-
61 Lied
n <-(e)s, -er>1) песня, мелодияdas Lied der Lérche — песня [трель] жаворонка
ein Lied óhne Wórte — инструментальная мелодия
das schmútzige Lied síngen* — петь [напевать, распевать] фривольную песню [песенку]
ein Lied ánstimmen — затянуть песню, заиграть мелодию
ein Lied vor sich hin súmmen — напевать про себя, гудеть [мурлыкать] песню себе под нос
ímmer (wíéder) das álte Lied разг — вечно (без конца) та же [старая] песня
2) песнь (об эпическом произведении)das Lied der Níbelungen — песнь о нибелунгах
das Hóhe Lied — Песнь песней (одна из книг Ветхого завета)
von etw. (D) ein Lied síngen* können* [zu síngen* wíssen*] — мочь многое (по)рассказать о чём-л, знать по собственному опыту о чём говоришь
-
62 liegen*
1. vi (ю-нем, австр, швейц s)1) лежать; покоиться; растянутьсяauf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати
auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище
im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице
an der Kétte líégen — сидеть на цепи
in Kétten líégen — быть закованным в кандалы
im Hínterhalt líégen — лежать в засаде
Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].
Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.
Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).
2) швейц лечь, улечься3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке
wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение
5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простиратьсяSchnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.
Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.
Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.
6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.
Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].
Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].
7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]
etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]
Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.
Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.
Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)
Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.
Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.
Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].
Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.
Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.
8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом
Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.
Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).
9) воен расположиться; пребывать (где-л)täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)
Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.
10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]
(so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела
Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.
Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.
Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.
Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.
Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.
11) (в сочетаниях) быть, находитьсяmit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л
in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе
mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л
únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом
12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрыватьсяDie Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.
Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.
13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).
Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.
Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.
15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересовEs ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.
2.vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.
-
63 aber
áber I cjно, а, же, одна́ко, даklein, a ber mein погов. — хоть ма́ленькое, да моё́
a ber auch — да и, но и
a ber doch — (а) всё-таки, (но) всё же
áber II prtc разг.усилительная частица, выражает восторг или досадуa ber ja! — да [ну] коне́чно (же)!, коне́чно же да!
a ber nein! — да нет же!
a ber das weiß ich doch lá nge — да я же э́то давно́ зна́ю
a ber so hö́ ren Sie doch! — да слу́шайте же вы!
a ber das war doch nicht nö́ tig! — но э́то же (бы́ло) соверше́нно изли́шне!; пра́во же, э́то (бы́ло) соверше́нно изли́шне!
a ber wie siehst du denn aus? — на кого́ (ж) ты похо́ж!
áber III adv высок.вновь, сно́ва, ещё́Tá usende und a ber Tá usende — ты́сячи (и ты́сячи)
-
64 ander
ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)1. друго́й; ино́й, отли́чныйdas ist é twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло
er ist ein ganz a nderer gewó rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся
hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?
éinmal …, zum a nderen … — во-пе́рвых …, во-вторы́х …
2. друго́й; сле́дующий; остально́йeins tun und das a ndere nicht lá ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́тьein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово
am a nderen Táge — на друго́й [сле́дующий] день
von sich auf a ndere schlí eßen* — суди́ть о други́х по себе́ich hielt Sie für jé mand a nderen — я принима́л вас за друго́го
í mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!
er kam é inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день
ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergíng — шёл год за го́дом, шли го́ды
1) в том числе́2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́гоeins kommt zum a nderen — одно́ к одному́
ich hä́ tte beináhe é twas a nderes geságt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался
◇in a nderen Ú mständen sein разг. — быть в положе́нии
das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!
-
65 bleiben
bléiben* vi (s)1. остава́ться (где-л.)wo ist das Buch geblí eben? — куда́ де́лась кни́га?
blé iben Sie bí tte am Apparát — пожа́луйста, подожди́те у телефо́на
das ist mir im Gedä́ chtnis geblí eben — э́то я запо́мнил
2. остава́ться (кем-л., каким-л., в каком-л. состоянии)er bleibt mein Freund — он остаё́тся мои́м дру́гом
das bleibt sich gleich — э́то всё равно́, э́то не меня́ет де́ла
der Brief blieb ú nbeantwortet — письмо́ оста́лось без отве́та
bleib mir vom Lé ibe! разг. — оста́вь меня́ в поко́е!, отста́нь [отвяжи́сь] от меня́!
der [das] kann mir gestó hlen blé iben! разг. презр. — я его́ [об э́том, э́того] и знать не хочу́!
bleib(e) rú hig! — сохраня́й споко́йствие!, будь споко́ен!
er bleibt sich í mmer gleich — он всегда́ ве́рен себе́
3. ( bei D) остава́ться (при чём-л.)bei sé iner Á ussage blé iben юр. — остава́ться при своё́м показа́нии, не меня́ть своего́ показа́ния
bei der Behá uptung blé iben, daß … — продолжа́ть утвержда́ть, что …
dabé i kann es nicht blé iben — так остава́ться [продолжа́ться] не мо́жет
4. эвф. поги́бнутьkein Kind ist ihr geblí eben — все её́ де́ти поги́бли
5. ( с inf другого глагола) продолжа́ть (делать что-л.) -
66 gut
I agut! — ла́дно!, хорошо́!
gúte Nacht! — споко́йной но́чи!
na (dann) gúte Nacht! фам.1) вот те [тебе́] на!, вот те [тебе́] раз!, вот так шту́ка! ( возглас разочарования)2) пиши́ пропа́лоgú ten Tag! — здра́вствуй(те)!, до́брый день!
j-m gú ten Ábend [gú ten Mórgen, gú ten Tag] wǘnschen [ságen] — поздоро́ваться с кем-л., пожела́ть кому́-л. до́брого ве́чера [у́тра, дня]
gúte Bé sserung! — поправля́йтесь!, поправля́йся!
gúte Ré ise! — счастли́вого пути́!
er nahm kein gú tes É nde — он пло́хо ко́нчил
er hat ein gú tes Herz1) у него́ здоро́вое [хоро́шее] се́рдце2) у него́ до́брое се́рдцеmein [únser] gú tes Geld разг. — с трудо́м [кро́вью и по́том] зарабо́танные де́ньги
die gúte Stúbe разг. — пара́дная ко́мната
dá mit hat es noch gúte Wé ile — э́то бу́дет ещё́ не ско́ро
sé ien Sie so gut — бу́дьте так добры́
laß es gut sein! разг. — ла́дно!, ничего́!, пустяки́
das ist ja ganz gut und schön [ schön und gut], áber … разг. — всё э́то хорошо́ [прекра́сно], но …
das ist gut разг. ирон. — хоро́шенькое де́ло!, (вот) э́то мне нра́вится!
es ist nicht gut, dará n zu rǘ hren — не сто́ит поднима́ть э́тот вопро́с
du bist mir (ja) gut!, du bist gut! разг. — ты стра́нный челове́к!, как ты стра́нно рассужда́ешь!, у тебя́ всё про́сто!
dafǘ r bin ich mir zu gut — э́то ни́же моего́ досто́инства
etw. für gut befí nden* — счита́ть что-л. поле́зным, одобря́ть что-л.dí eses Kleid lá sse ich mir für gut разг. — э́то пла́тье у меня́ выходно́е
2.:gúte zwei Mó nate — до́брых два ме́сяца
◇gúte Mí ne zum bö́ sen Spiel má chen — де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́
é iner ist so gut wie der á ndere посл. — ≅ два сапога́ па́ра
II adv хорошо́mach's gut! разг. — пока́!, всего́! ( при прощании)
schon gut!1) не сто́ит ( в ответ на благодарность)2) ничего́! ( в ответ на извинение)gut denn! — ла́дно!, добро́!
