-
61 Efficacy Sample
Выборка пациентов, данные которых соответствуют протоколуМножество, составленное из данных тех пациентов, которые достаточно строго следовали протоколу, для того, чтобы гарантировать обнаружение эффекта лечения при его анализе в соответствии с определенной научной моделью. При оценке соблюдения требований протокола учитывают продолжительность медикаментозного лечения в установленной дозе, проведение всех необходимых измерений и отсутствие серьезных отклонений от протокола.English-Russian glossary of clinical practice > Efficacy Sample
-
62 Evaluable Subject Sample
Выборка пациентов, данные которых соответствуют протоколуМножество, составленное из данных тех пациентов, которые достаточно строго следовали протоколу, для того, чтобы гарантировать обнаружение эффекта лечения при его анализе в соответствии с определенной научной моделью. При оценке соблюдения требований протокола учитывают продолжительность медикаментозного лечения в установленной дозе, проведение всех необходимых измерений и отсутствие серьезных отклонений от протокола.English-Russian glossary of clinical practice > Evaluable Subject Sample
-
63 Phase II Study
Это первый опыт применения препарата у пациентов с заболеванием, для лечения которого предполагается его использовать. Ранние исследования на II фазе часто называют пилотными, так как полученные результаты обеспечивают оптимальное планирование более дорогих и обширных исследований. Главной целью II фазы является доказательство клинической эффективности лекарственного средства при испытании на определенной группе пациентов. Дополнительно задачей II фазы клинических исследований является определение уровня терапевтической дозы лекарственного средства. Иногда II фаза клинических испытаний разделяется на фазы а и б. См. также Phase IIa Study и Phase IIb Study.English-Russian glossary of clinical practice > Phase II Study
-
64 Phase IIa Study
Представляет собой пробные клинические исследования (pilot trials), спланированные главным образом в целях определения уровня безопасности лекарственного средства на отобранных небольших группах пациентов с заболеванием или синдромом, в отношении которого препарат применяют с терапевтической, диагностической или профилактической целью. В ходе IIа фазы необходимо убедиться в активности исследуемого вещества, оценить краткосрочную безопасность, установить контингент пациентов, режим дозирования, выяснить зависимость эффекта от дозы, определить критерии оценки эффективности и др. См. также Phase II Study.English-Russian glossary of clinical practice > Phase IIa Study
-
65 Phase IV Study
Клинические испытания IV фазы, проводимые после лицензирования (регистрации) лекарственного препарата, часто называют постмаркетинговыми исследованиями. Данная фаза испытаний включает исследования, проводимые с целью получить более подробную информацию о безопасности и эффективности препарата. IV фаза исследований может быть использована для оценки данных в отношении:● усовершенствования схем дозирования лекарственного препарата;● различных сроков лечения лекарственным препаратом; взаимодействия препарата с пищей и/или другими лекарственными средствами;● сравнительного анализа с другими стандартными курсами лечения;● применения препарата в других возрастных группах или категориях пациентов;● влияния отдаленных эффектов препарата на выживаемость (снижение или повышение уровня смертности); результатов длительного применения в различных группах пациентов.English-Russian glossary of clinical practice > Phase IV Study
-
66 Recruitment of Patients
Процесс включения пациентов в клиническое испытание исследователем. Пациенты должны соответствовать критериям включения и исключения, а также дать согласие на участие в испытании до начала любых процедур, связанных с исследованием.English-Russian glossary of clinical practice > Recruitment of Patients
-
67 Run-in Period of a study
В некоторых исследованиях до начала активного лечения необходимо отменить у пациентов предшествующую терапию. Для этого часто используют вводный период, когда пациенты не получали лечение или могут принимать плацебо. По окончании периода, который может продолжаться 7–14 дней, проводят оценку показателей исходного состояния пациентов и они вступают в фазу активного лечения.English-Russian glossary of clinical practice > Run-in Period of a study
-
68 Sequential Trial Design
Исследование, которое проводят по особому плану, позволяющему сравнить два вида лечения, привлекая небольшое количество пациентов. При этом, как правило, количество пациентов заранее не определяется. Существует несколько модификаций последовательного дизайна (метод попарных сравнений, групповой последовательный дизайн и др.). Испытание можно проводить следующим образом. Вначале используют перекрестный дизайн, а в конце периода лечения исследователь решает, какое лечение было лучше для данного пациента. Каждый результат помещается на график-сетку последовательного анализа. В другом случае, если в качестве показателя эффективности выбрана определенная конечная точка, может использоваться параллельный дизайн. В ходе исследования раскрываются коды исследования для всего рандомизированного блока. Результат каждого лечения, как и в описанном выше случае, помещается на график-сетку последовательного анализа и процесс продолжается до момента появления разницы. Исследование может быть быстро остановлено, если один препарат действует лучше или хуже, чем другой, а также если между двумя видами лечения не обнаруживается разницы. Используя последовательный дизайн, можно быстро оценить противоопухолевые препараты. Если результаты такого исследования выглядят благоприятно, можно провести большое сравнительное исследование обычным способом. См. также Pairing.English-Russian glossary of clinical practice > Sequential Trial Design
-
69 Staged Payments
Выплаты, производимые исследователям за клинические испытания в согласованное время. Они могут осуществляться через определенные промежутки времени, хотя чаще их связывают с набором определенного числа пациентов или завершением исследования у них (например, за каждые 10 пациентов).English-Russian glossary of clinical practice > Staged Payments
-
70 Study Initiation Visit
Визит, во время которого монитор встречается с исследователем и персоналом и передает все необходимые материалы. Монитор должен убедиться, что каждый из участников знаком с протоколом, ИРФ, методами исследования, а также в окончании сбора всех необходимых документов. В конце визита исследователя информируют о возможности начала включения пациентов в испытание и о посещении монитора сразу после включения первых пациентов.English-Russian glossary of clinical practice > Study Initiation Visit
-
71 Survival Analysis
Анализ результатов исследования, проводимого в течение определенного и, как правило, длительного времени у пациентов с высоким риском летальности. Например, у больных с определенным онкологическим заболеванием отмечается высокая летальность в течение пяти лет после лечения. При проведении исследования, в котором сравнивают стандартную лекарственную терапию со стандартной терапией в сочетании с приемом нового препарата, необходимо выяснить, приводит ли применение нового препарата к повышению выживаемости пациентов. Анализ выживаемости проводят ежегодно на протяжении, например, 5 лет. На графике ежегодно отмечают количество выживших в каждой группе. Такой анализ часто используют и в кардиологических исследованиях.English-Russian glossary of clinical practice > Survival Analysis
-
72 Termination of clinical trial
Исследование, проводимое на любой клинической базе, могут прекратить, если исследователь не может обеспечить включение пациентов в исследование с необходимой скоростью или не набирает пациентов вообще. В такой ситуации полученные от компании исследуемые препараты после проверки качества могут быть переданы в другие центры. Кроме того, исследование может быть прекращено, если новые исследования токсичности на животных или дополнительный клинический опыт показали, что препарат слишком токсичен для предлагаемого применения (т.е. отношение “риск/ польза” слишком высокое).English-Russian glossary of clinical practice > Termination of clinical trial
-
73 accomodation
сущ.
1) приспособление, аккомодация
2) ссуда, кредит
3) помещение;
жилье;
квартира
4) согласование;
соглашение ∙ accommodation berth accomodation of conflicting interests accommodation bill accommodation land accommodation rent accomodation party bank accomodation banking accomodation credit accomodation monetary accomodation public accomodation Syn: article, concert, agreement, arrangement;
harmonization, coordination, interfacing, interface;
lend, borrowed money, loan, loaning;
space, room, placeaccomodation: alternative ~ альтернативное место для проживания (обычно временного: кемпинги, юношеские общежития, турбазы и т. д.)accomodation: alternative ~ альтернативное место для проживания (обычно временного: кемпинги, юношеские общежития, турбазы и т. д.)group ~ групповое расселениеrehabilitation residential ~ стационарное реабилитационное учрждение (обеспечивающее проживание и пансион пациентов)supportive residential ~ субсидируемое жилье для проживаия инвалидовБольшой англо-русский и русско-английский словарь > accomodation
-
74 caseload
Большой англо-русский и русско-английский словарь > caseload
-
75 load
ləud
1. сущ.
1) груз to carry, transport a load ≈ перевозить груз capacity, maximum, peak load ≈ максимальный груз heavy load ≈ тяжелый груз light load ≈ легкий груз Syn: burden, cargo, freight
2) а) тяжесть, груз, ноша to lessen, lighten a load ≈ облегчать груз The walls of the building carry the load of the roof. ≈ Стены здания несут тяжесть крыши. б) бремя, тяжесть That's a load off my mind! ≈ Это избавило меня от тяжести. load of care Syn: burden, weight, deadweight, encumbrance, pressure;
care, trouble, worry, oppression
3) партия груза на вагон, судно и т. п.
4) нагрузка (количество работы) case load ≈ количество пациентов у врача, клиентов у юриста и т. п., обслуживаемых за определенный период work load ≈ загрузка предприятия заказами, обеспеченность работой;
объем подлежащих выполнению работ рабочая норма
5) мн.;
разг. множество, обилие loads of things ≈ множество, масса, куча вещей
6) сл. количество спиртного, достаточное для опьянения to have a load on ≈ 'нагрузиться', нализаться
7) воен. заряд;
патрон
8) тех. нагрузка
2. гл.
1) а) грузить, нагружать;
грузиться (о корабле, вагонах и т. п.) The men loaded the truck with strawberries. ≈ Рабочие нагрузили грузовик клубникой. б) производить посадку, загружаться sightseers loading onto a bus ≈ экскурсанты, производящие посадку в автобус ∙ Syn: fill, lade, pile, pack, heap, stack, stuff;
weight, burden
2) обременять( заботами и т. п.) ;
нагружать, заваливать( работой и т. п.) She's been loaded down with family responsibilities all her life. ≈ Всю свою жизнь она была обременена ответственностью за семью. Syn: weigh down, burden, overwhelm, crush, oppress, afflict, trouble, worry, vex
3) осыпать( подарками, упреками и т. п.)
4) наедаться
5) заряжать (оружие)
6) заряжать (пленку в фотоаппарат, кинокамеру) ;
заряжать пленкой to load film in a camera ≈ заряжать камеру пленкой to load a program into a computer ≈ загружать программу в компьютер
7) наливать свинцом, утяжелять (игральные кости и т. п., особ. для нечестной игры) load the dice
8) подбавлять к вину спирт, более дешевое вино, воду (ухудшать качество вина), добавлять наркотики
9) насыщать
10) сл. употреблять наркотики to be loaded ≈ быть под кайфом
11) живоп. класть густо( краску) ∙ load down load up to be/get loaded разг. ≈ напиться, нализаться груз - * carrier( автомобильное) грузовой транспортер - * capacity (техническое) грузоподъемность ноша, тяжесть - to bear a * on one's back нести тяжесть на спине - to take a * off one's feet присесть, дать отдых ногам бремя - a * of care бремя забот - a * off one's mind гора с плеч;
камень с души свалился - to take a * off smb.'s mind снять тяжесть с души у кого-л. нагрузка (тж. тех.) - working * рабочая /полезная/ нагрузка - peak * максимальная /пиковая/ нагрузка - a teaching * of twelve hours a week педагогическая нагрузка двенадцать часов в неделю - * diagram( специальное) эпюра нагрузок, график нагрузки - * limit предельная нагрузка - * factor( техническое) коэффициент нагрузки загрузка, садка, шахта, колоша обыкн. pl ( разговорное) множество;
обилие, избыток - *s of friends толпа /масса/ друзей - they have a * of money у них куча денег( военное) заряд;
патрон;
артиллерийский выстрел партия груза на вагон лоуд (мера веса) (биология) снижение способности к выживанию средней особи в популяции из-за повреждения генома (сленг) "товар", запас нелегально приобретенных наркотиков (-load) как компонент сложных слов: целый, полный - vanload полный фургон( чего-л.) - two lorryloads of sand два грузовика песку - a boatload of tourists целый пароход туристов > dead * (техническое) собственный вес;
вес конструкции;
постоянная, статическая нагрузка;
неспущенные заказы > to have a * on (сленг) "нагрузиться", здорово выпить > to get a * of smth. (американизм) (сленг) наблюдать что-л.;
замечать /подмечать/ что-л.;
брать( чьи-л. слова) на заметку > get a * of that car обрати внимание на этот автомобиль > did you get a * of what she said? вы усекли, что она сказала? грузить, нагружать (тж. * up) - to * a cart нагружать телегу - to * a ship грузить корабль - to * smb. with parcels нагружать кого-л. свертками - to * furniture into a van погрузить мебель в фургон - to * one's stomach with food перегружать желудок, объедаться - hands *ed with diamonds руки, унизанные бриллиантами грузиться (о корабле и т. п.) - have you *ed up yet? вы уже погрузились? производить посадку (на самолет, автобус и т. п.) - flight 709 to Rome now *ing at gate 49 у выхода 49 производится посадка на самолет, следующий рейсом 709 до Рима обременять - to * with care обременять заботами - to * a lot of work on one's staff наваливать /взваливать/ массу работы на своих сотрудников;
перегружать сотрудников работой - a heart *ed with sorrow сердце, переполненное горем осыпать - to * smb. with favours осыпать кого-л. милостями - to * smb. with gifts засыпать кого-л. подарками заряжать (оружие) - * quickly! заряжай! - are you *ed? у вас заряжено (ружье) ? заряжаться - mortars * at the muzzle минометы заряжаются с дула заряжать пленкой (кинокамеру, магнитофон и т. п.) - to * the camera with film зарядить аппарат пленкой (into) вставлять( пленку, ленту и т. п.) - to * a tape into a recorder вставить пленку /ленту/ в магнитофон - to * film into a camera зарядить кинокамеру наливать свинцом, утяжелять - to * the dice наливать свинцом (игральные) кости (шулерский прием) ;
предрешать исход( игры и т. п.) ;
представлять необъективно;
настраивать в пользу( кого-л.) или против( кого-л.) передергивать;
извращать (вопросы) - he always *s his questions он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответ( о вине) разбавлять( водой, более дешевым вином) ;
крепить;
подбавлять наркотик насыщать - air *ed with carbon воздух, насыщенный углеродом - air *ed with fragrance напоенный ароматом воздух густо класть краску (коммерческое) делать наценку - to * prices вздувать цены ~ up наедаться;
напиваться;
to be (или to get) loaded разг. напиться, нализаться computation ~ вчт. вычислительная нагрузка computing ~ вчт. вычислительная нагрузка database ~ вчт. загрузка базы данных debt ~ бремя задолженности delayed ~ вчт. отсроченная загрузка downline ~ вчт. загрузка по линии связи effective ~ полезный груз excess ~ избыточная нагрузка pay ~ полезная нагрузка;
final pay load полезная нагрузка последней ступени (многоступенчатой ракеты) full container ~ (FCL) партия груза на полный контейнер ~ тех. нагрузка;
to have a load on жарг. "нагрузиться", нализаться initial program ~ вчт. начальная загрузка load партия груза на вагон, судно ~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one's mind избавиться от (гнетущего) беспокойства ~ бремя, тяжесть ~ груз ~ груз ~ грузить, нагружать;
грузиться (о корабле, вагонах) ~ грузить, нагружать ~ грузить ~ вчт. загружать ~ загружать ~ вчт. загрузка ~ загрузка ~ воен. заряд ~ заряжать (оружие, пленку в кинокамеру) ;
load quickly! заряжай! ~ играть нечестно ~ жив. класть густо (краску) ~ количество работы, нагрузка;
a teaching load of twelve hours a week педагогическая нагрузка 12 часов в неделю ~ нагружать ~ тех. нагрузка;
to have a load on жарг. "нагрузиться", нализаться ~ нагрузка ~ надбавка к рыночной цене предложения ценной бумаги взаимного инвестиционного фонда открытого типа ~ наливать свинцом (напр., трость) ~ насыщать;
loaded with fragrance насыщенный ароматом (о воздухе) ~ pl разг. обилие, множество ~ обременять (заботой) ;
нагружать (работой) ;
load more work on him дай ему побольше работы ~ осыпать (подарками, упреками и т. п.) ~ отягощать (напр., желудок) ;
наедаться ~ партия груза на вагон ~ подбавлять к вину спирт, наркотики ~ вчт. подгружать ~ премия, взимаемая инвестиционными компаниями ~ разница между покупной и продажной ценой акций ~ sl. употреблять наркотики ~ обременять (заботой) ;
нагружать (работой) ;
load more work on him дай ему побольше работы ~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one's mind избавиться от (гнетущего) беспокойства ~ on call вчт. динамическая загрузка ~ заряжать (оружие, пленку в кинокамеру) ;
load quickly! заряжай! to ~ the dice давать или получать незаслуженное преимущество to ~ the dice наливать свинцом игральные кости ~ up грузиться ~ up наедаться;
напиваться;
to be (или to get) loaded разг. напиться, нализаться ~ насыщать;
loaded with fragrance насыщенный ароматом (о воздухе) maximum ~ максимальная нагрузка maximum ~ максимальный груз net ~ груз без тары net ~ полезный груз net: ~ efficiency тех. практический коэффициент полезного действия;
net load тех. полезный груз on-deck ~ палубный груз part ~ неполный груз partial ~ неполная загрузка partial ~ частичная загрузка pay ~ полезная нагрузка;
final pay load полезная нагрузка последней ступени (многоступенчатой ракеты) peak ~ высшая точка товарооборота peak ~ максимальный уровень товарооборота peak ~ пик нагрузки peak ~ предельная загрузка program ~ вчт. загрузка программы sales ~ комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде ~ бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one's mind избавиться от (гнетущего) беспокойства tax ~ налоговое бремя tax ~ налоговое обложение taxation ~ налоговое бремя taxation ~ налогообложение ~ количество работы, нагрузка;
a teaching load of twelve hours a week педагогическая нагрузка 12 часов в неделю that's a ~ off my mind = точно камень с души свалился ultimate ~ вчт. предельная нагрузка ultimate: ultimate максимальный;
предельный;
ultimate load предельная нагрузка;
ultimate output максимальная мощность unit ~ единичная нагрузка unit ~ единичный груз unit ~ удельная нагрузка vibration ~ вибрационная нагрузка work ~ загрузка предприятия заказами work ~ обеспеченность работой work ~ объем работ, подлежащих выполнению work ~ рабочая нагрузка work ~ рабочая норма working ~ полезная нагрузка working ~ рабочая норма -
76 ping-pong
ˈpɪŋpɔŋ сущ.
1) пинг-понг, настольный теннис
2) разновидность барабана (в Западной Индии) ;
мелодия, исполняемая на таком барабане настольный теннис, пинг-понг ( разговорное) перекидывание чего-л. взад-вперед;
"отфутболивание" (разговорное) гонять, перекидывать кого-л., что-л. взад-вперед, туда-сюда (медицина) (жаргон) без нужды направлять( пациентов) к другим специалистам, на анализы и процедурыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ping-pong
-
77 psychotherapist-patient privilege
привилегия психиатра на неразглашение подробностей лечения пациентовБольшой англо-русский и русско-английский словарь > psychotherapist-patient privilege
-
78 traumatic
trɔ:ˈmætɪk прил.;
мед. травматический (медицина) травматический - * neurosis травматический невроз травмирующий - the atmosphere in the hospital was * атмосфера в больнице травмировала пациентов traumatic мед. травматическийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > traumatic
-
79 turnover
ˈtə:nˌəuvə сущ.
1) опрокидывание
2) часть газетной статьи, напечатанная на следующей странице
3) реорганизация штатов
4) текучесть рабочей силы или ее коэффициент опрокидывание (автобуса, лодки и т. п.) оборот - * of capital оборот капитала - a * of 90000 dollars оборот на сумму 90000 долларов - * tax налог на оборот товарооборот (тж. trade, merchandise или commodity *) оборачиваемость, сменяемость (тж. * rate) - the * of patients in a hospital оборачиваемость пациентов в больнице текучесть, размер текучести (рабочей силы) - labour * текучесть рабочей силы число рабочих, нанятых на место уволившихся объем или скорость переработки (сырья и т. п.) перестановка (кадров) ;
смена, замена (персонала) потеря( партией) голосов избирателей в пользу другой партии;
изменение симпатий избирателей (сленг) измена, предательство;
дезертирство то, что отворачивается, загибается или откидывается;
клапан( конверта) ;
отворот;
рант( ботинка) газетная статья, переходящая на следующую страницу полукруглый или треугольный пирог с начинкой (спортивное) переворот (борьба) - * with body переворот захватом туловища - * with rear waist lock переворот захватом туловища сзади - * with wrist hold переворот захватом кисти перехват мяча, паса (баскетбол) (диалектизм) небольшая шаль( устаревшее) (диалектизм) подмастерье, переходящий от одного мастера к другому для завершения обучения (тж. * apprentice) отложной - a * collar отложной воротник annual ~ годовой оборот asset ~ оборачиваемость активов average ~ средний оборот biannual ~ полугодовой оборот breakeven ~ безубыточный товарооборот business ~ торговый оборот фирмы capital ~ оборачиваемость капитала capital ~ оборот капитала cash ~ кругооборот наличных денег cash ~ наличноденежное обращение debtors' ~ оборачиваемость дебиторов domestic ~ оборот внутренней торговли employee ~ текучесть кадров equity ~ оборачиваемость акционерного капитала export ~ оборот по экспорту export ~ объем экспорта export ~ объем экспортных операций external ~ внешнеторговый оборот first-time ~ первоначальный товарооборот group ~ товарооборот группы компаний higher ~ эк.произ. большой товарооборот internal ~ внутрифирменный товароооборот inventory ~ движение товарных запасов inventory ~ оборачиваемость товарных запасов labour ~ текучесть рабочей силы net ~ чистый товарооборот quick ~ быстрая оборачиваемость retail ~ розничный товарооборот sales ~ оборачиваемость товарных запасов sales ~ товарооборот staff ~ текучесть персонала stock ~ движение запасов stock ~ оборот акций stock ~ оборот товарных запасов total ~ общий оборот total ~ суммарный оборот turnover оборачиваемость ~ (амер.) оборачиваемость товарных запасов ~ оборачиваемость товарных запасов ~ эк. оборот ~ оборот, оборачиваемость ~ оборот ~ опрокидывание ~ полукруглый пирог или торт с начинкой ~ реорганизация штатов ~ текучесть (рабочей силы) ~ текучесть рабочей силы;
коэффициент текучести рабочей силы ~ текучесть рабочей силы ~ товарооборот ~ часть газетной статьи, напечатанная на следующей странице ~ to average total assets отношение годового объема продаж компании к средней стоимости ее основных фондов wholesale ~ оборот оптовой торговлиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > turnover
-
80 visiting
ˈvɪzɪtɪŋ прил. посещающий;
навещающий на дому visiting fireman ≈ важный посетитель (для которого устраивают специальный прием) посещение - * hours приемные часы( в больницах) - * day приемный день - * round обход( пациентов) - * list список лиц, которых необходимо посетить - he is not on my * list он мне не друг, знакомство у нас шапочное - to be on * terms with smb. поддерживать дружеские отношения /знакомство/ с кем-л., периодически видеться с кем-л. - they are not on * terms они недостаточно хорошо знакомы, они никогда не встречаются (в доме и т. п.) посещающий;
приезжий;
гостящий - * team команда гостей (спортивная) - * lecturer приглашенный лектор - * master приходящий учитель - * teacher (американизм) учитель (начальной школы), обучающий на дому больных детей или детей-инвалидов - * nurse приходящая медсестра visiting pres. p. от visit ~ посещающий;
навещающий на дому;
visiting nurse сестра помощи на дому;
visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием) ~ посещающий;
навещающий на дому;
visiting nurse сестра помощи на дому;
visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием) ~ посещающий;
навещающий на дому;
visiting nurse сестра помощи на дому;
visiting fireman важный посетитель (для которого устраивают специальный прием)Большой англо-русский и русско-английский словарь > visiting
См. также в других словарях:
Стандарты лечения и ведения пациентов с расстройствами гендерной идентичности — «Стандарты лечения и ведения пациентов с расстройствами гендерной идентичности» (англ. Standards of Care for Gender Identity Disorders), часто называемые просто «Стандарты лечения и ведения» (англ. Standards of Care) это регулятивные… … Википедия
Социалистический коллектив пациентов — нем. Sozialistisches Patientenkollektiv Дата основания: 1968 Дата роспуска: Июнь 1971 Штаб квартира … Википедия
Перекладчики пациентов — Перекладчик пациента высокотехнологическое медицинское оборудование для перекладки пациента с медицинской каталки на столешницу системного операционного стола и в обратном направлении. Существуют два вида перекладчиков пациентов стационарные… … Википедия
Автомобиль для транспортировки пациентов (класс A) — 1. Автомобиль для транспортировки пациентов (класс A) машина скорой медицинской помощи, предназначенная для транспортировки пациентов, предположительно не являющихся экстренными пациентами, в сопровождении медицинского персонала... Источник:… … Официальная терминология
услуги врача больничной кассы, имеющего полномочие на амбулаторное и страционарное обслуживание пациентов — deutsch: Leistungen pl des Belegarztes english: services of SHI physician with in patient authorization Услуги частнопрактикующего врача, который на основе договора со стационаром уполномочен обслуживать своих пациентов полностью или частично… … Русско-немецко-английский словарь по здравоохранению
«Социалистический коллектив пациентов» — Социалистический коллектив пациентов ( Банда сумасшедших ; ФРГ) СКП. Автор идеи создания СКП профессор Гейдельбергского университета Вольфганг Хубер. Идея, оправдывающая существование группы, мысль о том, что психические болезни провоцируются… … Терроризм и террористы. Исторический справочник
Клубы пациентов с тучностью (Стражей веса, Анонимных обжор и др.) — метод групповой психотерапии пациентов, страдающих алиментарным (см.) ожирением. Ход лечения контролируется психологом. Эффективность терапии оценивается как спорная. См. Тучность … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Патронаж психиатрических пациентов — (лат. patronus – защитник, поборник, заступник, покровитель) – форма внебольничной помощи пациентам, которые не нуждаются в активном лечении, однако в силу психического дефекта на некоторое время или навсегда оказываются неспособными к… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Нарушения общения у пациентов с неврологической патологией — нарушения, обусловленные след. осн. факторами: дефект речевой функции, нарушения структурно семантического (внутреннего) оформления высказывания, мутизм, ограничение возможности О. у больных с тяжелыми дефектами двигательных, сенсорных и др.… … Психология общения. Энциклопедический словарь
ВВОДИТЬ ПАЦИЕНТОВ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ — En.: To trick the subject 1. Установлено, что гипноз, даже самый традиционный, может заставить пациента совершить не все что угодно, а только то, на что пациент способен вне гипноза. Но тогда возникает вопрос: можно ли с помощью гипноза обмануть… … Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию
Социалистический коллектив пациентов — ( Банда сумасшедших ; ФРГ) СКП. Автор идеи создания СКП профессор Гейдельбергского университета Вольфганг Хубер. Идея, оправдывающая существование группы, мысль о том, что психические болезни провоцируются нездоровым государством. СКП выпустил… … Терроризм и террористы. Исторический справочник