Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

cknen

  • 1 trocknen

    trócknen
    I vt (о)суши́ть

    die Trä́ nen tr cknen — вытира́ть [осуша́ть (высок.)] слё́зы

    sich (D ) die Hä́ nde tr cknen — вытира́ть ру́ки

    II vi (s) со́хнуть, высыха́ть

    Большой немецко-русский словарь > trocknen

  • 2 Heu

    Heu n - (e)s
    1. се́но

    Heu m chen — коси́ть се́но

    Heu w nden — вороши́ть се́но

    2. жарг. тра́вка (о гашише, марихуане)

    er hat Geld wie Heu разг. — ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    sein Heu im trcknen [im Trcknen] h ben разг. — обеспе́чить себя́, сколоти́ть кру́гленькую су́мму

    Большой немецко-русский словарь > Heu

  • 3 trocken

    trócken a
    1. сухо́й, вы́сохший

    tr cken w rden — вы́сохнуть

    die Wä́ sche ist noch nicht tr cken — бельё́ ещё́ не вы́сохло

    tr ckenes Gedck — обе́д без вина́

    da blieb kein uge tr cken разг. — на э́то нельзя́ бы́ло смотре́ть [э́то нельзя́ бы́ло слу́шать] без слёз

    die K hle ist mir ganz tr cken — у меня́ в го́рле пересо́хло

    er h tte k inen tr ckenen F den mehr am L ib(e) — он промо́к до ни́тки

    er aß tr ckenes Brot — он ел пусто́й хлеб

    tr cken aufbew hren — храни́ть в сухо́м ме́сте

    sich tr cken ras eren — бри́ться электробри́твой (т. е. без воды)

    die Kuh steht tr cken — коро́ва не даё́т молока́

    2. перен. сухо́й (о человеке, словах)

    er schoß tr cken aufs Tor спорт. — он си́льно и то́чно проби́л по воро́там

    auf dem tr cknen s tzen* [sein] разг.
    1) сиде́ть на мели́ [без де́нег]
    2) сиде́ть с пусто́й рю́мкой

    wer im tr cknen sitzt, lacht ǘ ber R gen посл. — ≅ сы́тый голо́дного не разуме́ет

    er ist noch nicht tr cken h nter den hren фам. — ≅ у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло

    im trock(e)nen sein — быть вне опа́сности

    Большой немецко-русский словарь > trocken

  • 4 vertrocknen

    vertrócknen vi (s)
    1. засыха́ть; высыха́ть; черстве́ть ( о хлебе)
    vertr cknen l ssen* — засуши́ть; вы́сушить; дать засо́хнуть (чему-л.)
    2. высыха́ть, исхуда́ть ( о человеке)
    3. перен. зачерстве́ть, очерстве́ть
    4. пересыха́ть ( о колодце)

    Большой немецко-русский словарь > vertrocknen

  • 5 Faden

    m <-s, Fäden и́ F́áden >
    1) pl Fäden> нитка, нить
    2) pl Fäden> перен нить

    den Fáden verlíéren*потерять нить (разговора, рассказа)

    3) pl F́áden> (морская) сажень (1, 70-1, 80 м)

    alle Fäden in der Hand háben [hálten*] — держать бразды правления в своих руках

    kéínen trócknen Fáden (mehr) am Léíbe háben разг — промокнуть до нитки [до костей]

    das hängt an éínem Fáden — это висит на волоске

    sich als [wie ein] róter Fáden durch etw. (A) hindúrchziehen* — проходить красной нитью через что-л, быть лейтмотивом чего-л

    kéínen gúten Fáden an j-m lássen* разграскритиковать кого-л в пух и прах

    da beißt die Maus kéínen Fáden ab разг — тут уж ничего не поделаешь, этого не изменишь

    Универсальный немецко-русский словарь > Faden

  • 6 Haar

    n <-(e)s, -e>
    1) волос, волосы

    blóndes / lóckiges / lánges Haar — светлые / вьющиеся [кудрявые] / длинные волосы

    die Haare an den Béínen — волосы на ногах

    die Haare kämmen [bürsten] — расчёсывать волосы, причёсываться

    sich (D) die Haare wáschen — мыть (себе) волосы

    sich (D) die Haare trócknen — сушить (себе) волосы

    sich (D) die Haare föhnen — сушить (себе) волосы феном

    sich (D) die Haare schnéíden lássen*стричься (в парикмахерской и т. п.)

    sich das Haar färben lássen*красить волосы (в парикмахерской и т. п.)

    sich (D) die Haare färben — красить волосы (самостоятельно)

    das Haarkurz trágen — носить короткую причёску

    die Haare wáchsen lássen*отращивать волосы

    j-m stéhen die Haare zu Bérge [sträuben sich die Haare] разгу кого-л волосы встали дыбом

    ein Haar in der Súppe fínden* разгпридираться (к чему-л)

    sich (D) die Haare ráúfen — рвать на себе волосы (от отчаяния)

    sich (D) in die Haare geráten* [fáhren* (s), kríégen] разг — вцепиться друг другу в волосы, подраться

    j-m die Haare vom Kopf fréssen* разг шутл1) много есть за чужой счёт 2) едва наесться

    Haare auf den Zähnen háben разг — быть сварливым, несговорчивым

    j-m kein Haar [níémandem ein Haar] krümmen разгпальцем не тронуть кого-л

    an éínem Haar hängen* разгвисеть на волоске

    etw. (A) an den Haaren herbéíziehen* разгпритянуть что-л за волосы

    Haare lássen* (müssen*) разг — пострадать, поплатиться

    kein gútes Haar an j-m / etw. (D) lássen* разгразобрать кого-л по косточкам

    sich (D) über etw. (A) [wégen (G)] kéíne gráúen Haare wáchsen lássen* разг — не огорчаться из-за чего-л, не принимать что-л близко к сердцу

    sich (D) in den Haaren líégen* разг — враждовать, ссориться друг с другом

    auf ein Haar, aufs Haar разгточь-в-точь

    um ein Haar разг — 1) почти, чуть не 2) почти, приблизительно

    Du hast dich um kein Haar verändert. — Ты ни чуточку не изменился.

    Универсальный немецко-русский словарь > Haar

  • 7 Faden

    Fáden m -s, Fä́ den
    1. ни́тка, нить
    2. перен. нить
    den F den verl eren* — потеря́ть нить (разговора, рассказа)

    den F den des Gesprä́ chs w eder nknüpfen — продо́лжить [возобнови́ть] пре́рванный разгово́р

    die Fäden iner Verschwö́ rung ufdecken — вскрыть ни́ти за́говора

    lle Fäden in der Hand hben [h lten*] — держа́ть в свои́х рука́х бразды́ правле́ния; держа́ть все ни́ти в свои́х рука́х

    3. биол. волокно́
    4. (pl F den) (морска́я) са́жень (1,70—1,80 м)

    k inen tr cknen F den (mehr) am L ibe h ben разг. — промо́кнуть до ни́тки [до косте́й]

    das hängt an inem F den — э́то виси́т на волоске́

    sich wie ein r ter F den hind rchziehen* — проходи́ть кра́сной ни́тью
    k inen g ten F den an j-m l ssen* разг. — раскритикова́ть кого́-л. в пух и прах

    sie sp nnen mitein nder k inen g ten F den разг. — они́ не ла́дят друг с друго́м

    z rte Fäden sp nnen sich zw schen hnen an — ме́жду ни́ми зарожда́ется [возника́ет] не́жное чу́вство

    da beißt die Maus k inen F den ab разг. — тут уж ничего́ не поде́лаешь, э́того не изме́нишь

    kein F den ist so fein gespnnen, es kommt doch an die S nne посл. — ≅ ши́ла в мешке́ не утаи́шь

    Большой немецко-русский словарь > Faden

  • 8 Träne

    Trä́ne f =, -n
    слеза́, слези́нка

    sie war den Tränen nhe — она́ гото́ва была́ распла́каться

    ine Träne rinnt [lä́ uft] ǘ ber die W nge — слеза́ ка́тится по щеке́

    j-m k ine Träne n chweinen — не проли́ть по ком-л. ни одно́й слезы́; расста́ться с кем-л. без сожале́ния

    Tränen l chen — смея́ться до слёз

    in Tränen usbrechen* — разрази́ться слеза́ми; пла́кать в три ручья́

    ine Träne zerdrǘ cken разг. — ≅ смахну́ть слези́нку

    mit iner Träne im Kn pfloch шутл. — сентимента́льно, растро́ганно, слезли́во

    b ttere Tränen w inen — пла́кать го́рькими слеза́ми

    Tränen tr cknen — осуша́ть слё́зы

    hre ugen st nden voll Tränen — её́ глаза́ бы́ли полны́ слёз

    in Tränen schw mmen* [ zerfl eßen*] — облива́ться слеза́ми

    nter Tränen gest nd er s ine Schuld — со слеза́ми призна́л он свою́ вину́

    nter Tränen l chen — смея́ться сквозь слё́зы

    zu Tränen gerǘ hrt — растро́ганный до слёз

    Большой немецко-русский словарь > Träne

  • 9 Trocknen

    Trócknen n -s
    1. су́шка, высу́шивание, просу́шивание
    2. высыха́ние

    Большой немецко-русский словарь > Trocknen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»