mö́ glichst gut — наилу́чшим о́бразом
gut und gé rn(e) разг. — по ме́ньшей ме́ре, до́брых, це́лых (10 марок, 2 часа и т. п.)
er hat es gut, ihm geht es gut — ему́ живё́тся хорошо́
du hast es damít gut getró ffen разг. — тебе́ с э́тим повезло́
das trifft sich gut — э́то о́чень [как раз] кста́ти
hinterhé r ist í mmer gut réden [kannst du gut réden] — по́сле хорошо́ говори́ть; ≅ по́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут
so gut wie … — почти́ …; всё равно́, что …
so gut wie nichts — почти́ (что) ничего́
ich bin gut mit ihm dran разг. — мы с ним ла́дим [в ладу́]
-
67 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
68 Gras
n (-es, Gräser)трава́grünes Gras — зелёная трава́
frísches Gras — све́жая, молода́я тра́ва
tróckenes Gras — суха́я тра́ва
násses Gras — мо́края трава́
hóhes Gras — высо́кая тра́ва
níedriges Gras — ни́зкая трава́
díchtes Gras — густа́я трава́
in díesem Sómmer háben wir im Gárten hóhes Gras — в э́то ле́то в на́шем саду́ высо́кая трава́
das Gras ist hier dicht — здесь густа́я трава́
das Gras wächst schnell — трава́ бы́стро растёт
das Gras ist in díeser Zeit stark gewáchsen — трава́ за э́то вре́мя си́льно вы́росла
im Grase líegen — лежа́ть в [на] траве́
sie lag im Grase und las ein Buch — она́ лежа́ла на траве́ и чита́ла кни́гу
sich ins Gras légen — ложи́ться на траву́
sich ins Gras sétzen — сади́ться на траву́
das Gras ist nass, sétzen Sie sich nicht ins Gras — трава́ мо́края, не сади́тесь на траву́
-
69 niedrig
1. adjни́зкий, невысо́кий, небольшо́йein níedriges Haus — невысо́кий дом
das Zímmer hat níedrige Türen / Fénster — в ко́мнате ни́зкие две́ри / о́кна
in der Wóhnung stánden níedrige Möbel — в кварти́ре была́ ни́зкая ме́бель
am Bett steht ein níedriger Tisch — у крова́ти стои́т ни́зкий сто́лик
die Bäume im Gárten wáren noch níedrig — дере́вья в саду́ бы́ли ещё невысо́кие [ма́ленькие]
níedriges Gras — ни́зкая трава́
in der Gégend gibt es nur níedrige Bérge — в э́той ме́стности [в э́том кра́е] то́лько невысо́кие го́ры
díeser Berg ist am níedrigsten — э́та гора́ са́мая ни́зкая
2. advein níedriges Úfer — ни́зкий бе́рег
ни́зкоdas Flúgzeug flog sehr níedrig — самолёт лете́л о́чень ни́зко
der Vógel flíegt ganz níedrig — пти́ца лети́т совсе́м ни́зко
das Bild hing sehr níedrig — карти́на висе́ла о́чень ни́зко
ich líege mit dem Kopf zu níedrig — у меня́ голова́ лежи́т сли́шком ни́зко
das Dorf liegt níedrig — дере́вня располо́жена [лежи́т] в низи́не
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > niedrig
-
70 so
1) так, таки́м о́бразомso? — неуже́ли?, ра́зве?, так?
so ist es! — (де́ло обстои́т) и́менно так!, таковы́ дела́!
ist das wírklich so? — так ли э́то на са́мом де́ле?
so und nicht ánders! — то́лько так!
so ist es nicht gewésen — э́то бы́ло не так
er spricht so, dass ihn jéder verstéhen kann — он говори́т так, что ка́ждый понима́ет [что всем поня́тно]
das hábe ich nur so geságt — я про́сто так э́то сказа́л
es ist gar nicht so — э́то совсе́м не так
so sind die Ménschen — таковы́ лю́ди
so geht es nicht — так де́ло не пойдёт
so!, ja so!, ach so! — во́т как!
so óder so, áber ich muss ihn séhen — так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́деть
so méinte ich es nicht — э́того я не говори́л, э́того я не хоте́л сказа́ть
so étwas hábe ich noch nicht geséhen — ничего́ подо́бного я ещё не ви́дел
2) так, до тако́й сте́пениein so schöner Tag — тако́й прекра́сный день
wir háben schon so víele Gelégenheiten versäumt — мы уже́ упусти́ли так мно́го возмо́жностей
wir wáren da schon so víele Mále — мы уже́ бы́ли там так мно́го раз
ich wússte nicht, dass er so krank war — я не знал, что он был так бо́лен
sie war so glücklich / so fréundlich / so nett / so tráurig! — она́ была́ так сча́стлива / так приве́тлива / так мила́ / так печа́льна!
es war nicht so leicht, das zu tun — бы́ло нелегко́ э́то сде́лать
warúm bist du so spät gekómmen? — почему́ ты пришёл так по́здно?
sie ist nicht so schön, wie íhre Schwéster — она́ не така́я кра́си́вая, как её сестра́
sie war ímmer so gut zu den Kíndern — она́ всегда́ была́ так добра́ к де́тям
er blieb so lánge, dass... — он остава́лся так до́лго, что...
ich fréute mich so sehr, dass... — я так си́льно ра́довался, что...
ich bin nicht so dumm, das zu gláuben — я не так глуп, что́бы пове́рить э́тому
sei bítte so gut / so fréundlich und hilf mir díese Kóffer trágen — будь так добр / так любе́зен, помоги́ мне нести́ э́ти чемода́ны
so schnell wie möglich — как мо́жно быстре́е
rúfen Sie so schnell wie möglich éinen Arzt — позови́те как мо́жно быстре́е врача́
so bald wie möglich — как мо́жно скоре́е
komm so bald wie möglich zurück — возвраща́йся как мо́жно скоре́е
zwéimal so groß — вдво́е бо́льше
-
71 gehen*
1. vi (s)1) идти, ходить, передвигатьсяlángsam géhen — медленно идти
bárfuß géhen — идти босиком
Ich bin héúte 10 Kilométer gegángen. — Я прошёл сегодня 10 километров.
2) идти, уходитьIch muss jetzt géhen. — Мне пора (идти).
Er ist von uns gegángen. эвф — Он ушёл от нас (умер).
3) идти, направляться (куда-л, с какой-л целью)éínkaufen géhen — идти в магазин [за покупками]
ins Bett géhen — идти спать
zum Arzt géhen — идти к врачу
ins Restaurant géhen — идти в ресторан
4) ходить, регулярно посещатьin die Schúle géhen — ходить в школу
5) идти, поступать (куда-л – начинать заниматься какой-л деятельности)in die Politík géhen — уйти в политику
zum Theáter géhen — стать актёром
6) разг одеваться (как-л)gut géhen — хорошо одеваться
7) уходить (в отставку), увольняться8) разг быть в отношениях (дружеских, любовных)9) работать, функционироватьDer Áúfzug geht nicht. — Лифт не работает.
10) подниматься (о тесте)11)Das geht nicht. — Так не пойдёт.
12) идти, протекать; процветатьDie Sáche geht gut. — Всё развивается хорошо.
Die Fírma geht schlecht. — Дела у фирмы идут плохо.
13) находить сбыт, продаватьсяDie Wáre geht sehr gut. — Товар очень хорошо продаётся.
14) входить, вмещаться; проходитьIn den Topf géhen fünf Líter. — В кастрюлю вмещается пять литров.
In díéses Zímmer géhen nur zwei Bétten. — В эту комнату вмещаются только две кровати.
Der Schrank geht in die Tür nicht. — Шкаф не проходит в дверь.
15) достигать (какого-л уровня), доставать (до чего-л)Das Kleid geht bis zu den Kníen. — Платье доходит до колен.
Jetzt geht es zu weit. — Сейчас это зашло слишком далеко.
16) вести (куда-л – напр о дороге)17) направляться (куда-л); выходить (куда-л – об окне)Das Fénster geht auf das Meer. — Окно выходит на море.
Der Régen geht durch die Kléídung. — Дождь проникает сквозь одежду.
18) идти; подходить; приближаться (к какому-л состоянию и т. п.)zu Énde géhen — подходить к концу
Er geht auf die fünfzig. — Ему скоро пятьдесят (лет).
2. vimp:1)Es wird schon géhen! — Всё обойдётся!
So geht es nicht. — Так (дело) не пойдёт.
2)es geht um (A)… — речь идёт о…
-
72 annehmen
ánnehmen*I vt1. принима́ть (в разн. знач.); воспринима́ть1) приня́ть зака́з2) взять на себя́ поруче́ниеí mmer grö́ ßere Dimensió nen a nnehmen — постоя́нно разраста́ться [увели́чиваться в разме́рах]
é inen stré ngen Gesí chtsausdruck a nnehmen — принима́ть стро́гий вид
j-n an Kí ndes Statt a nnehmen — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.
dí eser Stoff nimmt die Fá rbe gut an — э́та ткань хорошо́ кра́сится
der Stoff nimmt leicht Schmutz an — э́та ткань о́чень ма́ркая
das Wort hat é ine né ue Bedé utung a ngenommen — сло́во приобрело́ но́вое значе́ние
nimm dir das an! — запо́мни э́то!; намота́й себе́ на ус!
das brauchst du dir nicht a nzunehmen! разг. — не принима́й э́того бли́зко к се́рдцу!
2. предполага́ть, счита́ть, допуска́тьné hmen wir (den Fall) an, daß … — допу́стим, что …; предполо́жим, что …
né hmen wir die Stä́ rke der Schicht mit 50 cm an — допу́стим, что толщина́ сло́я равня́ется 50 см
das kannst du a nnehmen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
3.:4. напада́ть (на охотника, на собаку — о звере) -
73 auf
I prp1. (D) на вопрос «где»: на, в, поdas Buch liegt auf dem Tisch — кни́га лежи́т на столе́
auf dem Lá nd(e) — в дере́вне
auf der Ré ise — в пути́
auf bé iden Sé iten der Stráße — по о́бе сто́роны у́лицы [доро́ги]
auf dí esem Wége — э́тим путё́м
auf Kréta — на Кри́те
auf der Krim — в Крыму́
2. (A) на вопрос «куда?»: на, вauf den Tisch lé gen — положи́ть на стол
er lief auf das Haus zu — он (по)бежа́л к до́му
3. (A) указывает на время: наauf ein Jahr — на год
auf Mí ttwoch verlé gen — перенести́ на сре́ду
auf Ó stern ю.-нем., австр. — на Па́сху
4. (A) указывает на последовательность во времени: за5. (A) согла́сно, поauf Wunsch — по жела́нию
auf sé inen Beféhl — по его́ прика́зу
auf Grund (G) — на основа́нии (чего-л.)
6. (A) указывает на образ действия:auf é inen Zug (aus)trí nken* — вы́пить за́лпом [одни́м глотко́м]auf den é rsten Blick — с пе́рвого взгля́да
auf Kredít — в креди́т
auf Á bschlag — в рассро́чку
auf deutsch — по-неме́цки
aufs bé ste — наилу́чшим о́бразом
aufs néue — сно́ва, ещё́ раз
7. (A):auf Ihr Wohl! — за ва́ше здоро́вье!
aufs Wort — на ве́ру, на́ слово
II adv1. разг. откры́тоdie Tür stand weit auf — дверь была́ широко́ распа́хнута
Á ugen auf! — откро́й глаза́!, будь внима́телен!
2.:auf und ab [níeder]1) вверх и вниз2) взад и вперё́дGlück auf! — в до́брый час! ( приветствие горняков)
3. разг.:er ist schon auf — он уже́ встал
los, auf! — встава́й!
III cj:auf daß уст. — для того́; с тем, что́бы
-
74 brechen
bréchen*I vt1. (раз)лома́ть; разбива́тьein Loch in é ine Má uer bré chen — пробива́ть отве́рстие в стене́
den Flachs bré chen — мять лён
é inen Rand im Heft bré chen — отогну́ть [сде́лать] поля́ в тетра́ди
j-m das Herz bré chen — разби́ть чьё-л. се́рдце, смерте́льно огорчи́ть кого́-л.
der Kú mmer bricht mir das Herz — у меня́ се́рдце разрыва́ется от го́ря
2. высок. рвать, срыва́ть (цветы, плоды)3. наруша́ть (договор, молчание и т. п.)4. сломи́ть (сопротивление, упорство и т. п.)die Gewá lt des Stró mes bré chen — победи́ть си́лу тече́ния
5. преломля́ть ( лучи света)6.:er hat (Blut) gebró chen — его́ вы́рвало (кро́вью)
◇nichts zu bré chen und zu bé ißen há ben — ≅ положи́ть зу́бы на по́лку; не име́ть ни куска́ хле́ба, голода́ть
II vidas Herz will ihm bré chen — у него́ се́рдце разрыва́ется
3. ( mit D) порыва́ть (с кем-л., с чем-л.)4. (s) прорыва́ться, врыва́ться, вторга́тьсяdie Só nne bricht durch die Wó lken — со́лнце вы́глянуло из-за туч
1. физ. преломля́ться2. (an D) разбива́ться (обо что-л., напр. о волнах)der Schall bricht sich am Gewö́ lbe — звук теря́ется под сво́дом
-
75 einfallen
éinfallen* vi (s)1. обру́шиваться, обва́ливаться ( о постройке)2. па́дать ( о свете)das Licht fällt schräg in das Zí mmer ein — свет па́дает в ко́мнату сбо́ку
3. вторга́ться, напада́ть, соверша́ть нападе́ние ( о неприятеле)4. высок. наступа́ть (о зиме, холоде и т. п.)5. муз. вступа́ть6. приходи́ть на умdas fällt mir gar nicht [nicht im Traum] ein, das só llte mir (gerá de) e infallen разг. — я и не поду́маю ( сделать это)
-
76 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
-
77 hüten
hǘtenI vt1. охраня́ть, оберега́ть, стере́чьKí nder hüten — смотре́ть за детьми́
das Bett hüten книжн. — боле́ть, лежа́ть в посте́ли
das Zí mmer hüten книжн. — не выходи́ть (из ко́мнаты) на у́лицу ( из-за болезни)
2. пасти́ ( скот)sich vor Erkä́ ltung(en) hüten — остерега́ться [избега́ть] просту́ды
hüte dich vor ihm! — береги́сь его́!
-
78 was
I pron inter чтоwas ist das? — что э́то (тако́е)?
was ist dein Vá ter (von Berú f)? — кто твой оте́ц по профе́ссии?, кем рабо́тает твой оте́ц?
was für ein …? — что за …?, како́й …?
was gibt's? — в чём де́ло?
was ist schon dabéi? — что тут тако́го?
was kó stet das? — ско́лько э́то сто́ит?
was geht das mich an? — како́е мне до э́того де́ло?
was hast du?, was fehlt dir? — что с тобо́й?
was hilft's? — что по́льзы [то́лку]?, что (тут) поде́лаешь
wasweiß ich? разг. — почё́м я зна́ю?
Púder, Parfǘ m und was weiß ich noch разг. — пу́дра, духи́ и ещё́ бог зна́ет что
was Wúnder, daß … разг. — неудиви́тельно, что …
álles, was ich dir jetzt ságe … — всё, что я тебе́ сейча́с скажу́ …
was mich betrí fft — что каса́ется меня́
II pron rel чтоwas auch (ímmer) … — что бы ни …
was Né ues — что-то но́вое
◇da hast du dir ja was Schö́ nes é ingebrockt! разг. — ну и завари́л ты (себе́) ка́шу!
lé rne was, so kannst du was посл. — ≅ гра́моте учи́ться всегда́ пригоди́тся
IV ( в роли усилительной или восклицательной частицы) разг. что (же), какwas du nicht (á lles) sagst! — да что ты говори́шь!
was, das weißt du nicht? — как, ты э́того не зна́ешь?
was wá ren wir glǘ cklich! — как мы бы́ли сча́стливы
-
79 Auge
n (-s, -n)1) глазdas réchte Áuge — пра́вый глаз
das línke Áuge — ле́вый глаз
2) pl глаза́gróße Áugen — больши́е глаза
kléine Áuge — ма́ленькие, небольши́е глаза́
gráue Áuge — се́рые глаза́
bláue Áuge — голубы́е глаза́
bráune Áuge — ка́рие глаза́
dúnkle Áuge — тёмные глаза́
kláre Áuge — я́сные глаза́
schöne Áuge — краси́вые глаза́
die Áugen öffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть глаза́
séine Áugen láchen / lächeln — его́ глаза́ смею́тся / улыба́ются
er hat gúte / schléchte Áugen — у него́ хоро́шее / плохо́е зре́ние
ich hábe es mit éigenen Áugen geséhen — я ви́дел э́то со́бственными глаза́ми
es wird mir dúnkel vor den Áugen — у меня́ темне́ет в глаза́х
etw.
mit ánderen Áugen ánsehen — (по)смотре́ть на что-либо други́ми глаза́ми, по-но́вому [по-друго́му] взгляну́ть на что-либоwir séhen die Sáche mit ganz ánderen Áugen an — мы смо́трим на э́то соверше́нно други́ми глаза́ми
ich hábe das ímmer vor Áugen — я всегда́ име́ю э́то в виду́, я никогда́ об э́том не забыва́ю
••etw.
im Áuge behálten — име́ть что-либо в виду́, принима́ть что-либо во внима́ние, учи́тывать что-либо; не упуска́ть из ви́дуnicht aus den Áugen lássen — 1) не спуска́ть глаз с кого́-либо 2) перен. не упуска́ть кого́-либо из ви́ду -
80 dauern
viдли́ться, продолжа́ться(nicht) lánge dáuern — продолжа́ться (не)до́лго
ánderthálb Stúnden dáuern — продолжа́ться полтора́ часа́
éinige Táge dáuern — продолжа́ться не́сколько дней
die Sítzung / das Spiel / das Konzért dáuert noch — заседа́ние / игра́ / конце́рт ещё продолжа́ется
die Versámmlung dáuert ímmer wíeder [noch] — собра́ние всё ещё продолжа́ется
es hat von 9 bis 11 gedáuert — э́то продолжа́лось с девяти́ до оди́ннадцати
wie lánge soll es noch dáuern? — ско́ро ли э́то ко́нчится?, ско́лько же э́то бу́дет ещё продолжа́ться?
das dáuert mir zu lánge! — вся́кое терпе́ние потеря́ть мо́жно!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dauern
См. также в других словарях:
Pommer — Pọm|mer 〈m. 3〉 altes schalmeiähnl. Holzblasinstrument, wahrscheinlich Vorläufer von Oboe u. Fagott; Sy Bombarde2 (2) [frz.; zu grch. bombos „das Brummen“] * * * Pọm|mer, der; n, n: Ew. zu ↑ Pommern. * * * I Pọmmer, Bọmhart, Pụmhart … Universal-Lexikon
Zimmer — Raum; Stube; Kammer; Gelass; Gemach * * * Zim|mer [ ts̮ɪmɐ], das; s, : (für den Aufenthalt von Menschen bestimmter) einzelner Raum in einer Wohnung oder einem Haus: sie bewohnt ein Zimmer im dritten Stock; ein [möbliertes] Zimmer mieten; ein… … Universal-Lexikon
Schwimmer — Schwịm|mer 〈m. 3〉 1. jmd., der schwimmen kann, der das Schwimmen beherrscht 2. jmd., der sich schwimmend fortbewegt 3. auf einer Flüssigkeit schwimmender Hohlkörper, der ihren Stand anzeigt od. ein Ventil betätigt 4. Teil der Angel, der auf dem… … Universal-Lexikon
Sommer — warme Jahreszeit * * * Som|mer [ zɔmɐ], der; s, : Jahreszeit zwischen Frühling und Herbst: ein heißer, kurzer, regnerischer, verregneter Sommer; den [ganzen] Sommer über. * * * Sọm|mer 〈m. 3〉 die warme Jahreszeit, astronomisch die Zeit vom 21.… … Universal-Lexikon
Kummer — Trauer; Gram; Verzweiflung; Leid; Sorge; Leiden * * * Kum|mer [ kʊmɐ], der; s: durch eine akute Sorge, verbunden mit Befürchtungen in Bezug auf die Zukunft, hervorgerufener traurig niedergedrückter Gemütszustand: mit jmdm. [großen] Kummer haben;… … Universal-Lexikon
Selten — 1. Es ist nicht selten, dass die Nuss will für eine Mandel gelten. Die Russen: Die Nüsse meinen, dass sie von Mandeln abstammen. (Altmann V.) 2. Es kommt selten was Besseres nach. 3. Es kompt selten, aber wol. – Franck, II, 14b. 4. Kist de mer… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Klammer — Zahnspange; Spange (umgangssprachlich); Zahnklammer; Klammerzeichen; Heftklammer * * * Klam|mer [ klamɐ], die; , n: 1. kleiner Gegenstand von unterschiedlicher Form (aus Holz, Metall o. Ä.), mit dem etwas befestigt oder zusammengehalten werden… … Universal-Lexikon
Dimmer — Verdunkelungsschalter * * * Dịm|mer 〈m. 3〉 Lichtschalter zur stufenlosen Regelung der Helligkeit von Glühlampen [zu engl. dim „verdunkeln, abblenden“] * * * Dịm|mer , der; s, [engl. dimmer, zu: to dim = (Licht) dämpfen] (Elektrot.):… … Universal-Lexikon
Schlemmer — Gourmand; Feinschmecker * * * Schlẹm|mer 〈m. 3〉 jmd., der gern gut u. üppig isst u. trinkt * * * Schlẹm|mer, der; s, : jmd., der gern schlemmt. * * * Schlẹmmer, Oskar, Maler, Bildhauer und Bühnenbildner, * Stu … Universal-Lexikon
Lummer — Lụmmer, Otto, Physiker, * Gera 17. 7. 1860, ✝ Breslau 5. 7. 1925; war 1887 1904 an der Physikalisch Technischen Reichsanstalt in Berlin tätig, danach Professor in Breslau; experimentelle Arbeiten zur Optik, insbesondere zur Interferenz (Lummer … Universal-Lexikon
dümmer — dụ̈m|mer: ↑ dumm. * * * Dụ̈mmer der, von Niedermooren umgebener, bis 1,5 m tiefer See im westlichen Niedersachsen, nördlich des Wiehengebirges, von der Hunte durchflossen. Der seit 1953 zur Behebung der regelmäßigen Überschwemmungen der… … Universal-Lexikon