-
81 erbrechen*
1. vt1) высок взламывать (дверь, замок)2) уст вскрывать; распечатывать (письма)3) отрыгивать, срыгивать (пищу)Der Säugling hat die Milch wíéder erbróchen. — Младенец снова отрыгнул молоко.
2.Sie hat (sich) erbróchen. — Её вырвало.
Sie muss (sich) erbréchen. — Её тошнит.
-
82 Finger
m <-s, ->1) палец (на руке)der kléíne Fínger — мизинец
den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)
auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот
2) палец (на перчатке)3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг — у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)
den [séínen] Fínger daráúf háben разг — держать всё под (своим) контролем
die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л
kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить
lánge [krúmme] Fínger máchen разг — воровать
sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)
die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разг — быть замешанным в чём-л
den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое
sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]
sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разг — обжечься на чём-л
j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разг — пристально следить за кем-л
j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л
sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen* — высосать что-л из пальца
(bei j-m) durch die Fínger séhen* разг — смотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)
etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]
j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разг — попасться в руки кому-л
sich (D) in den Fínger schnéíden* разг — жестоко ошибиться
etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л
j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л
j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л
Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.
Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).
Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.
-
83 gebrauchen
vt1) использовать, употреблять (что-л), пользоваться (чем-л)Schláfmittel gebráúchen — принимать снотворное
éíne List gebráúchen — прибегать к хитрости
Das kann ich nicht gebráúchen. — Это мне не пригодится.
Das Áúto ist mir zu nichts zu gebráúchen. разг — Мне от машины нет никакого толку.
2) разг обыкн сев-нем нуждаться, испытывать потребность (в чём-л)Ich gebráúche einéń néúen Mántel. — Мне нужно новое пальто.
-
84 Knochen
m <-s, -> костьbis in die Knóchen разг — до мозга костей (промокнуть и т. п.)
nichts in den Knóchen háben разг — быть слабосильным [вялым]
j-m in die Knóchen fáhren* (s) — сильно подействовать на кого-л
j-m in den Knóchen stécken [sítzen*, líégen*] — (по-прежнему) давать о себе знать; тревожить, беспокоить кого-л
-
85 schleichen*
1. vi (s)1) красться; подкрадыватьсяauf Zéhenspitzen schléíchen — красться на цыпочках
2) ползти, медленно двигаться (от усталости)Du schleichst wie éíne Schnécke. — Ты ползёшь как черепаха.
2. sich schléíchen1) (тайно) пробираться [прокрадываться]sich aus dem Zímmer schléíchen — тайно пробраться из комнаты
2) вкрадываться; закрадыватьсяEr hat sich in mein Vertráúen geschlíchen. — Он вкрался ко мне в доверие.
-
86 Sprache
f <-, -n>1) языкviele Spráchen kénnen — знать много языков
éíne frémde Spráche lérnen — изучать иностранный язык
2) речь, языкálltägliche Spráche — повседневная речь
3) речь, язык, манера речиéíne kláre Spráche spréchen* — чётко говорить
die Spráche verlíéren* — потерять дар речи у него отнялся язык
in síében Spráchen schwéígen* шутл — не говорить ни слова
heráús mit der Spráche! разг — выкладывай!, говори уж!
mit der Spráche (nicht) heráúsrücken [heráúswollen*] — мяться, нерешительно говорить что-л
éíne ándere Spráche spréchen* — свидетельствовать об обратном
die Spráche auf j-n / etw. (A) bríngen*, etw. (A) zur Spráche bríngen* — заводить речь о ком-л / о чём-л
j-m die Spráche verschlángen* [высок ráúben] — потерять дар речи, не найти слов
-
87 streichen*
1. vi (s)um die Béíne stréíchen — тереться об ноги (о кошке)
2) веять (о ветре и т. п.)3) геол, геогр тянуться, простираться (о слоях, горах)2. vt1) гладить, пошлаживатьj-n über den Kopf stréíchen — гладить кого-л по голове
2) смахивать (крошки со стола и т. п.)3) намазыватьMarmélade aufs Brot stréíchen — намазать хлеб вареньем
4) красить, окрашиватьdie Wände mit bláúer Fárbe stréíchen — красить стены голубой краской
5) вычёркивать (из текста, списка и т. п.)6) мор уст спускать (флаг, паруса) -
88 weichen
I *vi (s)1) отходить, отклоняться (в сторону); уклонятьсяder Gefáhr wéíchen — избегать опасности
kéínen Schritt von séínem Wég wéíchen — не отклоняться ни на шаг от дороги
Ich wérde nie von déíner Séíte wéíchen. — Я никогда тебя не оставлю. / Я ни на шаг не отойду от тебя.
2) отступать, отходитьvor dem Féínd(e) wéíchen — отступать перед противником
3) высок оставлять, уступать (силе, сильнейшему)Álle Únruhe wich von ihm. — Все тревоги оставили его.
II
1.vi (s) смягчаться, размягчаться2.vt редк смягчать, размягчать -
89 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
90 Bahn
Bahn f =, -en1. путь, доро́га; тра́ссаBahn frei! — доро́гу!, посторони́(те)сь!
sich (D) durch etw. (A) Bahn bré chen* [máchen] — пробива́ть себе́ доро́гу, пробива́ться (через чащу, толпу и т. п.)
2. траекто́рия; астр. орби́таé rdnahe Bahn — околозе́мная орби́та
ein Rá umschiff auf sé ine Bahn brí ngen* — вы́вести косми́ческий кора́бль на орби́ту3. желе́зная доро́гаbei der Bahn árbeiten [sein] — рабо́тать на желе́зной доро́ге
sich auf die Bahn sé tzen разг. — сесть на по́езд
den gá nzen Tag auf der Bahn lí egen* разг. — весь день трясти́сь в по́езде4. разг. трамва́й5. спорт. доро́жка; тра́сса6. трек (напр. велотрек)7. перен. доро́га, путьBahn bré chen* — прокла́дывать путь (чему-л.)das Né ue bricht sich Bahn — но́вое пробива́ет себе́ доро́гу
j-n auf die ré chte Bahn fǘ hren — напра́вить кого́-л. на пра́вильный путь
j-n von der ré chten Bahn á bbringen* — совраща́ть кого́-л. с пути́ и́стинногоauf die schíefe [á bschüssige] Bahn gerá ten* (s) — покати́ться по накло́нной пло́скости
j-n aus der gewó hnten Bahn schlé udern — вы́бить кого́-л. из привы́чной колеи́
sich in gewí ssen Bá hnen bewé gen — происходи́ть [осуществля́ться] в определё́нных ра́мках
er hat fré ie Bahn für etw. (A) — ничто́ [никто́] не меша́ет ему́ де́лать что-л.; ничто́ [никто́] не стои́т у него́ на пути́ к достиже́нию це́ли
8. тех. направля́ющая9. поло́тнище, полотно́ ( ткани) -
91 Bekanntschaft
Bekánntschaft f =, -en1. тк. sg знако́мствоmit etw. Beká nntschaft má chen разг., б. ч. ирон. — (име́ть «удово́льствие») познако́миться, име́ть де́ло с чем-л.
mit dem Gefä́ ngnis Beká nntschaft má chen разг. — побыва́ть за решё́ткой
mit der Polizéi Beká nntschaft má chen разг. — име́ть де́ло с поли́цией
2. знако́мый [знако́мая]; собир. знако́мыеer hat hier ké ine Beká nntschaft — у него́ здесь нет знако́мых, он здесь никого́ не зна́ет
-
92 buchen
búchen I vt1. запи́сывать в (счё́тную) кни́гу, проводи́ть по (бухга́лтерским) кни́гамé inen Betrá g auf ein Kó nto bú chen — внести́ су́мму [вклад] на (теку́щий) счёт
2. заброни́ровать (напр. место в самолёте), предвари́тельно заказа́ть, сде́лать зая́вку (напр. на путешествие)3. ( j-m) засчи́тывать, ста́вить (кому-л.) в заслу́гуdas ist als Erfó lg zu bú chen — э́то сле́дует расце́нивать как успе́х
búchen II aбу́ковый, из древеси́ны бу́ка -
93 entsprechen
entspréchen* vi1. соотве́тствовать, отвеча́тьden Fó rderungen nicht entspré chen — не отвеча́ть тре́бованиям
2. удовлетворя́ть (просьбу и т. п.) -
94 erbrechen
erbréchen* I vt высок.1. взла́мывать (дверь, замок)2. вскрыва́ть; распеча́тывать ( письма)erbréchen* II книжн.II vt изрыга́ть ( пищу); отры́гивать ( о младенце) -
95 Feuer
Féuer n -s, =1. тк. sg ого́нь, пла́мяdas Fé uer ist á usgegangen — ого́нь пога́с
1) загора́ться; воспламеня́ться2) разг. загоре́ться стра́стью; воспыла́ть интере́сом, увле́чься3) разг. воспыла́ть любо́вьюdarf ich um Fé uer bí tten? — разреши́те прикури́ть?
2. мор., ав. (сигна́льный) ого́нь3. тк. sg пожа́рFé uer brach aus — вспы́хнул пожа́р
4. тк. sg стрельба́, (оруди́йный) ого́ньzusá mmengefaßtes Fé uer — сосредото́ченный ого́нь
das Fé uer von rǘ ckwärts verdí chten — уси́ливать ого́нь из глубины́
5. тк. sg пы́лкость, пылdas Pferd hat viel Fé uer — ло́шадь горя́чая
der Wein hat Fé uer — (э́то) вино́ хмельно́е
sie há ben Fé uer ú nter dem Dach разг. — у них (в семье́) ссо́ра [конфли́кт]
◇wie Fé uer und Wá sser разг. — лёд и пла́мень ( о резких противоположностях)
dem wé rde ich schon Fé uer ú nterm Hí ntern má chen! фам. — уж я его́ подстегну́ [потороплю́]!
für j-n durchs Fé uer gé hen* (s) — пойти́ за кого́-л. в ого́нь и во́ду
die Hand für j-n, für etw. (A ) ins Fé uer lé gen — ≅ дава́ть го́лову на отсече́ние за кого́-л., за что-л.; отвеча́ть [руча́ться] голово́й за кого́-л., за что-л.
zwí schen zwei Fé uer gerá ten* (s) — оказа́ться [попа́сть] ме́жду двух огне́й
gebrá nntes Kind scheut das Fé uer посл. — ≅ пу́ганая воро́на куста́ бои́тся
-
96 flach
I a1. пло́скийetw. flach drǘ cken — расплю́щивать что-л.
2. ро́вный, равни́нный, ни́зменный3. ни́зкий, невысо́кий4. ме́лкий, не глубо́кий; пове́рхностный5. перен. пло́ский, по́шлый◇das liegt auf der flá chen Hand разг. — э́то очеви́дно
II adv плашмя́, горизонта́льно -
97 Gebrechen
Gebréchen n -s, = высок.недоста́ток (б. ч. физический); неду́гkö́ rperliches Gebré chen — физи́ческий недоста́ток
-
98 Häuschen
Hä́us¦chen n -s, =1. до́мик2. бу́дка, сторо́жка(ganz, rein) aus dem Häus¦chen sein разг. — быть вне себя́ (б. ч. от радости)
j-n aus dem Häus¦chen brí ngen* разг. — вы́вести кого́-л. из себя́, свести́ кого́-л. с ума́ -
99 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
100 Miene
Míene f =, -n1. вид; выраже́ние (лица́), ми́наgú te Mí ene zum bö́ sen Spiel má chen погов. — де́лать весё́лую [хоро́шую] ми́ну при плохо́й игре́
2.:
См. также в других словарях:
chen — chen·chu; chen·e·vix·ite; chen·fish; chen·gal; gel·sen·kir·chen; hu·chen; ku·chen; leb·ku·chen; li·chen·i·fi·ca·tion; li·chen·i·fied; li·chen·in; li·chen·ism; li·chen·ist; li·chen·oid; li·chen·o·log·ic; li·chen·ol·o·gist; li·chen·ol·o·gy;… … English syllables
Chen Ru — (陳儒) (d. 885) was a warlord late in the Chinese dynasty Tang Dynasty, who ruled Jingnan Circuit (荊南, headquartered in modern Jingzhou, Hubei) from 882 to 885, most of that time as its military governor (Jiedushi). He was eventually imprisoned by… … Wikipedia
CHEN YI — [TCH’EN YI] (1901 1972) Après des études classiques, Chen Yi, fils de magistrat né à Lezhi (Sichuan), est attiré par des idées progressistes diffusées par les étudiants revenus de l’étranger (en particulier l’anarchisant Li Shizeng) et apprend le … Encyclopédie Universelle
Chen Lu — Nation China Volksrepublik China … Deutsch Wikipedia
Chen — is a Chinese surname and a Hebrew word ( חֵן ) meaning loveliness , or grace , which is also a common given name and surname. See Chen (surname). Chen can also refer to: Chen Dynasty, dynasty in Chinese history Chen (state) during the Zhou… … Wikipedia
Chen — Chen, eine Endsylbe, vermittelst welcher aus Hauptwörtern verkleinernde Wörter gebildet werden. Zuweilen kann diese Sylbe dem Hauptworte ohne alle Veränderung angehänget werden, wie in Becherchen, Bretchen, Beetchen, Beinchen, Bettchen,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Chen De — Full name Chen De Country China Born November 26, 1949 (1949 11 26 … Wikipedia
Chen — steht für: Chen (Familienname), ein chinesischer Familienname Chen (Vorname), ein chinesischer Vorname Chen Notation Chen Stil, ein Stil des Taijiquan Chen Dynastie (557–589) zur Zeit der Nord und Süd Dynastien Chen (Staat), ein Staat zur Zeit… … Deutsch Wikipedia
Chen Yu — may refer to: Chen Yu (Qin Dynasty), Chinese general in Qin Dynasty Chen Yu of Dai, king of Dai of the Eighteen Kingdoms Chen Yu (badminton) (born 1980), Chinese badminton player Chen Yu (information scientist) (born 1944), Chinese information… … Wikipedia
Chen Qi — (chinesisch 陳 玘 / 陈 玘 Chén Qǐ; * 15. April 1984 in Nantong) ist ein chinesischer Tischtennisspieler. Er gewann drei Weltmeistertitel sowie Gold im Doppel bei den Olympischen Somme … Deutsch Wikipedia
Chen Li — (chinesisch 陈莉, * 3. August 1985) ist eine chinesische Badmintonspielerin. Karriere Chen Li gewann bei der Badminton Asienmeisterschaft 2006 Bronze im Dameneinzel. Bei den Denmark Open 2004, Singapur Open 2004, China Open 2005 und Singapur… … Deutsch Wikipedia