-
1 миновать
миновать 1. (проехать, пройти) vorüberfahren* vi (s) (an D); vorübergehen* vi (s) (an D) 2. (избежать чего-л.) vermeiden* vt; ausweichen* vi (s) (D) (уклониться); entgehen* vi (s) (D), entrinnen* vi (s) (D) мы благополучно миновали опасность wir sind glücklich der Gefahr entgangen ( entronnen] 3. (окончиться) vergehen* vi (s); verstreichen* vi (s); vorbei ( vorüber] sein опасность миновала die Gefahr ist vorbei -
2 миновать
2) ( избежать чего-либо) vermeiden (непр.) vt; ausweichen (непр.) vi (s) (D) ( уклониться); entgehen (непр.) vi (s) (D), entrinnen (непр.) vi (s) (D)мы благополучно миновали опасность — wir sind glücklich der Gefahr entgangen ( entronnen) -
3 passieren
миноватьпроходить -
4 müssen
* mod1) быть должным, быть вынужденным (что-л. сделать в силу морального долга, под давлением обстоятельств)man muß — необходимо, нужно, надоich habe es tun müssen — мне пришлось сделать это, я вынужден был сделать этоich habe bleiben müssen — я должен был остаться, мне пришлось остатьсяich habe es gemußt — я должен был ( мне пришлось) это сделатьwenn es sein muß ( müßte)... — раз уж этому быть..., раз уж этого не миновать...das muß ich sagen! — с этим я не могу не согласиться!, совершенно с вами согласен!das muß er besser wissen — ему это лучше знать; ему виднейwer ihn kennt, muß ihn lieben — кто знаком с ним, тот не может не любить егоich muß nach Hause — мне нужно домойich muß in die Stadt — мне нужно сходить в городmüssen wir uns hier wiederfinden? — нам снова прийти сюда?, мы снова встретимся здесь?warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? — почему вы говорите мне об этом именно сейчас?das müßte immer so sein — так должно было бы быть всегда, как прекрасно было бы, если бы так было всегдаdas mußt du nicht tun — разг. этого тебе нельзя делать, этого тебе не следует делатьdas mußte nicht kommen — разг. нельзя было ( не следовало) допускать этогоihr müßt mitarbeiten! — работайте вместе (с нами)!ihr müßt wissen, daß..! — так знайте же, что..!du müßtest vor Scham in den Erdboden sinken! — тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!kein Mensch muß müssen — ни один человек не должен терпеть принуждениеdas muß man sehen ( gesehen haben) — это нужно ( нужно было) видеть3) выражает предположение, б. ч. основанное на фактахer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуdas muß wahr sein — это, по-видимому, правдаer muß es noch nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt — он, наверное, этого ещё не знает, иначе он сказал бы мне этоer muß es noch nicht gehört haben — он, очевидно ( наверное, определённо, должно быть), этого не слышалwenn er nicht kommt, so muß er seinen Grund dazu haben — раз он не пришёл, то, вероятно, у него были на это свои основанияdas muß hier geschehen sein — это, должно быть, произошло здесьnach meiner Berechnung müßte er bald hier sein — по моим расчётам он скоро должен быть здесьein solches Unglück müßte auch jeden anderen niederwerfen — такое несчастье могло бы сломить и любого другого (человека)er müßte wahnsinnig sein, wenn... — он должен быть безумцем, чтобы...welches Vergnügen müßte es sein! — какое же это, наверное, удовольствие!, как это, должно быть, приятно!er wird gewiß zu mir kommen, er müßte denn krank sein — конечно, он придёт ко мне, разве что он боленmuß das dein letztes Wort sein? — так значит, это твоё последнее слово?4) нужно же было...da muß auch noch das Rad brechen — и нужно же тут было ещё сломаться (и) колесу5)•• -
5 heben
1. * vt1) подниматьden Anker heben — поднять якорь, сняться с якоряj-n aufs Pferd heben — сажать( подсаживать) кого-л. на лошадьden Arm gegen j-n heben — поднять на кого-л. руку2) повышать, поднимать, увеличивать; развиватьden Ertrag heben — повысить урожайностьdie Stimme heben — повысить голосmich hob der Gedanke... — меня поддерживала мысль...3) вынимать, снимать; поднимать на поверхность; горн. выдавать на-гораaus den Angeln heben — снять с петель ( дверь)aus der Erde heben — выкапывать из землиj-n aus dem Sattel heben — снять кого-л. с седла; перен. вышибить кого-л. из седла ( победить)ein Kind aus der Taufe heben — рел. быть восприемником ( крёстным отцом, крёстной матерью) ребёнкаj-n vom Pferde heben — снимать ( ссаживать) кого-л. с лошади6) мат. сокращать7) выделять, подчёркиватьder dunkle Hintergrund hebt die Farbenwirkung — тёмный фон усиливает действие красок••einen heben — разг. опрокинуть рюмочку, клюкнуть2. * (sich)1) подниматься2) повышаться, подниматься, увеличиваться, расти; развиваться4) мат. сокращаться; взаимно уничтожаться+ 2 hebt sich gegen -2 — + 2 и -2 взаимно уничтожаются5) выравниваться, уравновешиваться•• -
6 herumkommen
* vi (s)2)weit und viel herumkommen — много путешествовать, много видеть5) (um A, разг. тж. an A) отделаться, открутиться (от чего-л.)wir kommen um die Tatsache nicht herum, daß... — мы не можем не считаться с тем фактом, что... -
7 hinaus
adv3) при обозначении перехода через какой-л. пределüber etw. (A) hinaus — свыше ( сверх) чего-л.; за пределы чего-л.er ist über die fünfzig Jahre hinaus — ему больше пятидесяти летüber die erste Jugend hinaus sein — быть не первой молодостиüber alle Gefahr hinaus sein — миновать все опасностиdarüber hinaus — свыше ( сверх) тогоich bin darüber hinaus — это для меня пройденный этапwir müssen darüber hinaus sein — нам следует это преодолеть ( побороть)4) auf etw. (A) hinaus sein — стремиться к чему-л., жаждать чего-л. -
8 Hochmut
mj-m den Hochmut austreiben — сбить спесь с кого-л.••Hochmut kommt vor dem Fall — посл. кто высоко заносится, тому не миновать упасть -
9 schicken
I vtпосылать, отправлятьj-n auf Reisen schicken — отправить кого-л. путешествоватьeinen Erdtrabanten in den Weltraum schicken — запустить в космос искусственный спутник Землиdie Kinder ins ( zu) Bett schicken — отправить детей спатьdie Waren ins Haus schicken — доставлять товары на домj-n nach dem Arzt schicken — послать кого-л. за врачомzum Teufel schicken — разг. послать к чёртуII (sich)1) быть приличным; приличествовать; подобать3) ( in A) смириться (с чем-л.), покориться (чему-л.); подчиниться ( необходимости)sich in die gegebenen Verhältnisse schicken — примириться ( смириться) с существующими условиямиsich in die Zeit schicken — применяться ( приноравливаться) к (духу) времениes hat sich nie schicken wollen... — никогда не представлялось случая ( никогда не случалось), чтобы...••was sein soll, schickt sich wohl — посл. чему быть, того не миновать -
10 sein
I 1. * vi (s)1) быть; существоватьaufhören zu sein — прекратить своё существованиеes war einmal... — жил-был когда-то...es sind solche Pflanzen... — есть( бывают) такие растения...ist jemand, der das nicht glaubt? — найдётся ли кто-нибудь( на свете), кто бы не поверил этому?was nicht ist, kann noch werden — чего нет, может ещё случиться ( возникнуть)nun will's keiner gewesen sein — теперь никто не хочет сознаться (в том, что он это сделал), теперь все отпираютсяunsere Freundschaft ist gewesen — наша дружба - дело прошлогоetw. sein lassen — оставить какое-л. намерение, отказаться от какого-л. намеренияlaß das sein! — оставь это!, брось!2) быть, случаться, происходитьdie Vorstellung war gestern — представление было ( состоялось) вчераkann sein!, mag sein! — может быть!, возможно!muß das sein? — действительно ли ( неужели) это необходимо?das braucht nicht sofort zu sein — это не к спеху, дело не горитdas soll nicht sein — этого не должно бытьes sei!, sei's!, sei's drum! — ну, хорошо!, так и быть!; пусть будет так!sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun — не сегодня, так завтра ( днём позже, днём раньше), но мне всё же придётся это сделать;..es ist nicht so, es ist nicht an dem — нет, это не так3) быть, находитьсяer ist nach Berlin — разг. он уехал в Берлин; он в Берлинеsie ist tanzen — разг. она ушла на танцы4) происходить, быть родом (откуда-л.)5) быть, являться ( в функции связки в составном сказуемом)er ist nichts — он ничтожество ( нуль)es ist schlechtes Wetter — погода плохаяsei so gut und leih mir das Buch! — будь так добр, дай мне книгу!nicht böse sein! — не сердись!, нельзя сердиться!was soll das sein! — к чему это?, что это значит?wie kann man nur so sein! — и как только можно быть таким?so ist's, so ist die Sache — вот как обстоит делоwie könnte es auch anders sein! — разве могло быть иначе!das ist für deine Mühe — это тебе за трудыder Meinung sein, daß... — придерживаться( того) мнения, что...was ist mit dir? — что с тобой? как твои дела?, как ты (поживаешь)?; что ты собираешься делать ( предпринять)?sie waren an die tausend — их было около тысячиim Begriff sein, etw. zu tun — собираться что-л. сделатьes ist an ihm, das zu tun — сделать это должен онes ist an dem — это так, это правильноdas ist aber doch stark! — разг. ну, это уж слишком!das wäre ja noch schöner! — ирон. этого ещё не хватало!, вот ещё!es sei so! — пусть будет так!sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного ( мало)6) в безличн. предлож. выражает состояние, настроениеmir ist wohl — мне хорошо, я чувствую себя хорошоmir ist nicht nach Feiern — разг. мне не до веселья, мне не до праздниковdarum ist mir nicht zu tun — не этого я добиваюсь, не это меня интересует7) с inf + zu выражает долженствование или возможностьdieses Buch ist nicht zu ersetzen — эта книга незаменимаdie Sache ist zu machen — это возможно, это можно сделать, это дело выполнимоеwas ist da zu tun? — что тут поделаешь?, что тут можно сделать?, чем тут можно помочь?es ist nicht auszudenken — такого не придумаешь; этого невозможно себе представитьist der Herr Direktor zu sprechen? — могу ли я поговорить с (господином) директором?; (господин) директор принимает?er ist nicht umzubringen — его ничто не берётmit ihm ist nicht zu spaßen — с ним не шути; с ним шутки плохиda ist nichts zu fürchten — тут нечего боятьсяdabei ist nichts zu gewinnen — на этом не наживёшься ( ничего не выиграешь); от этого барыша не будетdagegen ist nichts zu machen — против этого ничего не попишешь8)••sei es, wie's sei! — погов. будь, что будет!; была не была!2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяals wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an — когда мы уехали отдыхать, пришло письмоII 1. pron poss m (f seine, n sein, pl seine; без сущ. m seiner, f seine, n seins и seines, pl seine)его; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)er tut sein möglichstes — он делает всё, что в его силахes hat damit seine Richtigkeit — это так, это верноer arbeitet täglich seine sechs Stunden — он ежедневно работает свои( положенные) шесть часовer macht täglich seinen Spaziergang — он ежедневно совершает свою обычную прогулкуein Graben, der seine drei Meter breit ist — разг. ров шириной в добрых три метраmeinem Vater sein Hut — разг. шляпа моего отцаalles, was sein ist... — всё, что ему принадлежит..., mein Bruder und seiner — мой брат и его (брат)dieses Buch ist sein(e)s — эта книга егоSeine Majestät( Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit) — Его величество ( высочество, сиятельство, святейшество)2. pron pers уст., поэт.G от er и es -
11 Tod
der weiße Tod — смерть в снегах; смерть вследствие замерзания; смерть под лавинойblaß wie der Tod — бледный как смерть, мертвенно-бледныйer sieht aus wie der lebendige ( leibhaftige) Tod ≈ краше в гроб кладутj-m den Tod bringen — нести гибель кому-л., повлечь за собой чью.-л. смерть; убить кого-л.; вогнать кого-л. в гробden Tod finden — найти смерть, умеретьden Tod eines Helden sterben — погибнуть смертью героя ( смертью храбрых)er wird einen leichten Tod haben — ему будет легко умирать (ирон. об ограниченном человеке)dem Tod ins Auge sehen — смотреть смерти в глазаer ist des Todes — он должен умеретьdu bist (ein Kind) des Todes, wenn... — ты погибший человек, если...ich will des Todes sein, wenn... ≈ провалиться мне на этом месте, если...auf den Tod krank sein — быть смертельно больнымauf den Tod liegen — быть при смерти; быть при последнем издыханииauf den Tod verwundet sein — быть смертельно раненнымauf Tod und Leben kämpfen — сражаться ( бороться) не на жизнь, а на смертьauf Tod und Leben mit j-m verbunden sein — навеки связать свою судьбу с кем-л.bis in den Tod, bis zum Tod — до смертиbis zum Tode getreu — верный до гробаfür j-n, für etw. (A) in den Tod gehen — идти на смерть за кого-л., за что-л.j-n in den Tod treiben — послать кого-л. на верную смерть (напр., солдат); вогнать в гроб, свести в могилу кого-л.es geht um Tod und Leben — дело идёт о жизни и смерти, это вопрос жизни и смертиzu Tode erschrocken — испуганный( перепуганный) до смертиsich zu Tode arbeiten — надрываться на работе, смертельно уставать от работыsich zu Tode fallen — (падая) разбиться насмертьj-n zu Tode hetzen — затравить, заклевать кого-л.sich zu Tode lachen — помирать со смехуsich zu Tode langweilen — умирать со скуки, смертельно скучатьj-n zu Tode prügeln — избить ( засечь) кого-л. до смертиsich zu Tode schämen — сгорать со ( от) стыдаj-n zum Tode verurteilen — приговорить кого-л. к смертной казни••Tod und Teufel! — гром и молния!der Tod sitzt ihm im Nacken — он в гроб смотрит, он на ладан дышитer ist gut nach dem Tod zu schicken — разг. его только за смертью посылатьder Tod kommt ungeladen ≈ посл. смерть приглашения не ждёт; не ты смерти ищешь - она тебя сторожитeinen Tod kann der Mensch nur sterben — посл. двум смертям не бывать, а одной не миноватьdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. то и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеgegen den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья -
12 verfliegen
1. * vi (s)1) улетучиваться (напр., о запахе); рассеиваться ( о тумане)2. * (sich)залететь (куда-л.), запутаться (в чём-л. - о птице); ав. потерять ориентировку (в полёте) -
13 vorbei
advsie ist 18 Jahre vorbei — разг. ей уже исполнилось ( минуло) 18 летes ist schon drei (Uhr) vorbei — уже пробило три (часа), уже четвёртый час••vorbei ist vorbei! — погов. прошлого не воротишь! -
14 vorbeigeh{(}e{)}n
* vt (s)bei j-m vorbeigehn — зайти, заглянуть к кому-л. ( по пути)die Gefahr ist vorbeigegangen — опасность миновала -
15 vorbeigeh{(e)}n
* vt (s)bei j-m vorbeigehn — зайти, заглянуть к кому-л. ( по пути)die Gefahr ist vorbeigegangen — опасность миновала -
16 vorüber
advder Sommer ist vorüber — кончилось лето, лето прошло -
17 vorüber-
отд. преф. гл.1) на направленность движения мимо чего-л.vorüberziehen — проходить мимо (напр., о демонстрации) -
18 vorübergeh{(}e{)}n
* vi (s) (an D)j-n, etw. vorübergehnlassen — пропустить кого-л., что-л.2) миновать, проходитьetw. vorübergehn lassen — переждать что-л. -
19 vorübergeh{(e)}n
* vi (s) (an D)j-n, etw. vorübergehnlassen — пропустить кого-л., что-л.2) миновать, проходитьetw. vorübergehn lassen — переждать что-л. -
20 vorüberstreichen
См. также в других словарях:
МИНОВАТЬ — и минуть что, минать, южн., зап. миновывать, обойти, объехать, пройти мимо, оставить в стороне или позади себя, пройти, проехать: | покидать, пропускать, исключать, оставлять без внимания: | избавлятся чего, отделываться от чего; | о времени,… … Толковый словарь Даля
МИНОВАТЬ — МИНОВАТЬ, миную, минуешь, сов. и (редко) несов. 1. кого что. Пройти, проехать мимо кого чего н., оставить кого что н. позади или в стороне. Миновать прохожего. Миновать мель. Миновать деревню. «Ямщик столицу миновал.» Некрасов. «Собеседники,… … Толковый словарь Ушакова
миновать — Пропускать, оставлять, отживать; миноваться, проходить, кончаться, оставаться позади. Ср. . См. избавляться, избегать, пропускать.. давно минувший, двум смертям не бывать, одной не миновать, двух смертей не бывать, одной не миновать... Словарь… … Словарь синонимов
миновать — несов. и сов. МИНОВАТЬ, миновать/минуть, объезжать/объехать, оставлять/оставить, проезжать/проехать, проходить/пройти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
МИНОВАТЬ — МИНОВАТЬ, ную, нуешь. 1. совер. и несовер., кого (что). Пройти (проходить), проехать (проезжать) мимо кого чего н. М. деревню. 2. совер., преимущ. с отриц., чего и с неопред. Избавиться, освободиться от чего н. (разг.). Чему быть, того не м.… … Толковый словарь Ожегова
МИНОВАТЬ — (То go beyond, to outsail) обойти, пройти мимо, оставить в стороне или позади себя, пройти. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
миновать — глаг., нсв., св., употр. сравн. часто Морфология: я миную, ты минуешь, он/она/оно минует, мы минуем, вы минуете, они минуют, минуй, минуйте, миновал, миновала, миновало, миновали, минующий, минуемый, миновавший, минуя, миновав 1. Если человек или … Толковый словарь Дмитриева
миновать — миную, минуть (сврш.), укр. минути, блр. мiнуць, ст. слав. минѫти, минѫ παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι (Супр.), болг. мина, сербохорв. минути, ми̑не̑м, словен. miniti, minem, чеш. minouti, слвц. minut᾽, польск. minąc, minę, в. луж. minyc sо миновать,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
миновать — кризис миновал • действие, субъект, окончание миновала опасность • существование / создание, субъект, окончание миновала угроза • действие, субъект, окончание миновать стадию • времяпрепровождение опасность миновала • действие, субъект, окончание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Миновать — I несов. и сов. перех. Проходить, проезжать мимо кого либо или чего либо, оставляя позади или в стороне. II сов. перех. 1. Пролететь мимо, не задев, не нанеся никакого вреда, ущерба (о пуле, снаряде и т.п.). 2. Пройти, не затронув, не оказав… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Миновать — I несов. и сов. перех. Проходить, проезжать мимо кого либо или чего либо, оставляя позади или в стороне. II сов. перех. 1. Пролететь мимо, не задев, не нанеся никакого вреда, ущерба (о пуле, снаряде и т.п.). 2. Пройти, не затронув, не оказав… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой