommoir.) —... конечно, брезгливому о такой еде и подумать противно... но хотели бы мы посмотреть, стал бы привередничать такой чистоплюй, если б ему пришлось посидеть не евши трое суток. Он бы встал на четвереньки и принялся бы рыться в объедках...
... Depuis que nous l'avons menée au cirque, par imprudente générosité elle jongle avec les assiettes. Mais elle ne poussera pas la distinction jusqu'à bouder contre son ventre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) —... С тех пор как мы имели неосторожность из благородных побуждений повести ее в цирк, она жонглирует тарелками. Но я надеюсь, что она зазналась не настолько, чтобы лишить себя такого лакомого блюда.
2) отказываться с досады от чего-либо приятного, ломаться, поступать назло самому себе3) не есть досыта, недоедать, скудно питаться[...] mais après tout, le jeune Baron avait suffisamment boudé contre son ventre derrière ses murailles féodales. Il flottait, incertain entre le oui et le non, et pesait ces deux monosyllabes décisifs dans la balance de la réflexion, lorsque Isabelle dit cette phrase qui mit fin aux incertitudes du jeune homme. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — [...] В конце концов молодой барон достаточно долго не ел досыта за стенами своего феодального замка. Он не знал, принять ли ему предложение или отказаться и взвешивал два решающих словечка "да" или "нет", когда Изабель произнесла фразу, положившую конец колебаниям молодого человека.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son ventre
-
3 sobre comme un chameau
... Un fort embarras gastrique: il a mangé trop de salade de homard. Une fantaisie, car d'habitude, il est sobre comme un chameau. (P. Margueritte, Jouir.) —... Серьезные неполадки с пищеварением: объелся салатом из омаров. Непонятная прихоть: как правило, он крайне воздержан в еде.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sobre comme un chameau
-
4 sobre
adj.1. уме́ренный в еде́; нетре́бовательный (peu exigeant) в еде́;il est sobre comme un chameau — он о́чень ма́ло ест и пьёт
2. (abstinent) непью́щий; тре́звый* (non ivre)3. fig. сде́ржанный; стро́гий* (sévère);sobre en paroles — скупо́й на сло́ва, немногосло́вный; sobre de compliments — сде́ржанный <скупо́й> на похвалы́; une élégance sobre — стро́гое изя́щество; un style sobre — стро́гий стильsobre en (de) qch. — скупо́й на (+ A);
-
5 abstinent
-
6 bouche
f1) рот; пасть ( у животных); ротовое отверстиеmauvaise bouche — неприятный вкус во ртуà pleine bouche — (поцеловать) в губы, взасосparler par la bouche de qn — вкладывать свои слова в уста кому-либоde bouche à oreille — на ухо, на ушкоle bouche à oreille — устная речь; устная передача информации••faire la petite [fine] bouche — привередничать ( в еде)être sur sa bouche разг. — любить покушатьenlever le pain de la bouche — лишить куска хлебаêtre dans toutes les bouches — быть у всех на устахgarder bouche cousue — держать язык за зубамиbouche cousue! — молчи!, тихо!; ни гугу!; не проболтайся!s'approcher la bouche mauvaise — подходить со злым выражением лицаla bouche en cœur — 1) жеманно; умильно 2) как ни в чём не бывалоbouche en cul de poule разг. — 1) губки бантиком, жеманно 2) поджав губы, недовольноgarder pour la bonne bouche — придержать напоследокdemeurer sur sa [sur la] bonne bouche — сохранить приятное впечатление; пребывать в приятной надеждеbouche de miel, cœur de fiel, parle la bouche mais le cœur n'y touche погов. — на языке мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать2) едок; ротune bouche inutile — иждивенец, лишний рот, дармоедbouche d'accès тех. — лаз; люк, смотровое отверстиеmettre bouche à bouche — соединить встык4) дуло; жерло ( пушки) -
7 bourrant
-
8 débauche
f1) разврат, распутство, разгул2) расточительство, излишество; оргия; злоупотребление ( чем-либо)faire une petite débauche de table — позволить себе кое-какое излишество в едеdébauche d'imagination — буйное, безудержное воображениеdébauche de couleurs — буйство красок -
9 débordement
m1) разлив, половодьеdébordement de la réaction — разгул реакции2) поток (слов, ругани и т. п.)4) pl распущенность; излишества ( в еде)7) вчт. переполнение -
10 dent
f1) зуб; клыкserrer les dents — сжимать, стискивать зубыse laver les dents — чистить зубы; полоскать ротse faire les dents — 1) точить зубы ( о животных) 2) перен. приобрести боевой опыт; стать зубастымentre les dents — 1) между зубами, в зубах 2) сквозь зубы ( говорить)••montrer les dents — показывать зубы, огрызаться; угрожатьse casser les dents — сломать зубы на чём-либо, потерпеть неудачу на чём-либоavoir la dent dure — быть строгим, не щадить ( в критике)avoir les dents longues — 1) сильно проголодаться 2) зариться на что-либо; иметь большие претензии на что-либоmanger de toutes ses dents — уписывать за обе щёкиdéchirer qn à belles dents — перемывать кому-либо косточки, позорить, поносить кого-либоdu bout des dents — нехотя, едва прикасаться ( к еде); без охоты, без удовольствия; скрепя сердцеn'avoir rien à (se) mettre sous la [sa] dent — класть зубы на полкуavoir la dent [une dent creuse] прост. — быть голоднымavoir [garder] une dent contre qn — иметь зуб против кого-либоêtre sur les dents — изнемогать от усталости; сбиться с ногmettre qn sur les dents — вогнать кого-либо в потune dent lui tombe разг. — случилось что-то из ряда вон выходящееen dents de scie — зубчатый; пилообразный; в виде ломаной линии2) зубец, зубчик; зуб4) (пирамидальный) пик, коническая вершина5) зазубрина -
11 difficile
1. adj1) трудный, затруднительныйc'est difficile à dire — трудно сказатьil m'est difficile de... — мне трудно...2) тяжёлый; трудный, тяжкий3) разборчивый, прихотливый; требовательный, придирчивый; несговорчивый2. m, ffaire le [la] difficile — капризничать, быть очень требовательным [требовательной]3. m -
12 excès
m1) излишек, избыток; чрезмерностьexcès de vitesse — превышение скоростиexcès de zèle ирон. — излишнее, неуместное усердиеpar excès de... — вследствие избытка, от избыткаquotient par excès — частное с приближением по избытку3) мат. остатокexcès de table — излишества в еде, в питье; перееданиеdonner dans tous les excès — предаваться всяческим излишествам5) эксцессы; бесчинстваexcès de langage — несдержанность на языкse porter aux excès — переходить к крайним мерам; бесчинствовать -
13 gargantuesque
-
14 pantagruélique
-
15 prendre
1. непр.; vtprendre au collet — схватить за шиворот••il y a à prendre et à laisser — в этом есть и хорошее и плохоеà tout prendre — в конечном счёте; в сущности говоря; взвесив всё2) брать, покупать3) взять, позаимствовать; извлечьprendre une citation — взять ( откуда-либо) цитату4) зайти, заехать за...5) забирать, завладевать, захватывать; отнимать; похищатьprendre le pouvoir — захватить властьprendre une montre — похитить часыprendre la place de qn — занять чьё-либо место6) схватить, поймать; застигнуть, захватить, застать; уличитьprendre de dos — ударить в тылprendre un baiser — сорвать поцелуйla police a pris le voleur — полиция поймала вора••on ne m'y prendra plus — на этом меня больше не поймаютon ne sait par où le prendre — не знаешь как к нему подступитьсяje vous y prends! — ага, попались!combien prend-il? — сколько он берёт?10) фотографировать, сниматьprendre une photo — фотографировать, делать снимокprendre un double — снять копию11) брать, нанимать, принимать на службуprendre qn à son service — принимать к себе на службу12) обзавестись ( кем-либо)prendre un amant (une maîtresse) — обзавестись любовником (любовницей)14) брать, снимать (квартиру и т. п.)15) объять, охватить (о чувстве и т. п.)la fatigue le prend — его охватила усталость; он почувствовал усталостьça l'a pris brusquement — вдруг на него это нашло••qu'est ce qui vous prend? — что с вами?, что это вы вдруг?ça vous prend souvent? — и часто это с вами случается?, что с вами?, в чём дело?prendre son repas — есть, кушать17) определять, снимать (размеры и т. п.); брать (пробу и т. п.)prendre la température de qn — измерять температуру у кого-либо18) занимать, брать ( время)19) (qn) завоевать чьё-либо расположениеsavoir prendre qn — обольстить, уговорить кого-либо20) отправляться в...; идти по...; ехать ( тем или иным способом)prendre la mer — выйти в море; отплытьprendre un chemin — пойти по дорогеprendre le train — сесть в поезд, поехать по железной дороге21) надеть, начать носить••prendre la tonsure — принять духовное звание22) усваивать, перениматьprendre une mauvaise habitude — усвоить скверную привычку23) набирать, накоплять; прибавлять ( в весе)prendre des forces — набираться сил24) принимать (позу, вид)25) разг. подвергаться чему-либо; получить; схлопотатьprendre des coups — быть избитымc'est encore moi qui vais prendre — мне опять достанется26) получать, братьprendre conseil auprès de qn — посоветоваться с кем-либо27) (en, à) относиться к..., восприниматьprendre en riant — отнестись шутяprendre qch froidement — холодно отнестись к чему-либоsi vous le prenez ainsi — если вы этим недовольныprendre bien [mal] — понять в хорошем [в дурном] смысле; хорошо [плохо] отнестись к...prendre bien [mal] son temps — [не]удачно выбрать время; выбрать [не]подходящий моментon prend mal vos lettres — ваши письма пришлись не по вкусу28) с названиями предмета, действия, состояния образует выражения, обозначающие начало действия или состоянияprendre de (la) vitesse — набрать скоростьprendre la direction de... — направиться в...prendre le galop — пуститься вскачьprendre de l'intérêt à... — заинтересоваться чем-либоprendre la plume — взяться за перо, писатьprendre courage — осмелиться, набраться смелости29) (à, en) образует с отвлечёнными сущ. выражения, обозначающие отношениеprendre qn en amitié — полюбить кого-либоprendre qn en haine — возненавидеть кого-либоprendre qn en grippe — невзлюбить кого-либоprendre sur la dépense — урезать расходыprendre sur son sommeil — сокращать часы сна, недосыпать31) ( pour) принимать за...prendre une personne pour une autre personne — принимать одного человека за другого••pour qui me prenez-vous? — за кого вы меня принимаете?, вы знаете, с кем имеете дело?je ne vous prends pas, je vous laisse разг. — ни за кого я вас не принимаю, нужны вы мне больно ( ответ на предыдущую реплику)32)prendre en soi — рассмотреть по существуprendre sur soi — брать на себя; переносить, терпеть; стараться ( сделать что-либо) на основе конструкции с гл. prendre возник ряд устойчивых сочетаний, часто переводимых одним гл.2. непр.; vi1) укорениться, пустить корни, привиться2) перен. укорениться; получить распространение; иметь успех, производить эффект, выходить; вызывать довериеça prend — это имеет успех, это пришлось по вкусуça ne prend pas [plus] — не действует, не выходит; этому больше не верятle vaccin a pris — прививка удаласьà d'autres, ça ne prend pas! разг. — говорите кому-нибудь другому3) приставать, прилипать; проникать, впитываться4) загораться5) замерзать, покрываться льдом; застывать; загустевать; схватываться, фиксироватьсяla mayonnaise a pris — майонез загустел6) направлятьсяprendre à gauche, prendre sur la gauche — повернуть налево7)prendre de haut avec qn — отнестись свысока к кому-либоprendre à tache de... — постаратьсяen prendre à son aise — свободно распоряжаться чем-либо• -
16 rationner
vt1) сажать на паёк; нормировать, распределять ( продукты)rationner les vivres — нормировать отпуск продовольствия; ограничивать потребление продовольствия2) ограничивать ( в еде)• -
17 réduire
1. непр.; vt1) уменьшать, убавлять, сокращать; ограничиватьréduire la vitesse — сбавить скоростьréduire une photographie — уменьшить фотографиюréduire la tâche de qn — ограничить чью-либо задачуréduire de... — сокращать на...2) хир. вправлять3) хим. раскислять; восстанавливать5) кул. уваривать6) давать уменьшенное изображение, воспроизводить в уменьшенном виде7) (à) приводить к..., доводить до...réduire au silence — заставить замолчатьréduire à la misère — довести до нищетыréduire à rien, réduire à néant — свести на нет, свести к нулю; обратить в ничто, уничтожитьréduire à la portion congrue — держать на голодном пайкеréduire à sa plus simple expression — сократить до минимума; придать самую простую формуréduire au même dénominateur мат. — привести к одному знаменателюréduire à l'obéissance — принудить к послушаниюil en est réduit à économiser sur la nourriture — он был вынужден экономить на еде8) (en) обращать в..., превращатьréduire des kilomètres en mètres — переводить километры в метры••réduire en poudre [en cendres, en miettes, en poussière] — стереть в порошок, уничтожить10) воен. подавлять, уничтожать, ликвидировать2. непр.; viуменьшаться в объёме; увариваться -
18 se rationner
-
19 sobre
adj1) мало пьющий или едящий; умеренный в еде и питьеil est sobre comme un chameau — он очень мало пьёт и ест2) трезвый; воздерж(ан)ныйsobre en paroles — скупой на словаêtre sobre de louanges — быть скупым на похвалы4) простой, строгий -
20 table
f1) столtable de nuit — ночной столик, тумбочкаtable roulante — десертный столик ( на колёсах)table-téléphone — телефонный столикtable de jeu, table à jouer — ломберный столtable d'hôte — табльдот; общий столtable à dessin — чертёжный стол, чертёжная доска; кульманtable à repasser — гладильный стол, гладильная доскаtable d'école — ученический стол, партаtable -évier — стол с раковиной, мойкаtable d'opérations — операционный столmettre [dresser] la table — накрывать на столse mettre à table — 1) сесть за стол 2) перен. выдать сообщников; заговорить••table ronde перен. — круглый столil se tient mieux à table qu'à cheval — он сильнее в еде, чем в труде2) стол, едаaimer la table — любить (вкусно) покушатьtenir table уст. — приглашать гостейtenir table ouverte — быть хлебосольнымplaisir de la table — хороший стол, вкусная еда3) собравшиеся за столом, общество, сотрапезники, застольеprésider la table — председательствовать за столом, ≈ быть тамадой4) церк. верхняя часть алтаря5) ист. скрижаль, доска; табличка для письмаles Tables de la Loi библ. — скрижали закона; десять заповедейLoi des Douze tables ист. — законы Двенадцати таблиц••faire table rase — уничтожить, снести до основанияtable tournante — поворотный стол ( станка)table d'écoute — пост подслушивания и перехвата телефонных разговоровtable d'orientation — схема ориентирования, ориентир ( каменный стол с обозначением направлений и основных видимых предметов)7) тех. плоская поверхностьmarbre en table — плиточный мрамор9) муз.10) геол. плита; стол, плоская вершина11) таблица; оглавление, алфавитный указатель; ведомость, реестр; сводкаtable de multiplication, table de Pythagore — таблица умножения
См. также в других словарях:
Случаи обнаружения опасных предметов в еде — В октябре 2012 года житель Калининграда Павел Бублей в пакете с гречневой крупой, приобретенном в одном из супермаркетов города, обнаружил вещество, похожее на ртуть. В результате исследования, проведенного химической лабораторией МЧС, было… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Больному в еде не верь! Не больной привередлив, боль. — Больному в еде не верь! Не больной привередлив, боль. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По еде работа. — Не кормя, далеко не уедешь. По еде работа. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не по еде отрыжка. — Не по болести отрыганье. Не по еде отрыжка. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В работе заяц, а в еде жидовин. — В работе заяц, а в еде жидовин. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
неумеренный в еде — прил., кол во синонимов: 5 • жадный до еды (6) • ненажорный (6) • ненасытный (24) … Словарь синонимов
неразборчивый в еде — прил., кол во синонимов: 2 • прожорливый (14) • солощий (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ру́мпеля — Ле́еде симпто́м — (Th. Rumpel, 1862 1923, немецкий хирург; С.S. Leede, р. 1882 г., американский врач) см. Кончаловского Румпеля Лееде симптом … Медицинская энциклопедия
В самой еде — Кар. В подростковом возрасте, когда много и с аппетитом едят. СРГК 2, 20 … Большой словарь русских поговорок
Характеристика человека по отношению к еде и питью — Имена существительные ГУРМА/Н, разг. ла/комка. Любитель, знаток и ценитель вкусной еды, тонких и изысканных блюд и напитков. разг. ОБЖО/РА, устар. чревоуго/дник, разг. едо/к. Тот, кто любит много есть. ПЬЯ/НИЦА, алкого/лик,… … Словарь синонимов русского языка
Едем — земной рай, рай , церк., поэт., русск. цслав. едемъ из греч. Εδέμ – то же … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера