-
21 Ei
n -(e)s, -er1. < яйцо>: jmdn. wie ein rohes Ei behandeln носиться с кем-л., очень бережно обращаться с кем-л. Seit seiner Krankheit ist er so empfindlich, daß ich ihn wie ein rohes Ei behandeln muß.Damit es keinen Ehekrach gibt, behandle ich ihn wie ein rohes Ei.Behandle mir diese Kiste wie ein rohes Ei! wie auf Eiern gehen бояться ступитьдействовать крайне осторожно. Nach dem langen Sitzen auf dem Motorrad kann ich jetzt kaum noch laufen. Ich gehe wie auf Eiern.In ihrer neuen Wohnung muß man immer wie auf Eiern gehen, damit man nichts schmutzig macht.Er hat einen unmöglichen Gang, er geht wie auf Eiern.Er geht wie auf Eiern durch das Zimmer, um die anderen nicht aufzuwecken, kaum aus dem Ei gekrochen ещё молоко на губах не обсохло. Er will immer alles "besser wissen als die anderen, dabei ist er doch kaum aus dem Ei gekrochen.Sie ist kaum aus dem Ei gekrochen, will uns aber schon kommandieren. wie aus dem Ei gepellt sein быть одетым с иголочкивыглядеть безупречно. Sie hat sich heute so nett angezogen und sieht aus wie aus dem Ei gepellt.Das Lokal macht einen respektablen Eindruck. Sauber, wie aus dem Ei gepellt! sich um ungelegte Eier kümmern зря [заранее] волноваться о том, чего ещё нет. Kümmere dich nicht um ungelegte Eier! Diese Sache geht dich gar nichts an.Wie der Kinderspielplatz eingerichtet werden soll? Herr Müller soll sich nicht um ungelegte Eier kümmern. Erst muß ja wohl der Kindergarten gebaut werden, das Ei unterm Huhn verkaufen müssen нуждаться, бедствовать. ein Ei legenа) вымучить из себя что-л. (идею, произведение), "родить",б) эвф. отдать дань природе.2.: hohles Ei "пустое место", никчёмный человек. Mit diesem hohlen Ei möchte ich nichts zu tun haben, ein doofes Ei дурачина. Seine Schwester ist ein ganz doofes Ei und will hier noch mitreden.3.: das ist ein Eiа) кошмар!, жуть! Aus dem Brief eines 13-jährigen an seine Eltern: Hallo! Das ist ein echt Ei mit euch — ich soll rumflippen. Wenn ihr mal die anderen Kracks in meiner Schule seht, dann würden euch die Ohren nach hinten fliegen. Dagegen bin ich ein kalter Ofen,б) вот здорово! "Hier hast du 20 DM." — "Das ist ein Ei!" ach, du dickes Ei! удивительно!4. воен. жарг. бомба. Das Bombenflugzeug warf seine Eier auf das Wohnviertel.Der Bomber lud seine Eier auf die Brücke ab.5. Eier PL деньги, марки. Das kostet 'ne Menge Eier.Leih mir mal 150 Eier (150 DM). 6. Eier PL вулы. = Hoden, jmdm. auf die Eier gehen страшно надоесть, всю плешь проесть кому-л.jmdm. die Eier polieren избить кого-л.jmdm. die Eier schleifen безжалостно муштровать кого-л.7. (футбольный, баскетбольный) мяч. Schieb doch mal das Ei her!Der Stürmer schoß das Ei auf das Tor.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ei
-
22 haltbar
1) Lebensmittel до́лгохраня́щийся. Verpakkung про́чный. Kleidung, Stoff про́чный, но́ский. sechs Monate haltbar als Aufschrift срок хране́ния шесть ме́сяцев. Lebensmittel sind umso haltbarer … сохраня́емость проду́ктов тем бо́льше … begrenzt haltbar с ограни́ченной сохраня́емостью. diese Lebensmittel sind begrenzt haltbar у э́тих проду́ктов ограни́ченный срок хране́ния. wenig haltbar скоропо́ртящийся. Kleidung непро́чный. etw. haltbar machen a) Lebensmittel де́лать с- что-н. до́лгохраня́щимся b) Sachen придава́ть /-да́ть про́чность чему́-н.2) nicht haltbar These, Behauptung: unbegründet необосно́ванный, несостоя́тельный. anfechtbar уязви́мый. Zustand нетерпи́мый. diese These ist nicht länger haltbar нельзя́ бо́льше осно́вываться на э́том положе́нии / нельзя́ бо́льше приде́рживаться э́того положе́ния. dieser Zustand ist nicht haltbar э́то положе́ние нельзя́ терпе́ть3) Sport: Ball, Tor кото́рый мо́жно бы́ло бы взять nachg -
23 arbeiten
árbeitenI vi1. рабо́тать, труди́ться; занима́ться; де́йствовать; функциони́роватьa rbeiten wie ein Pferd разг. [ein Vieh груб.] — рабо́тать как ло́шадь, «иша́чить»
sich (D ) Schwí elen an die Hä́ nde a rbeiten — ≅ рабо́тать до мозо́лей на рука́х; ≅ рабо́тать до седьмо́го по́та
sich krank a rbeiten — надорва́ться на рабо́те
er wird sich dabé i nicht krank a rbeiten разг. — на тако́й рабо́те он не надорвё́тся; он не о́чень-то стара́ется
es a rbeitet sich schlecht hier — здесь пло́хо рабо́тается, здесь пло́хо рабо́тать
an etw. (D) a rbeiten — рабо́тать, труди́ться над чем-л.
an sich (D ) (selbst) a rbeiten — рабо́тать над собо́й
auf dem Bau a rbeiten разг. — рабо́тать на стро́йке
für [gégen] Geld a rbeiten — рабо́тать за де́ньги
gé gen Wind und Wé llen a rbeiten — боро́ться с ве́тром и волна́ми
j-m in die Hä́ nde a rbeiten — соде́йствовать кому́-л., игра́ть на́ руку кому́-л.
in Má rmor geá rbeitet — вы́полненный в мра́море ( о скульптуре)
1) рабо́тать в конта́кте с кем-л.; сотру́дничать с кем-л.2) рабо́тать с кем-л.; воспи́тывать, подгота́вливать кого́-л.mit etw. (D) a rbeiten — рабо́тать чем-л., по́льзоваться чем-л. (в ка́честве инструме́нта)
mit dem Mé ißel in Stein a rbeiten — рабо́тать резцо́м по ка́мню; высека́ть по ка́мню
er a rbeitet ǘ ber Brecht — он занима́ется Бре́хтом [тво́рчеством Бре́хта]
ú nter der Dé cke a rbeiten — рабо́тать тайко́м; де́йствовать скры́тно [исподтишка́]
die Maschíne [der Mótor] a rbeitet é inwandfrei — маши́на [мото́р] рабо́тает [де́йствует, функциони́рует] безукори́зненно
2.:Most [Bier] a rbeitet — су́сло [пи́во] бро́дит
in sé inem Gesícht [hí nter séiner Stirn] a rbeitete es — на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́сли
II vt1. срабо́тать, сде́лать; сшитьder Schrank ist gut geá rbeitet — шкаф хорошо́ срабо́тан
der Má ntel ist auf Pelz geá rbeitet — пальто́ сде́лано на меху́
das Kleid ist auf Tá ille geá rbeitet — пла́тье сши́то в та́лию
bei wé lchem Schné ider lá ssen Sie a rbeiten — у како́го портно́го вы шьё́те?
2. дрессирова́ть, обуча́ть (собаку, лошадь)sich durch etw. (A) a rbeiten — пробива́ться, прокла́дывать себе́ путь че́рез что-л.
-
24 zünden
zǘndenI vt зажига́ть, воспламеня́ть (тж. перен.); взрыва́ть, подрыва́тьder Blitz hat gezündet — от мо́лнии возни́к пожа́р
II vi загора́ться, воспламеня́ться; взрыва́тьсяéndlich hat es [hat's] bei ihm gezündet фам. — наконе́ц до него́ дошло́
-
25 aufpflanzen
vr бесцеремонно, провоцирующе встать перед кем/чем-л.sich drohend [angeberisch, breitbeinig, großspurig] vor jmdm. [vor einem Denkmal, vor dem Tor] aufpflanzenEr hatte sich am Eingang aufgepflanzt und war nicht zu übersehen.Pflanze dich nicht so vor mir auf! Ich kann doch gar nichts sehen. Dein Vater ist kein Glaser.Wir bewundern die Fassade des neuen Hauses, da pflanzt sich einer plötzlich vor uns auf und fordert uns mit barschen Worten auf, weiter zu gehen.Ein Dreikäsehoch pflanzt sich plötzlich vor mir auf und sagt: "Geh mir aus dem Weg!"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufpflanzen
-
26 aufsein
vi (s)1.а) быть на ногахвстать (проснуться). Der Kleine ist schon so lange aufgewesen, jetzt muß er schlafen.Sie ist immer schon früh auf.Du kannst zeitig kommen, ich werde früh aufsein.Der Kranke ist täglich drei Stunden auf.б) выздороветь. Wenn ich erst auf bin, besuche ich euch,в) бодрствовать, не спать. Ich lag zwar schon im Bett, war aber noch auf.Er war noch um Mitternacht auf.2. быть открытым, "работать" (о магазине и т.п.). Wann sind die Geschäfte heute auf?Ich weiß nicht, ob die Läden bis 19 Uhr auf sind.3. быть распахнутым, раскрытым, вскрытым, расстёгнутым и т.п. Die Tür [der Schrank, der Koffer] ist aufgewesen, wir haben keinen Schlüssel gebraucht.Der Brief ist auf, aber wir haben ihn ohne dich nicht gelesen.Der Keller ist auf. Geh', schließ ihn zu!Das Tor ist halb auf.Weshalb klingelst du? Die Tür ist doch auf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufsein
-
27 dreschen
vt l. (по) колотить, (по)бить кого-л. Er drischt seine Kinder ohne geringsten Anlaß.Die Rowdys droschen ihn grün und blau, er konnte kaum krauchen.Ich dresche dich windelweich, wenn du noch einmal an die Geldtasche gehst!Es ist nicht mitanzusehen, wie er den Jungen auf den Schädel drischt!2. об интенсивном действии:а) битьбарабанить (на рояле и т. п.). Wütend drischt er mit der Faust auf den Tisch..Zum wievielten Mal drischt sie diesen Walzer! Es ist zum Mäusemelken!Wie der das Klavier drischt! Hat weder Geschmack noch musikalisches Gehör.б) leeres Stroh [Phrasen, leere Redensarten] dreschen переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, бросаться фразами. Der Vortrag war sinnlos, da wurde nur leeres Stroh gedroschen.Phrasen dreschen nützt ja nicht viel in der Arbeit,в) Skat dreschen запузыривать в карты. Jeden Abend dreschen sie in der Kneipe Skat,r) den Ball dreschen спорт. сильно бить по футбольному мячу. Er drischt wuchtig den Ball ins Tor.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dreschen
-
28 Flasche
/1. < бутылка>: einer Flasche den Hals brechen открыть [распить] бутылочку. Wollen wir einer Flasche den Hals brechen? Ich habe schrecklichen Bierdurst!Er brach der Flasche den Hals ab und trank sie dann in einem Zuge aus. zu tief in die Flasche sehen [schauen] "перебрать", "поддать", выпить лишнего. Und dann fand Frank das Schlüsselloch nicht mehr. Er hatte zu tief in die Flasche gesehen [geschaut]. zur Flasche greifen запить. Nach seinen Mißerfolgen griff er zur Flasche.2. ни к чему не способный человек, "пустое место." Diese Flasche hat wieder über das Tor geschossen.Er kann nicht mal zwei Meter springen, so eine Flasche!Peter entpuppte sich bereits im ersten Semester als Flasche.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flasche
-
29 Hammer
m -s, Hämmer1.: das ist ein Hammer! фам. вот это да [здорово, сила, мощь]!Mensch, ist das ein Hammer, die neue Platte!Einen solchen Hammer wie diesen Film, habe ich schon lange nicht mehr gesehen.Dieser Krimi ist ein Hammer!2. грубая, тяжкая ошибка, неудача. Da hast du dir aber einen Hammer geleistet.In seinem Diktat waren nicht nur ein paar kleine Fehler, sondern einige dicke Hämmer drin.Die Klausur war ein Hammer, einen Hammer haben фам. быть слегка чокнутым. Wenn du da wieder ankämest... — "Der hat 'nen Hammer", würden die sagen.3. спорт, жарг.а) большая сила удара. Dieser bullige Stürmer besitzt [hat] einen unwahrscheinlichen Hammer (im Bein).б) очень мощный удар. Artete sorgte mit den beiden Hämmern für die Überraschung des Abends.Aus 30 m Entfernung einen solchen Hammer aufs Tor zu donnern, ist eine Leistung!4. вульг. пенис.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hammer
-
30 holla!
1. эй! (оклик). Holla! Wer kommt denn da?2. ой-ой-ой! (возглас удивления, опасения). Holla, was ist da los?Holla, die geht ran!Holla, das geht zu weit!Holla, so geht es nicht!,Holla, das war wieder mal ein Tor!Holla, das hätte ich aber nicht von ihm gedacht!Holla, fast wäre ich hingefallen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > holla!
-
31 fallen*
vi (s)1) падать, упастьzu Bóden fállen — падать на землю
in den Schmutz fállen — упасть в грязь
Die Blätter fállen von den Bäumen. — Листья падают с деревьев.
Der Hörer ist ihm aus der Hand gefállen. — (Телефонная) трубка выпала у него из рук.
Pass auf, fall nicht! — Осторожно, не упади!
2)fállen lássen — уронить
Lass das Kind nicht fállen! — Не урони ребёнка!
3) идти, выпадать (об осадках)4) падать, (ни)спадатьDie Háare fíélen ihm strähnig ins Gesícht. — Пряди волос падали ему на лицо.
5) падать, опускаться, понижатьсяDie Temperatúr fällt. — Температура падает.
Die Préíse sind fállen. — Цены упали [снизились].
6) погибнуть (на войне и т. п.)7) падать, погибать (от болезни и т. п. – о скоте)8) пасть, сдаться (о городе, крепости); пасть, быть свергнутым (о правительстве, режиме)Die belágerte Háúptstadt ist jetzt gefállen. — Осаждённая столица пала [взята (штурмом)].
9) терять силу (о запрете, распоряжении и т. п.)10) броситься, упасть (в объятия и т. п.)auf die Knie fállen — броситься на колени
j-m um den Hals fállen — броситься кому-л на шею
11) (быстро) схватить, захватить, (на)броситьсяden Pférden in die Zügel fállen — схватить лошадей под уздцы
dem Feind in den Rücken fállen — напасть на противника с тыла
Der Löwe fiel dem Gnu in die Flánke. — Лев схватил антилопу за бок.
12) падать (о свете, тени)13) падать, приходиться, выпадать (на какое-л число)auf éínen Sónntag fállen — приходиться на воскресенье (о празднике и т. п.)
14) подпадать (под правило, закон и т. п.)únter éíne Bestímmung fállen — подпадать под действие постановления
15) раздаться, прозвучатьEin Schuss fiel. — Грянул выстрел.
Es fíélen Bemérkungen. — Раздавались замечания [реплики].
Sein Name ist auch gefallen. — Его имя тоже прозвучало.
16) впасть, оказаться (о состоянии и т. п.)in Angst und Schrécken fállen — быть в ужасе
in Óhnmacht fállen — падать в обморок
17) пасть (морально)18) падать, выпадать на долюDie Wahl fiel auf ihn. — Выбор пал на него.
Die Érbschaft fiel an ihn. — Ему досталось наследство.
19) даваться, доставаться (о решении и т. п.)Die Entschéídung fiel ihm schwer. — Решение далось ему не легко.
20) сбивать, перебиватьj-m ins Wort [in die Réde] fállen — прервать кого-л
21) разг см durchfallen22) спорт забить, пропустить (гол, мяч)Kein Tor ist gefállen. — Не забито ни одного гола [мяча].
-
32 Schuß
1) Abfeuern вы́стрел. ein Schuß ins Blaue про́мах, вы́стрел ми́мо це́ли. ein Schuß ins Schwarze вы́стрел в чёрное <в я́блоко>. jd. bekommt etw. in den < vor den> Schuß что-н. ока́зывается у кого́-н. на расстоя́нии вы́стрела. nicht zum Schuß kommen не мочь вы́стрелить. mit dem < auf den> ersten Schuß treffen с пе́рвого вы́стрела, пе́рвым вы́стрелом3) Sport a) Fußball уда́р. Handball бросо́к. der Schuß ging ins Tor мяч попа́л в воро́та b) Abfahrt im Schuß Ski спуск на большо́й ско́рости. im < mit> Schuß fahren спуска́ться /-пусти́ться на большо́й ско́рости5) Geräusch v. Sprengung гро́хот7) Be rliner Weiße mit Schuß берли́нское све́тлое пи́во с мали́новым сиро́пом. weitab vom Schuß sein < sich befinden> v. Pers находи́ться пода́льше от опа́сности, находи́ться <держа́ться > от греха́ пода́льше. (etw.) in Schuß bringen < kriegen> приводи́ть /-вести́ в поря́док что-н., наводи́ть /-вести́ поря́док в чём-н. einen Gegenstand technisch, mechanisch richten нала́живать /-ла́дить. etw. in Schuß haben < halten> содержа́ть в поря́дке что-н., подде́рживать /-держа́ть поря́док в чём-н. jdn. in Schuß haben Kinder следи́ть за кем-н. in Schuß kommen набира́ть /-бра́ть ско́рость. jdm. in den Schuß laufen < kommen> попада́ться /-па́сться кому́-н. <ста́лкиваться/-толкну́ться с кем-н.> (в ну́жный моме́нт). weitab vom Schuß liegen abseits von Verkehrsverbindungen лежа́ть <быть располо́женным> в стороне́ от больши́х доро́г. weit entfernt vom Zentrum лежа́ть <быть располо́женным> далеко́ от це́нтра. jd. kam nicht zum Schuß in Diskussion, Versammlung кому́-н. не удало́сь вы́ступить. einen gewaltigen < großen> Schuß machen < tun> schnell wachsen си́льно вытя́гиваться вы́тянуться. im <in> Schuß sein in Ordnung sein быть в поря́дке. gut in Schuß sein gesundheitlich быть вполне́ в но́рме <в фо́рме>. ein Schuß aus dem Hinterhalt вы́стрел в спи́ну <из-за угла́, из заса́ды>. ein Schuß ins Schwarze попада́ние в я́блочко. das war ein Schuß vor den Bug eine ernste Warnung э́то бы́ло для кого́-н. серьёзное предупрежде́ние <кого́-н. поста́вили на ме́сто, кого́-н. одёрнули> im Russuschen muß die Pers mit ausgedrückt werden . keinen Schuß Pulver wert sein ло́маного гроша́ не сто́ить, никуда́ не годи́ться. jd. ist sowieso keinen Schuß Pulver wert auch от кого́-н. всё равно́ по́льзы ни на грош -
33 vergeben
1) (an jdn. etw.) gewähren, zur Verfügung stellen: Anleihe, Kredit, Lizenz предоставля́ть /-ста́вить (кому́-н. что-н.). verteilen: Thema; zuweisen: Ferienplatz, Wohnraum распределя́ть распредели́ть (ме́жду кем-н. что-н.). austeilen: Eintrittskarten выдава́ть вы́дать <раздава́ть/-да́ть> (кому́-н. что-н.). verleihen: Preis, Medaille присужда́ть /-суди́ть <присва́ивать присво́ить> (кому́-н. что-н.). im Sport разы́грывать разыгра́ть (что-н. между кем-н.) | vergeben sein v. Stelle, Posten, Zimmer быть за́нятым. zu vergeben <noch nicht vergeben> sein v. Stelle, Posten, Zimmer быть неза́нятым <свобо́дным>. es sind noch Zimmer zu vergeben in Hotel ещё есть свобо́дные номера́2) versprechen: Tanz обеща́ть ipf/pf. umg пообеща́ть pf. schon vergeben sein a) verheiratet sein: v. Mann быть жена́тым. v. Frau быть за́мужем b) verlobt sein быть помо́лвленным. in dieser Woche sind schon drei Tage vergeben besetzt на э́той неде́ле за́нято уже́ три дня. etw. wird nach einer Stadt [einem Land] vergeben v. Meisterschaft организа́ция чего́-н. поруча́ется како́му-н. го́роду [како́й-н. стране́]3) jdm. verzeihen проща́ть прости́ть кого́-н. jdm. etw. vergeben проща́ть /- кому́-н. что-н. <кого́-н. за что-н.>. etw. ist (schon lange) vergeben und vergessen что-н. давны́м-давно́ забы́то5) sich < seinem Ansehen> etwas vergeben seinem Ansehen schaden роня́ть урони́ть своё досто́инство6) nicht ausnutzen: Chance упуска́ть /-пусти́ть, пропуска́ть /-пусти́ть, теря́ть по-. ein Tor < eine Torchance> vergeben упуска́ть /- возмо́жность заби́ть гол. etw. vergeben Elfmeter не реализова́ть ipf/pf что-н. -
34 trocken
trócken a1. сухо́й, вы́сохшийdie Wä́ sche ist noch nicht tró cken — бельё́ ещё́ не вы́сохло
tró ckenes Gedéck — обе́д без вина́
da blieb kein Á uge tró cken разг. — на э́то нельзя́ бы́ло смотре́ть [э́то нельзя́ бы́ло слу́шать] без слёз
die Ké hle ist mir ganz tró cken — у меня́ в го́рле пересо́хло
die Kuh steht tró cken — коро́ва не даё́т молока́
2. перен. сухо́й (о человеке, словах)1) сиде́ть на мели́ [без де́нег]2) сиде́ть с пусто́й рю́мкойer ist noch nicht tró cken hí nter den Ó hren фам. — ≅ у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло
im trock(e)nen sein — быть вне опа́сности
-
35 rein
I 1. adj1) чистый; незагрязнённый; опрятный, аккуратныйeine reine Quelle — чистый источник ( родник) (б. ч. перен.)Rein Schiff! — мор. произвести приборку! ( команда)den Mantel rein bürsten — почистить пальто щёткойdie Stube rein fegen — подмести комнатуetw. rein halten — содержать в чистоте что-л.; поддерживать чистоту чего-л.sein Tor rein halten — спорт. не пропускать мяч в свои воротаdie Tafel rein wischen — стирать с доски ( написанное)2) чистый, свободный от примесейein reines Blau ( Rot) — чистый синий ( красный) цвет, ярко-синий ( ярко-красный) цветein reines Deutsch sprechen — чисто говорить по-немецки; не засорять немецкий язык иностранными словамиreine Luft — чистый ( свежий) воздухreines Roggenbrot — хлеб из чистой ржаной мукиdas Instrument hat eine reine Stimmung — муз. у инструмента чистое звучаниеvon reinem ( reinstem) Wasser — чистой ( чистейшей) воды (о драгоценном камне и перен.)3) чистый; незапятнанный; невинный, безгрешныйein reines Gewissen haben — иметь чистую совестьmit reinen Händen dastehen — быть незапятнанным, не запятнать своей репутацииeine reine Jungfrau — чистая ( невинная, непорочная) деваreine Tiere — библ. чистые животныеeine reine Weste haben — перен. быть незапятнанным, иметь чистую совесть ( незапятнанную репутацию)er war rein von aller Schuld — он был совершенно невиновенsich rein waschen — перен. оправдываться; обелить себяsich rein und züchtig halten — вести себя скромно и целомудренноer ist der reinste Tyrann — он настоящий ( сущий) тиранdas ist reiner Unsinn — это сущий вздорes ist reiner Wahnsinn — это просто безумие5)mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л.; закончить дела с чем-л.mit j-m im reinen sein — достичь согласия с кем-л.; покончить дела с кем-л.mit sich selbst nicht im reinen sein — быть в нерешительности, не понимать самого себяetw. ins reine bringen — выяснить что-л.; урегулировать что-л.mit j-m ins reine kommen — прийти к согласию, договориться с кем-л.; раскусить кого-л.6) швейц., рейнск. тонкий••j-m reinen Wein einschenken — говорить с кем-л. начистоту( откровенно)mit j-m reinen Tisch machen — рассчитаться с кем-л.; разделаться ( покончить) с кем-л.reine Wirtschaft machen — заплатить долги, рассчитаться; навести порядокreinen Mund halten — держать язык за зубамиdie Luft ist rein — опасности нет, опасность миновалаrein wie Gold — кристально чистый; надёжный, верный2. adv1) чистоrein singen — петь чистым голосомder Mond leuchtete hell und rein — луна излучала чистый и ясный свет2) совсем, совершенноeine rein persönliche Angelegenheit — чисто ( сугубо) личное делоrein (gar) nichts — разг. ровным счётом ничегоer war rein toll — разг. он совсем с ума сошёлer ist rein weg — разг. он в полном восторге; он вне себя от восхищенияes ist rein aus damit — разг. с этим раз и навсегда поконченоes ist mir rein unmöglich — разг. это для меня совершенно невозможноalles rein aufessen — разг. съесть всё дочистаdas hab' ich rein vergessen — разг. я это совершенно ( начисто) забылII разг. -
36 Schuß
I m..sses, Schüsseein blinder Schuß — холостой выстрел; выстрел холостым патрономein direkter Schuß — прямой выстрел; выстрел прямой наводкойein scharfer Schuß — выстрел боевым патроном; меткий выстрелes war ein Schuß ins Blaue — это значило попасть пальцем в небоein Schuß ins Schwarze — попадание в цель( в яблоко, в центр мишени); перен. удар в самую точку; меткое словцоes fiel ein Schuß, ein Schuß löste sich ( ging los) — раздался выстрелSchüsse knallten ( krachten, knatterten) — раздались выстрелыeinen Schuß abgeben ( abfeuern, tun) — произвести выстрел, выстрелитьweit vom Schuß bleiben — оставаться вне линии огня; быть вне опасности; держаться ( оставаться) в стороне ( от греха подальше)j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen — попасть под огонь кого-л.; попасться кому-л. в руки; столкнуться с кем-л.einen Schuß bekommen — быть раненымeinen Schuß haben — получить ранение; разг. влюбитьсяden Schuß zur Ecke abfälschen — отбить мяч на угловой ( футбол)4) горн. шпур8) тех. обечайка (напр., котла)9) небольшая доза, небольшое количество( примеси), щепоткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute — он немного легкомысленныйeine Weiße mit Schuß — кружка светлого пива с малиновым сокомkeinen Schuß Pulver wert sein ≈ ломаного гроша не стоить10) текст. уток, уточина, уточная нить11) выпечка ( партия хлеба); посадка в печь ( хлеба)IIetw. in Schuß halten — (со) держать что-л. в полном порядкеin Schuß kommen — разг. приходить в порядок, идти на лад; успешно развиватьсяer hat seine Sache im Schusse — разг. он своё дело сделал ( обстряпал); его дело на мазиin Schuß ( im Schusse) sein — разг. быть в действии ( в разгаре), идти полным ходом; расти, идти в рост( в ботву) ( о растениях); быть в порядкеich bin nicht in Schuß — разг. мне нездоровится; я не в форме ( в ударе)der Ofen ist in Schuß — разг. печь хорошо горит -
37 Tür
f =, -enдверь; дверцаan der Tür anklopfen — (по) стучать в дверьmit j-m Tür an Tür wohnen — жить стена в стену ( дверь в дверь, бок о бок) с кем-л.; быть с кем-л. соседямиvon Tür zu Tür — из дома в домvon Tür zu Tür gehen — толкаться во все двери••offene Tür en einrennen — ломиться в открытые двериihm stehen alle Türen offen — перед ним открыты все двериj-m die Tür weisen — указать кому-л. на дверь, выгнать ( выпроводить) кого-л.mach die Tür von (dr)außen zu! — закрой дверь с другой стороны!, убирайся вон!du kriegst die Tür nicht zu! ≈ разг. держите, падаю! ( возглас удивления)bei ( hinter) verschlossenen Türen verhandeln — вести переговоры при закрытых дверяхer kann durch (neun) eiserne Türen gucken — он очень проницателенmit der Tür ins Haus fallen ≈ сразу( с места в карьер) ошарашить кого-л. сообщением ( просьбой и т. п.); рубить с плеча; выпалить (что-л.) не подумав; сразу выложить ( рассказать) всёj-n ( j-m den Stuhl) vor die Tür setzen — выставить ( выгнать) кого-л. из дому ( за дверь)der Winter steht vor der Tür — зима на пороге, скоро зимаkehre vor deiner eigenen Tür! ≈ посмотри лучше на себя!; не вмешивайся в чужие дела!zwischen Tür und Angel — второпях, в последнюю минуту (перед уходом); находясь уже в дверях -
38 дурак
м разг.Narr m, Tor m, Dummkopf m (умл.)••оставить кого-либо в дураках — j-m (A) zum Narren habenостаться в дураках — den kürzeren ziehen (непр.), das Nachsehen haben -
39 остановиться
1) stehenbleiben (непр.) отд. vi (s); halten (непр.) vi; haltmachen отд. vi ( сделать остановку); stocken vi ( прекратиться)2) (в гостинице и т.п.) absteigen (непр.) vi (s) ( где-либо - in D; у кого-либо - bei); einkehren vi (s) (bei)остановитьиться на вопросе — auf eine Frage eingehen (непр.) vi (s)••он не остановится ни перед чем — er schreckt vor nichts zurück -
40 дурак
дурак м разг. Narr m 2c, Tor m 2c, Dummkopf m 1a* а оставить кого-л. в дураках jem. (A) zum Narren haben остаться в дураках den kürzeren ziehen*, das Nach|sehen haben он не такой дурак, чтобы это сделать er ist nicht so dumm, das zu tun нашёл дурака! so siehst du aus! (как бы не так) он не дурак выпить er trinkt gern
См. также в других словарях:
Tor (Netzwerk) — Tor Entwickler Roger Dingledine und Nick Matthewson Aktuelle Version 0.2.2.34 (27. Oktober 2011) Aktuelle Vorabversion 0.2.3.7 alpha (30. Oktober 2011) … Deutsch Wikipedia
Tor's Onion Routing — Tor Entwickler: Roger Dingledine und Nick Matthewson Aktuelle Version: 0.2.0.34 (8. Februar 2009) Aktuelle Vorabversion: 0.2.1.14 rc (12. April 2009) Betriebs … Deutsch Wikipedia
Tor-Netzwerk — Tor Entwickler: Roger Dingledine und Nick Matthewson Aktuelle Version: 0.2.0.34 (8. Februar 2009) Aktuelle Vorabversion: 0.2.1.14 rc (12. April 2009) Betriebs … Deutsch Wikipedia
Tor tor — Systematik Otophysi Ordnung: Karpfenartige (Cypriniformes) … Deutsch Wikipedia
Tor-1M — Tor M1 Tor M1 Grunddaten Funktion Boden Luft Lenkwaffensystem Hersteller Almaz Antey Entwicklung … Deutsch Wikipedia
Tor-M2 — Tor M1 Tor M1 Grunddaten Funktion Boden Luft Lenkwaffensystem Hersteller Almaz Antey Entwicklung … Deutsch Wikipedia
Tor M1 — Grunddaten Funktion Boden Luft Lenkwaffensystem Hersteller Almaz Antey Entwicklung … Deutsch Wikipedia
Tor der Morgenröte — Vilnius Das Tor der Morgenröte (litauisch Aušros Vartai), auch „Spitzes Tor“ (polnisch Ostra Brama, weißrussisch Вострая Брама, litauisch: Aštria broma) genannt, ist eines der wichtigsten Kultur und Architekturdenkmäler der Stadt Vilnius,… … Deutsch Wikipedia
Tor der Morgenröte (Vilnius) — Tor der Morgenröte Vilnius Das Tor der Morgenröte (litauisch Aušros Vartai), auch Spitzes Tor (polnisch Ostra Brama, weißrussisch Вострая Брама, litauisch: Aštria broma) genannt, ist eines der wichtigsten Kultur und Architekturdenkmäler der Stadt … Deutsch Wikipedia
Tor (Architektur) — Tor am Palazzo d Accursio in Bologna, Italien … Deutsch Wikipedia
Tôr — Wappen Karte … Deutsch Wikipedia