-
1 отделаться
отделаться разг. 1. (избавиться от кого-л., от чего-л.) loswerden* vt (s); sich (D) jem. (A) ( etw. (A)] vom Halse schaffen 2. (чем-л.) davonkommen* vi (s) он отделался испугом er ist mit dem Schrecken davon|gekommen он дёшево ( легко] отделался er ist leichten Kaufs davon|gekommen; er ist mit einem blauen Auge davongekommen (разг.) ты счастливо отделался du bist gut davon|gekommen, du kannst von Glück sprechen -
2 отделаться
разг.1) (избавиться от кого-либо, от чего-либо) loswerden (непр.) vt (s); sich (D) j-m (A) ( etw. (A)) vom Halse schaffen2) ( чем-либо) davonkommen (непр.) vi (s)он отделался испугом — er ist mit dem Schrecken davongekommenон дешево ( легко) отделался — er ist leichten Kaufs davongekommen; er ist mit einem blauen Auge davongekommen (разг.)ты счастливо отделался — du bist gut davongekommen, du kannst von Glück sprechen -
3 mit einem blauen Auge davonkommen
отделаться легко, отделаться лёгким испугом, выйти из трудного положения с небольшими потерямиDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > mit einem blauen Auge davonkommen
-
4 davonkommen
* vi (s)1) уйти, отделаться (от кого-л., от чего-л.)2) спастисьmit geringen Schaden davonkommen — дёшево отделатьсяmit dem bloßen Schrecken davonkommen — отделаться одним испугомmit einem blauen Auge davonkommen — легко отделаться -
5 mit einem blauen Auge davonkommen
предл.разг. (сравнительно) легко отделаться, дёшево отделаться, легко отделаться, отделаться лёгким испугомУниверсальный немецко-русский словарь > mit einem blauen Auge davonkommen
-
6 mit einem blauen Auge davonkommen
ugs.(ohne großen Schaden, glimpflich davonkommen)хорошо отделаться, отделаться легким испугом, отделаться пустяком, легко отделаться"Die Verluste", sagt sie, "waren nicht so groß wie befürchtet. Wir sind mit einem blauen Auge davongekommen." Aber der viele Regen und die Kälte haben sie in argen Stress gebracht, weil sich die gesamte Ernte verzögerte. (Der Tagesspiegel. 1996)
Dass er nicht mit einem blauen Auge davonkommen würde, das musste der Junge doch wissen. (W. Bredel. Die Prüfung)
Aber, wie dem auch sei, Pat, ich glaube nicht, dass der Prinz diesmal mit einem blauen Auge davonkommt... (B. Engelmann. Hoel Bilderberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit einem blauen Auge davonkommen
-
7 abfertigen
vt1) отправлять, отсылать (оформляя отправление, давая разрешение на отправление)einen Zug abfertigen — отправлять поезд (давая сигнал к отправлению)ein Schiff abfertigen — подготовить судно к отправлениюeinen Brief ( ein Paket, ein Gepackstück) abfertigen — оформлять письмо( посылку, багаж) к отправлению (на почте, железной дороге)2) канц. оформлять, обрабатывать ( документ); закрывать ( дело)3) обслуживать, отпускать (клиентов, посетителей)einen Boten abfertigen — отослать нарочного ( посыльного) ( давая ему поручение)4) разг. отделываться (от кого-л.); отшить (кого-л.)so lasse ich mich nicht abfertigen! — от меня так не отделаешься!j-n kurz abfertigen — быстро отделаться от кого-л., спроваживать кого-л.j-n mit Geld abfertigen — откупиться от кого-л. деньгамиj-n mit leeren Versprechungen abfertigen — отделаться от кого-л. пустыми обещаниямиj-n mit einer Tracht Prügel abfertigen — вытолкать кого-л. взашей; отколотить кого-л. (чтобы от него отделаться) -
8 abtun
1. * vt1) снимать, сбрасывать ( одежду); перен. освобождаться (от чего-л.); бросать (что-л.)eine Gewohnheit abtun — бросить привычку2) убирать, отниматьdie ( seine) Hand von j-m abtun — лишить кого-л. своей поддержки3) покончить, разделаться (с чем-л.); отмахнуться (от чего-л.)etw. nur so flüchtig abtun — наскоро отделаться от чего-л.etw. als einen Scherz abtun — превратить что-л. в шутку, не принять что-л. всерьёзetw. mit einem Scherz abtun — отделаться от чего-л. шуткой, отшутиться4) уст. уладить (спор, дело)5) разг. убивать, приканчивать, резать ( скот)2. * G уст. (sich)освобождаться, отделываться (от чего-л.) -
9 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
10 erwehren
G (sich)защищаться (от кого-л.); бороться (с кем-л., с чем-л.); удерживаться (от чего-л.)ich konnte mich des Eindrucks nicht erwehren — я не мог отделаться от этого впечатленияsich des Schlaf(e)s erwehren — бороться со сном -
11 Manier
f =, -en1) манера; образ действия, приёмыer hat eine eigene Manier, Geschichten zu erzählen — у него своеобразная манера рассказывать разные историиdas ist keine Manier!, was ist das für eine Manier? — что это за манера?, так не полагается делать!das ist alles Manier — это всё неестественно ( искусственно), это всё напускноеj-n auf gute Manier loswerden — разг. тактично ( деликатно) отделаться от кого-л.mit guter Manier davonkommen ≈ разг. ловко выпутаться из какой-л. истории, легко отделаться от чего-л.; выйти сухим из воды2) иск. манера; методnach der Manier der alten Meister malen — рисовать в манере старых мастеровer hat keine ( schlechte) Manieren — у него дурные манеры, он плохо воспитан•• -
12 wegkommen
* vi (s) разг.1) уходить; уезжатьer konnte von Moskau nicht wegkommen — он не мог уехать ( отлучиться) из Москвыer kommt nicht vom Fenster weg — он не отходит от окнаmach, daß du wegkommst! — убирайся!3) отделаться -
13 davonkommen
гл.1) общ. уйти, отделаться (от кого-л., от чего-л.), отделаться (Der Fahrer des LKW kam mit einem Schock davon. (Nachrichten)), спастись2) устар. уходить (от кого-л., от чего-л.) -
14 drumrumkommen
-
15 j-n auf gute Manier loswerden
сущ.разг. деликатно отделаться (от кого-л.), тактично отделаться (от кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n auf gute Manier loswerden
-
16 leichten Kaufs davonkommen
прил.высок. дёшево отделаться, легко отделатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > leichten Kaufs davonkommen
-
17 mit dem Schrecken davonkommen
предл.общ. отделаться (лёгким) испугом, отделаться испугомУниверсальный немецко-русский словарь > mit dem Schrecken davonkommen
-
18 mit heiler Haut davonkommen
предл.общ. дёшево отделаться, легко отделатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > mit heiler Haut davonkommen
-
19 mit einem bleuen Äuge davonkommen
Универсальный немецко-русский словарь > mit einem bleuen Äuge davonkommen
-
20 sich des Gedankens nicht erwehren können
мест.1) общ. не быть в состоянии отделаться от (какой-л.) мысли2) высок. не быть в состоянии отделаться (от какой-л.) мыслиУниверсальный немецко-русский словарь > sich des Gedankens nicht erwehren können
См. также в других словарях:
Отделаться — Отделаться. Различение свободных и фразеологически связанных значений слова помогает точнее и яснее представлять как семантические границы, так и смысловой состав слова, систему всех его значений. Разграничение свободных и фразеологически… … История слов
ОТДЕЛАТЬСЯ — ОТДЕЛАТЬСЯ, отделаюсь, отделаешься, совер. (к отделываться) (разг.). 1. от кого чего. Избавиться, освободиться от кого чего нибудь (неприятного), уклониться от выполнения чего нибудь. «В таком разговоре ты не отделаешься от меня шутя.»… … Толковый словарь Ушакова
отделаться — См. освобождаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отделаться избавиться, покончить, отменить; избавляться, освобождаться Сл … Словарь синонимов
ОТДЕЛАТЬСЯ — ОТДЕЛАТЬСЯ, аюсь, аешься; совер. (разг.). 1. от кого (чего). Избавиться от кого чего н. неприятного, надоедливого. О. от домашних хлопот. От этого болтуна легко не отделаешься. 2. чем. Уклоняясь от чего н., ограничиться чем н. несущественным. О.… … Толковый словарь Ожегова
отделаться — лёгким испугом • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
отделаться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я отделаюсь, ты отделаешься, он/она/оно отделается, мы отделаемся, вы отделаетесь, они отделаются, отделайся, отделайтесь, отделался, отделалась, отделалось, отделались, отделавшийся, отделавшись; нсв.… … Толковый словарь Дмитриева
отделаться — • избавиться, освободиться, отделаться, спастись Стр. 0414 Стр. 0415 Стр. 0416 Стр. 0417 Стр. 0418 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
отделаться шуткой — отшутиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
отделаться — (иноск.) покончить с чем (делом) сравнительно хорошо, избегнуть беды Ср. Раздался выстрел, одного убил и повал, другой отделался испугом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Отделаться — Отдѣлаться (иноск.) покончить съ чѣмъ (дѣломъ) сравнительно хорошо, избѣгнуть бѣды. Ср. «Раздался выстрѣлъ, одного убилъ на повалъ, другой отдѣлался испугомъ» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Отделаться — сов. неперех. разг. см. отделываться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой