-
1 капризничать
-
2 faire des manières
разг.жеманиться, ломаться, манерничать, капризничать- Asseyons-nous, déclara M. Henriot. Il n'y a pas à faire des manières. Moi, d'abord, je ne vais pas par quatre chemins. Les bégueuleries, les phrases de mirliflore, j'ai horreur de ça. Allons-y donc carrément. (M. Arland, L'ordre.) — - Давайте-ка сядем, - сказал г-н Анрио. - Нечего разводить церемонии. Я не буду ходить вокруг да около. Терпеть не могу ханжество и красивые слова. Приступим прямо к делу.
- John, dit rapidement Sybil, promettez-moi que vous obtiendrez de Patricia qu'elle ne fasse pas de manières et qu'elle soit là pour le thé. (J. Kessel, Le lion.) — - Джон, - сказала вдруг Сибил, - обещайте мне, что вы заставите Патрисию не капризничать. Она должна прийти к чаю.
- Denise, ajoute un couvert. - Oh! penses-tu, je n'ai pas faim. - Allons, fais pas de manières. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Дениза, поставь еще прибор. - Ну зачем, я не хочу есть. - Хватит, хватит, нечего ломаться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des manières
-
3 caprice
mavoir [faire] des caprices — капризничатьles caprices de la mode — непостоянство, изменчивость моды -
4 difficile
1. adj1) трудный, затруднительныйc'est difficile à dire — трудно сказатьil m'est difficile de... — мне трудно...2) тяжёлый; трудный, тяжкий3) разборчивый, прихотливый; требовательный, придирчивый; несговорчивый2. m, ffaire le [la] difficile — капризничать, быть очень требовательным [требовательной]3. m -
5 lune
f1) луна, месяцnouvelle lune — новолуние; молодой месяцdécours [déclin] de la lune — ущерб луныclair de lune — лунный светlune rousse — апрельские заморозки (после Пасхи, между 5 апреля и 6 мая)••vieilles lunes — устаревшие идеи, старьёaboyer à la lune — напрасно поднимать шум; зря шуметь, зря протестоватьdemander la lune — требовать невозможногоêtre dans la lune — быть рассеяннымêtre dans sa bonne [mauvaise] lune — быть в хорошем [плохом] расположении духаpromettre la lune — обещать невозможное, сулить журавля в небе2) астр. лунный месяц••lune de miel — 1) медовый месяц 2) период хороших отношений (между государствами и т. п.)3) лунный свет4) pl капризы, причудыavoir des [ses] lunes — капризничать; иметь неровный характер5) разг. круглое как луна лицо; толстая морда6) прост. зад7)lune de mer, poisson lune — луна-рыба -
6 volonté
f1) воля; проявление воли; сила волиavoir de la volonté — быть волевым человеком2) воля, желаниеdernières volontés — последняя воля, завещаниеbonne volonté — добрая воля; готовность; желаниеles hommes de bonne volonté, les bonnes volontés — благожелательные люди; люди доброй волиde bonne [de mauvais] volonté — охотно [неохотно]feu à volonté воен. — одиночный огонь3) pl прихоти; капризы -
7 закапризничать
см. капризничать -
8 avoir des lunes
(avoir des [или ses] lunes (dans la tête))быть со странностями; капризничать, иметь неровный характерLaisse-la tranquille, dit Chanteau. - Tu sais qu'elle a ses lunes. (É. Zola, La Joie de vivre.) — - Оставь ее в покое, - сказал Шанто. - Ты ведь знаешь, на нее находит.
-
9 faire des scènes
1) (à qn) [тж. faire une scène à qn] закатить, устроить сцену кому-либоCette dame, apparemment si sensible au plaisir de la propriété, venait de faire une scène abominable, pendant le dîner, à un domestique qui avait cassé un verre à pied et dépareillé une de ses douzaines. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Эта дама, по-видимому, до того наслаждается чувством собственности, что даже не постеснялась устроить безобразный скандал лакею, который разбил рюмку и разрознил одну из ее дюжин.
2) поднимать крик; капризничать; наорать на кого-либоPlusieurs fois, j'ai exaspéré Christian par des querelles injustes et vaines. Hier soir, soudain, il s'est fâché et m'a fait une scène d'une extraordinaire violence. (A. Maurois, Terre promise.) — Не раз я выводил Кристиана из себя несправедливыми и пустыми придирками. Вчера вечером он вдруг разозлился и ужасно наорал на меня.
-
10 faire ses volontés
поступать по собственному усмотрению, по своей прихоти; капризничатьElle était arrivée à faire toutes ses volontés sans que son père osât résister... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Она добилась всего, чего хотела, и ее отец не решился ей перечить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses volontés
-
11 avoir des caprices
гл.общ. капризничатьФранцузско-русский универсальный словарь > avoir des caprices
-
12 avoir des lunes
гл.общ. иметь неровный характер, капризничать -
13 avoir ses lunes
гл.общ. иметь неровный характер, капризничать -
14 faire des caprices
гл.общ. капризничатьФранцузско-русский универсальный словарь > faire des caprices
-
15 faire des caprices pour rien
гл.Французско-русский универсальный словарь > faire des caprices pour rien
-
16 faire la difficile
гл.общ. быть очень требовательной, капризничатьФранцузско-русский универсальный словарь > faire la difficile
-
17 faire le difficile
Французско-русский универсальный словарь > faire le difficile
-
18 faire toutes ses volontés
гл.общ. капризничатьФранцузско-русский универсальный словарь > faire toutes ses volontés
-
19 pour rien
прил.1) общ. зря, ни за что, за бесценок, просто так, напрасно2) разг. попусту3) перен. на пустом месте (капризничать и т. п.) -
20 Regain
1937 – Франция (126 мин)Произв. Films Marcel PagnolРеж. МАРСЕЛЬ ПАНЬОЛЬСцен. Марсель Паньоль по одноименному роману Жана ЖионоОпер. ВиллиМуз. Артюр ОнеггерВ ролях Габриэль Габрио (Пантюрль), Оран Демазис (мадемуазель Ирен, она же – Арсула), Маргерит Морено (Мамеш), Фернандель (Урбен Жедемюс), Робер Ле Виган (бригадир), Анри Пупон (Влюбленный), Эдуар Дельмон (папаша Гобер), Одетт Роже (Альфонсина), Шарль Блаветт (Жасмен), Поль Дюллак (мсье Астрюк).В разрушенной деревне Обиньян (Нижние Альпы) осталось лишь 3 жителя: дряхлый кузнец Гобер, который собирается переехать к родным в город (и там умереть), старая итальянка Мамеш и Пантюрль, великан с повадками орангутанга. Чтобы деревня не вымерла окончательно, Мамеш отправляется на поиски девушки для Пантюрля. Но но дороге умирает. Пантюрль знакомится с Арсулой, подругой точильщика Жедемюса, который спас девушку от рабочих, пытавшихся ее изнасиловать. Однако теперь Жедемюс эксплуатирует Арсулу, и она предпочитает переселиться к Пантюрлю. Благодаря Арсуле, Пантюрль набирается храбрости и засевает окрестную землю пшеницей. Вскоре Арсула беременеет. По всем признакам можно надеяться на скорое возрождение Обиньяна.► В Оживлении больше, чем в других фильмах Паньоля по произведениям Жионо (Жофруа, Jofroi; Анжель, Angèle; Жена булочника, La Femme du boulanger), чувствуется влияние автора «Одиночества жалости». Его персонажи примитивнее тех, что порождены воображением самого Паньоля, не так пышны и более жестоки. Кроме того, эти персонажи более литературны, немного абстрактны и нужны лишь для того, чтобы раскрыть тему – возвращение к земле, которое в этой картине начинается с удержания на ней. Ни в одном другом французском фильме эта тема не была выражена с такой глубиной. В Оживлении она связана с отказом от социальной и политической жизни, оформленным четче, нежели в других картинах Паньоля. Участие Габриэля Габрио, его игра, его тщательно поставленное южное произношение заметно выделяют этот фильм во вселенной Паньоля. Весьма необычно выглядит и Фернандель в роли полузлодея, не сознающего собственной злобности.Паньоль сперва собирался снимать в реальной деревушке, вдохновившей Жионо (Редортье). От этой затеи пришлось отказаться но многим причинам, в частности – из-за труднодоступности места, вновь пришедшего в запустение. Тогда он воспроизвел в подробностях эту разрушенную деревню, построив ее на собственном земельном участке в Аллоше, неподалеку от своих марсельских студий, где были сооружены 3–4 необходимых для фильма павильона. Если природа начинала капризничать, группа перемещалась на студию, не теряя ни дня. Таким образом Паньоль, как дальновидный продюсер, добивался на съемочной площадке всех условий, необходимых для режиссерской работы: автономии, свободы маневра, экономичности.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: (Éditions Marcel Pagnol, 1937) – с предисловием Жана Жионо; в томе 4 «Собрания сочинений» (Œuvres complètes, Club de l'Honnêete Homme, 1970) – предисловие Жионо, 1-я публикация предисловия Паньоля; Éditions Pastorelly, 1973 ― с обоими предисловиями; Presses Pocket, 1978 – без предисловий. Предисловие Паньоля отдельно в «Признаниях» (Confidences, Julliard, 1980; Presses Pocket, 1983).
См. также в других словарях:
капризничать — См. упрямиться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. капризничать изговняться, вожжа под хвост попала, капризить, привередничать, трюфеля выкидывать, фокусничать, много себе… … Словарь синонимов
капризничать — caprice m. 1. Вести себя капризно. БАС 1. Досаждать капризами. Уш. 1934. Это что значит, сказал грозно Кирила Петрович, до сих пор ты молчала и была согласна, а теперь, когда все решено, ты вздумала капризничать и отрекаться. Пушк. Дубровский. 2 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
КАПРИЗНИЧАТЬ — КАПРИЗНИЧАТЬ, капризничаю, капризничаешь, несовер. (разг.). Вести себя капризно, досаждать капризами. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КАПРИЗНИЧАТЬ — КАПРИЗНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Вести себя капризно, быть капризным. Ребёнок болен, капризничает. К. в еде, с едой (т. е. есть с разбором, выбирая только то, что нравится). 2. перен. Действовать неровно, с перебоями. Мотор карпизничает.… … Толковый словарь Ожегова
капризничать — • капризничать, привередничать Стр. 0464 Стр. 0465 Стр. 0466 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Капризничать — несов. неперех. 1. Вести себя капризно; быть капризным (о человеке). 2. перен. разг. Работать плохо, с перебоями (о машинах, механизмах и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
капризничать — капризничать, капризничаю, капризничаем, капризничаешь, капризничаете, капризничает, капризничают, капризничая, капризничал, капризничала, капризничало, капризничали, капризничай, капризничайте, капризничающий, капризничающая, капризничающее,… … Формы слов
капризничать — капр изничать, аю, ает … Русский орфографический словарь
капризничать — (I), капри/зничаю, чаешь, чают … Орфографический словарь русского языка
капризничать — аю, аешь; нсв. Вести себя капризно, быть капризным. К. по пустякам. Ребёнок капризничает. // Разг. Действовать с перебоями, с неожиданными нарушениями (о механизмах, приборах и т.п.). Станок капризничает. Мотор капризничает … Энциклопедический словарь
Капризничать — – вести себя своевольно, своенравно, прихотливо. В том числе в речевом отношении (проявлять явный эгоизм, ставить свои неадекватные условия, неоправданно упрямиться и т. д.). Нарушение культуры общения со стороны взрослого, результат… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике