-
1 ожидать
ожидать erwarten vt; warten vi (auf A) (дожидаться); hoffen vi (auf A) (надеяться) ожидать с нетерпением mit Un|geduld erwarten vt, herbeisehnen vt этого следовало ожидать das war zu erwarten -
2 ожидать
erwarten vt; warten vi (auf A) ( дожидаться); hoffen vi (auf A) ( надеяться)ожидать с нетерпением — mit Ungeduld erwarten vt, herbeisehnen vt -
3 ожидать ждать
-
4 ожидать ждать
-
5 ждать дожидаться ожидать
-
6 ждать ожидать дожидаться
-
7 zumuten
(mutete zú, hat zúgemutet) vt1) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) (собираться) взвалить на кого-л. что-л.; ожидать, хотеть, требовать от кого-л. выполнения чего-л. (заведомо для него непосильного, обременительного)Wieso mutest du deinem Mann diese schwere körperliche Arbeit zu, er hat ja erst vor kurzem einen Herzinfarkt überstanden. — Как это ты собираешься взвалить на своего мужа эту тяжёлую работу, он же только недавно перенёс инфаркт.
Ich kann meinen Eltern nicht zumuten, dass sie mich nach Abschluss meines Studiums auch weiter finanziell unterstützen. — Я не могу ожидать от своих родителей, что они после окончания моей учёбы будут и дальше меня материально поддерживать.
Er mutet mir zu viel zu, wenn er glaubt, dass ich ständig für ihn einspringen werde. — Он слишком многого от меня хочет, полагая, что я постоянно буду выручать его ( заменять его).
Solche Anstrengungen sind niemandem zuzumuten. — Ни от кого нельзя требовать выполнения таких нагрузок.
Ich will Ihnen nicht zumuten, dass Sie meine Erzählung lesen. — Я не хочу обременять Вас чтением моего рассказа.
Ich habe mir zu viel zugemutet. — Я взял на себя слишком многое. / Я захотел от себя слишком многого.
2) (jmdm. (D) etw. (A) zumuten) думать, ожидать от кого-л., что он готов мириться с чем-л. ( неприятным), терпеть что-л. ( не нравящееся ему); предполагать в ком-л. ( внутреннюю) готовность испытать (увидеть, услышать, почувствовать) что-л., столкнуться с чем-л. (заведомо неприятным, неприемлемым)Kannst du deinen Nachbarn diesen Lärm zumuten? — Ты думаешь, что твои соседи готовы мириться с этим шумом?
Den Weg kann man doch bei diesem Wetter keinem Menschen zumuten. — Нельзя ожидать, что кто-либо захочет отправиться в путь при такой погоде.
Ich kann meiner Tochter diesen Anblick nicht zumuten. — Я считаю это зрелище не подходящим для моей дочери (считаю, что она не должна этого видеть).
Ich mute unseren Kindern diese Horrorfilme nicht zu. — Я считаю эти фильмы ужасов неприемлемыми для наших детей (я против того, чтобы наши дети смотрели эти фильмы, т. к. считаю, что они не в состоянии их перенести).
Du kannst deinen Schülern diese schwierigen fremdsprachigen Texte nicht zumuten. — Ты не можешь считать доступными для твоих учеников эти сложные иноязычные тексты (не думай, что твои ученики могут справиться с этими сложными иноязычными текстами).
Dieser Film mutet den Nerven der Kinobesucher einiges zu. — Этот фильм - поистине испытание для нервов кинозрителей.
Du kannst mir nicht zumuten, dass ich es dir glaube. — Не думай [не жди], что я тебе поверю.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zumuten
-
8 es steht zu hoffen
1. част.общ. можно ожидать, остаётся надеяться, остаётся ожидать2. мест.общ. можно надеяться (...), следует ожидать (...)3. сущ.общ. следует надеяться -
9 denken
* vt, vi1) думать, мыслитьbei sich ( für sich, im Stillen) denken — думать про себяhin und her denken — раздумывать, раскинуть умомscharf denken — обладать острым ( проницательным) умомdas gibt sehr zu denken — это наводит на размышления, это заставляет задуматьсяdas macht mich denken — это наводит меня на размышленияich denke, also bin ich — я мыслю, следовательно, существую ( Декарт)2) ( an A) думать (о ком-л., о чём-л.); вспоминать (о ком-л., о чём-л.)es ist gar nicht d(a)ran zu denken — об этом и думать не приходится, об этом нечего и думатьdenke daran, es bald zu tun! — не забудь поскорее это сделать!3) воображать (что-л.); предчувствовать (что-л.); ожидать (чего-л.)denken Sie nur! — вообразите!, представьте себе!dachte ich's doch! — я так и знал!; я так и предчувствовал!denke dich an meine Stelle ( in meine Lage)! — войди в моё положение!, поставь себя на моё место!es läßt sich denken daß... — можно себе представить, что...das hätte ich von ihm nicht gedacht! — этого я от него не ожидал!ich dachte, wunder ( ich dachte, wer weiß) was er da bringt — я полагал, что он действительно принёс что-то( интересное)man sollte doch ( wohl) denken — надо было полагатьich dachte doch! — полагаю всё же, что это именно так!ich habe mir nichts Böses dabei gedacht — я ничего плохого при этом не думалdu kannst dir meine Freude denken! — можешь себе представить мою радость!das Schlimmste denken — предполагать самое дурное ( наихудшее)wo denkst du hin! — что ты (мелешь)!, что с тобой!wie denkst du darüber? — какого ты мнения на этот счёт?, что ты об этом думаешь?von j-m gut ( schlecht) denken — быть хорошего ( плохого) мнения о ком-л.5) часто сzu + inf — думать, собираться, намереваться (что-л. делать)ich denke, morgen aufzubrechen — я намереваюсь ( собираюсь) завтра (у)ехать••schweigen und denken mag niemand kränken — посл. всяк волен думать, что хочет -
10 erhoffen
-
11 erwarten
vter kann es kaum erwarten, daß..., er kann es nicht erwarten, daß... — он с нетерпением ждёт, что..., он ждёт не дождётся, что...du erwartest doch nicht, daß... — не думаешь ( не ждёшь) ли ты, что...er hat nichts mehr zu erwarten — ему уже нечего больше ждать ( не на что надеяться)es ist das Ärgste zu erwarten — надо быть готовым к самому худшемуvon ihm ist nichts Besseres zu erwarten — от него нельзя ждать ничего лучшего, на лучшее он не способенsie erwartet ein Kind — она ждёт (рождения) ребёнка; она в положении -
12 gespannt
1. 2. part adj1) натянутый, напряжённый (тж. перен.)mit j-m auf gespanntein Fuße stehen — быть в натянутых отношениях с кем-л.mit gespannter Neugier zusehen( auf etw. (A) warten) — с жадным любопытством смотреть ( ожидать чего-л.)2)auf etw. (A) gespannt sein — с нетерпением ( с любопытством) ожидать чего-л.ich bin gespannt wie ein Regenschirm( wie ein Flitz(e)bogen) — разг. я сгораю от любопытства -
13 gewärtigen
-
14 rechnen
1. vi1) считать, вычислятьmit Buchstaben rechnen — производить математические операции буквенными выражениямиrechnen lernen — учиться счётуsie weiß zu rechnen — перен. она умеет считать (деньги); она экономная хозяйка; она расчётлива2) ( auf A) рассчитывать (на что-л.)rechne nicht darauf, daß er bezahlt — не рассчитывай ( не жди), что он заплатит3) ( mit D) считаться (с чем-л.), принимать в расчёт (что-л.), учитывать (что-л.); ожидать (чего-л.)mit den Tatsachen rechnen — считаться с фактамиin diesem Abschnitt ist mit starkem Widerstand zu rechnen — воен. на этом участке следует ожидать упорного сопротивления (противника)wir haben mit dem Gewitter nicht gerechnet — мы этой грозы не ожидали; мы не думали, что будет грозаwir müssen damit rechnen, daß etwas Unerwartetes eintritt — мы должны заранее предвидеть всякие неожиданностиbei diesem Transport müssen wir mit Verlusten rechnen — при перевозке у нас будут потери2. vt1) решать, вычислять; подсчитыватьein mathematisches Beispiel rechnen — решать (математический) пример2)wir rechnen für ( auf) jeden von uns fünfzehn Kilogramm Gepäck — на каждого из нас придётся приблизительно по пятнадцати килограммов (поклажи)3) считать, учитывать, принимать в расчётbei Kunstgegenständen ist nicht nur der Metallwert zu rechnen — при установлении цены на ювелирные (художественные) изделия следует учитывать не только цену металла4) (zu D, unter A) считать, признавать; причислять -
15 auf etw. gespannt sein
Универсальный немецко-русский словарь > auf etw. gespannt sein
-
16 gespannt sein
прил.общ. (auf etw.) с любопытством ожидать (чего-л.), (auf etw.) с нетерпением ожидать (чего-л.) -
17 gewärtig sein
прил.1) общ. быть готовым (к чему-л.), (G) ожидать (чего-л.)2) высок. быть готовым (к чему-л.; G), ожидать (чего-л.; G) -
18 typisch
1.a) typisch! реагирующая реплика: а как же иначе!разве можно было от него [неё, этого] ожидать чего-то другого? "Andreas hat mir das Geld nicht zurückgegeben." — "Typisch! Von ihm kann man ja nichts anderes erwarten."Er hat uns wieder im Stich gelassen!" — "Typisch! Weißt du denn nicht, daß er unzuverlässig ist?"б) typisch Frau как и следовало ожидать от женщины-, типично женская (логика, тактика, хитрость, любовь к тряпкам и т.п.)в) typisch Mann все мужчины одинаковычего другого можно было ждать от мужчины,г) Das war wieder mal typisch Heinz. Ну конечно, Хейнц весь в этом. Хейнц как Хейнц, ничего не скажешь.2.: typischer Fall von denkste! шутл. ничего подобного! Du willst mich überzeugt haben? Nee, nee, typischer Fall von denkste!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > typisch
-
19 zumuten
vt (j-m)1) ожидать, хотеть, требовать (от кого-л выполнения чего-л заведомо непосильного, обременительного)séínen Kíndern zuvíél zúmuten — требовать от своих детей слишком многого
2) диал, швейц думать, ожидать (от кого-л, что он готов мириться с чем-л неприятным и т. п.), терпеть (что-л неприятное); столкнуться (с чем-л заведомо неприятным, неприемлемым)Kannst du déínen Náchbarn díésen Lärm zúmuten? — Ты думаешь, что твои соседи готовы мириться с этим шумом?
-
20 erwarten
vt1) ждать, дожидаться (кого/чего-л.)wir können es kaum erwarten — мы с нетерпением ждём этого, мы этого ждём не дождёмся
2) ожидать, ждать (чего-л.) (von j-m от кого-л.)wie zu erwarten stand [war] — как и следовало ожидать
ein Kind erwarten — ждать ребёнка, быть в положении
Современный немецко-русский словарь общей лексики > erwarten
См. также в других словарях:
ожидать — См. надеяться … Словарь синонимов
ОЖИДАТЬ — ОЖИДАТЬ, ожидаю, ожидаешь, несовер., кого чего (книжн.). То же, что ждать. Ожидать поезда. Ожидать известия. «День целый ожидал я тайного свидания с Мариной.» Пушкин. «Я никак не ожидал такого происшествия.» А.Тургенев. «Дома ожидала его новая… … Толковый словарь Ушакова
ОЖИДАТЬ — ОЖИДАТЬ, аю, аешь; несовер., кого (что) и кого (устар.) чего. То же, что ждать (в 1, 3, 4 и 5 знач.). О. гостя. О. случая. Многого о. от кого н. Ожидают неприятности кого н. | сущ. ожидание, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
ожидать — Ожидать, см. ждать … Словарь ошибок русского языка
ожидать — ожидает сюрприз • субъект, модальность, ожидание ожидать возвращения • модальность, ожидание ожидать возражений • модальность, ожидание ожидать вопросов • модальность, ожидание ожидать встречи • модальность, ожидание ожидать вызова • модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ожидать — чего и кого что. 1. чего (при сочетании с существительными отвлеченными или конкретными, но употребленными с оттенком неопределенности). Ожидать удобного случая. Ожидать прибытия парохода. Ожидать автобуса или трамвая. День целый ожидал я тайного … Словарь управления
ожидать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ожидаю, ты ожидаешь, он/она/оно ожидает, мы ожидаем, вы ожидаете, они ожидают, ожидай, ожидайте, ожидал, ожидала, ожидало, ожидали, ожидающий, ожидаемый, ожидавший, ожидая 1. Если вы ожидаете кого… … Толковый словарь Дмитриева
ожидать — а/ю, а/ешь; ожида/ющий; (устар.), ожи/данный; дан, а, о; нсв. см. тж. как и следовало ожидать, ожидаться, ожидание, ожиданье 1) а) … Словарь многих выражений
ожидать — • ждать, дожидаться, ожидать, поджидать, подождать, прождать, пережидать, выжидать Стр. 0335 Стр. 0336 Стр. 0337 Стр. 0338 Стр. 0339 Стр. 0340 Стр. 0341 Стр. 0342 Стр. 0343 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Ожидать, ждать, предвидеть бурю — Ожидать, ждать, предвидѣть бурю (иноск.) порывы душевные (бурныя порывистыя страстныя объясненія). Ср. Ухъ, кончено! Душѣ какъ будто легче, Я бурю ждалъ, но дѣло обошлось Довольно тихо. А. С. Пушкинъ. Русалка. 1. Князь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ожидать — несов. перех. 1. Рассчитывать на появление, приход кого либо или чего либо; ждать. отт. Рассчитывать на наступление или совершение чего либо. 2. Предполагать что либо, надеяться на что либо. 3. Быть приготовленным, предназначенным для кого либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой