-
61 personal identification number
сокр. PIN банк. личный [персональный\] идентификационный номер, ПИН-код (цифровой код, присваиваемый владельцу пластиковой карты и используемый для установления его личности при проведении операций по карте, напр., при использовании банкомата или при обращении за банковскими услугами по телефону)Syn:See:plastic card, ATM card, cardholder, primary account number, bank identification number, PIN-based debit card
* * *
abbrev.: PIN personal identification number личный идентификационный номер: цифровой код, присваиваемый владельцу пластиковой банковской карточки для установления его личности в операциях (напр., по телефону или через автоматическую кассовую машину); см. plastic card.* * *Англо-русский экономический словарь > personal identification number
-
62 CDR
учетные записи (о вызове). Регистрационные записи, вырабатываемые системой: при обработке вызовов (для каждого этапа соединения), при попытке пополнения счета с помощью карты пополнения счета и при обращении к функциям информационного сервера.2. Card Drawerвыдвижная полка для картыприемное устройство для сигналов обнаружения конфликтовАнгло-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > CDR
-
63 destructive readout memory
random access memory — ОЗУ; оперативное запоминающее устройство
r/w memory — оперативная память; оперативное запоминающее устройство; ОЗУ
English-Russian dictionary of Information technology > destructive readout memory
-
64 nondestructive readout memory
random access memory — ОЗУ; оперативное запоминающее устройство
r/w memory — оперативная память; оперативное запоминающее устройство; ОЗУ
English-Russian dictionary of Information technology > nondestructive readout memory
-
65 handling accident
1.авария при обращении (с радиоактивными материалами); авария при манипуляциях2.авария при операции с топливными кассетамиEnglish-Russian dictionary on nuclear energy > handling accident
-
66 refuelling incident
авария при перегрузке; перегрузочная аварияhandling incident — аварийная ситуация при обращении (с радиоактивными материалами); авария при манипуляциях
English-Russian dictionary on nuclear energy > refuelling incident
-
67 determinant
детерминант
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
детерминанта
Часть антигена, соединяющаяся с антителом
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
определитель
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
определитель матрицы
детерминант
Число, соответствующее квадратной матрице и полученное путем ее преобразования по определенному правилу. Обычное обозначение (для матрицы A) - detA. Например, определитель (второго порядка) матрицы обозначается и вычисляется следующим образом: detA = a11a22 — a12a21. В общем случае (квадратной матрице порядка n) из элементов матрицы A сначала составляют все возможные произведения из n сомножителей каждое, содержащие по одному элементу из каждой строки и по одному элементу из каждого столбца, затем эти произведения складываются по специальному правилу. Определитель, в котором вычеркнуты произвольная строка, например i-я, и произвольный столбец, например j-й, называется минором. Он имеет (n — 1)-й порядок, т.е. порядок на 1 меньше, нежели исходный определитель. Определители используются при обращении матриц (см. также Алгебраическое дополнение), при решении систем линейных уравнений, в частности, при решении задач межотраслевого баланса.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > determinant
-
68 (nuclear) security
физическая (ядерная) безопасность
РИС Предотвращение и обнаружение хищения, саботажа (диверсии), несанкционированного доступа, незаконной передачи или других злоумышленных действий в отношении ядерных материалов, других радиоактивных веществ или связанных с ними установок и реагирование на такие действия. См. документ GOV/2005/50 МАГАТЭ. Сюда относят также, не ограничиваясь этим, предотвращение и обнаружение хищения ядерного материала или другого радиоактивного материала (при наличии информации о характере материала или без него), саботажа (диверсии) и других злоумышленных действий, незаконного оборота и несанкционированной передачи и реагирование на такие действия. В данном определении реагирование относится к действиям, целью которых является 'изменение в обратную сторону' прямых последствий несанкционированного доступа или несанкционированных действий (например, возвращение материала). Реагирование на возможные радиологические последствия рассматривается как элемент обеспечения безопасности {safety}. В публикациях МАГАТЭ по вопросам физической ядерной безопасности {nuclear security} часто применяется сокращенная форма этого термина – физическая безопасность {security}. Между общими терминами безопасность {safety} и физическая безопасность {security} нет строгого разграничения. В целом термин ‘физическая безопасность’ {security} употребляется применительно к злоумышленным или небрежным действиям человека, которые могут приводить к причинению вреда другим людям или создавать угрозу такого причинения; термин же ‘безопасность’ {safety} относится к более широкому кругу вопросов, связанных с причинением вреда людям (или окружающей среде) излучениями, независимо от исходной причины. Точная взаимосвязь между физической безопасностью {security} и безопасностью {safety} зависит от контекста. Вопросы сохранности ядерного материала {security of nuclear material} в силу того, что они связаны с нераспространением, не охватываются настоящим Глоссарием по вопросам безопасности. Синергизм безопасности и физической безопасности охватывает, например: регулирующую инфраструктуру; инженерно-технические решения при проектировании и строительстве (сооружении) ядерных установок и других установок; меры контроля за доступом к ядерным установкам и другим установкам; категоризацию радиоактивных источников; разработку конструкций источников; обеспечение физической безопасности при обращении с радиоактивными источниками и радиоактивным материалом; возвращение бесхозных источников; планы аварийного реагирования; и обращение с радиоактивными отходами. Обеспечение безопасности неразрывно связано с различными видами деятельности, и для ее достижения применяется прозрачный и основанный на вероятностном подходе анализ вопросов безопасности. Обеспечение физической безопасности (сохранности) связано с предотвращением злоумышленных действий, соответствующие вопросы имеют конфиденциальный характер, и для их решения применяются основанные на оценке угрозы заключения. (Примечание переводчика: В русскоязычных документах МАГАТЭ в качестве эквивалента англоязычного термина 'security' в настоящее время применительно к установкам и деятельности используется термин физическая безопасность, а применительно к ядерному материалу, радиоактивному материалу и источникам – термин сохранность.)
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > (nuclear) security
-
69 100BaseFX
100BaseFX
-
[Интент]Стандарт 100BaseFX предназначен для работы с оптоволоконными линиями связи.
Максимальная длина одного сегмента в сетях 100BaseT (кроме подкласса 100BaseFX) не превышает 100 м, в качестве конечного оборудования используются сетевые адаптеры и концентраторы, поддерживающие этот стандарт. Существуют также универсальные сетевые адаптеры 10BaseT/100BaseT. Принцип их работы состоит в том, что в локальных сетях этих двух классов используются одинаковые линии с одним и тем же типом разъемов, а задача автоматического распознавания пропускной способности каждой конкретной сети (10 Мбитс/с или 100Мбит/с возлагается на протокол канального уровня, являющийся частью программного обеспечения самого адаптера.
Алгоритм работы такого устройства можно проиллюстрировать на простом примере. При включении компьютера, оснащенного сетевым адаптером 10BaseT/100BaseT, последний выдает в сеть сигнал, информирующий другие сетевые устройства о том, что он способен поддерживать скорость передачи данных до 100 Мбит/с. Если оборудование локальной сети (например, хаб, к которому подключен данный компьютер) обеспечивает аналогичную скорость соединения, оно генерирует ответный сигнал, после чего адаптер продолжает работать в режиме 100BaseT. Если отклика не поступает, сетевая карта автоматически переходит в режим передачи данных со скоростью 10 Мбит/с, т.е. переключается на работу в стандарте 10BaseT.
Несмотря на все преимущества спецификации 100BaseT, такие сети не лишены и ряда недостатков, унаследованных ими от своего прародителя - стандарта 10BaseT. Прежде всего, в моменты пиковой нагрузки, т.е. в случае возникновения ситуации, при которой к ресурсам сети одновременно обращается более 50% всех узлов, на линии образуется хорошо знакомый пользователям 10BaseT "затор" - другими словами, сеть начинает заметно "тормозить". И во-вторых, если в распределенной вычислительной системе применяется комбинированная технология (одна часть сети работает со стандартом 10BaseT, другая - со стандартом 100BaseT), высокая скорость соединения будет возможна только на участке, поддерживающем пропускную способность в 100 Мбит/с. Поэтому даже если ваш компьютер оснащен сетевым адаптером 100BaseT, при обращении к удаленному узлу, оборудованному сетевой картой 10BaseT, скорость соединения не превысит 10 Мбит/с.[ http://sharovt.narod.ru/l12.htm]
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > 100BaseFX
-
70 O, o
15-я буква английского алфавита литера "о" звук "о" что-л. имеющее форму О - her mouth formed an O она открыла рот от изумления > Giotto's O правильный круг > round as Giotto's O отлично выполненная работа (которая не потребовала больших усилий) имеющий форму буквы O;
O-образный;
овальный;
круглый о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость) - oh, what a surprise! ах, какой сюрприз! - oh, I've again forgotten your book ох, я опять забыл вашу книгу перед именами при обращении: - oh, Mrs Jones o, миссис Джоунз - oh, John, come here эй, Джон, поди сюда в сочетании с другими междометиями служит для усиления: - o dear! o god! о боже! при призыве: - o all ye powers of the earth! о земные силы! выражает сильное или неосуществимое желание: - O! for another glimpse of it! как хотелось бы вновь увидеть это! -
71 lord
lɔ:d
1. сущ.
1) а) господин, владыка, повелитель;
властитель Syn: master
1., chief
1., sovereign
1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,...) ≈ Бог знает, кто (что, как,...) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord's prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord's day ≈ воскресенье Lord's table the Lord's supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов my lord ≈ милорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ 'духовные лорды' (епископы - члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ 'мирские лорды' (светские члены палаты лордов) House of Lords ≈ палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellor ≈ лорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд - главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenant ≈ генерал-губернатор Ольстера Lord Mayor ≈ лорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiralty ≈ первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
. сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы "маркиз", "граф" или "виконт";
если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат;
воротила, заправила the cotton lords ≈ хлопчатобумажные магнаты
8) поэт.;
шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
2. гл.
1) строить из себя аристократа;
важничать;
командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He's a policeman. ≈ О, Боже! Он - полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens! господин;
владыка, повелитель, властитель, властелин - our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог - Our L. господь, Христос - in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру - the L.'s prayer молитва господня, "Отче наш" - the L.'s Day воскресный день, воскресенье - the L. 's Supper тайная вечеря;
причастие, евхаристия - the L.'s table престол( в алтаре) ;
причастие, евхаристия - L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
член палаты лордов (наследственный или пожизненный) - the House of Lords палата лордов - Lords temporal светские лорды (не духовенство) - Lords spiritual "духовные лорды" (епископы - члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) - Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства - L. Chief Justice лорд главный судья - L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
ставится перед титулом) - Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
ставится перед именем) - L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи - L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец - * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король - cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
туз( в какой-л. области) - vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) - war * военный диктатор супруг, муж - * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева - новые законы;
новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
важничать;
командовать, распоряжаться - to * it over smb. помыкать кем-л. - he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) - (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) - L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! - L.forbid! упаси Бог /боже/!;
не дай Бог! the Lord's supper причастие, евхаристия;
Lord's table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали the Lord's supper причастие, евхаристия;
Lord's table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord's day воскресенье;
the Lord's prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы - члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
Lord Mayor's Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
Lord Mayor's show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол ~ поэт., шутл. муж, супруг;
lord and master супруг и повелитель to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.) lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
командовать, распоряжаться ~ (the) Lords разг. палата лордов the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай lord господин, владыка, повелитель;
властитель;
феодальный сеньор;
lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord's day воскресенье;
the Lord's prayer отче наш (молитва) ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord's day воскресенье;
the Lord's prayer отче наш (молитва) the Lord's supper причастие, евхаристия;
Lord's table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord's supper тайная вечеря the Lord's supper причастие, евхаристия;
Lord's table алтарь;
to act the lord важничать;
to live like a lord = как сыр в масле кататься lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род ~ лорд, пэр;
член палаты лордов;
the Lords spiritual епископы - члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
spiritual court церковный суд;
lords spiritual епископы - члены парламента lords ~ архиепископы и епископы - члены палаты лордов (Великобритания) the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания) my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда) ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
our Lord Христос;
the Lord's day воскресенье;
the Lord's prayer отче наш (молитва) -
72 oh
əu межд.;
= o II издавать восклицание "o" о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость) - oh, what a surprise! ах, какой сюрприз! - oh, I've again forgotten your book ох, я опять забыл вашу книгу перед именами при обращении: - oh, Mrs Jones o, миссис Джоунз - oh, John, come here эй, Джон, поди сюда в сочетании с другими междометиями служит для усиления: - o dear! o god! о боже! при призыве: - o all ye powers of the earth! о земные силы! выражает сильное или неосуществимое желание: - O! for another glimpse of it! как хотелось бы вновь увидеть это! oh, what a lie! какая ложь!;
oh, is that so? разве? so: ~ так, таким образом;
that's not so это не так;
that's certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? oh, what a lie! какая ложь!;
oh, is that so? разве? -
73 should
ʃud (полная форма) ;
(редуцированные формы) гл.
1) а) вспомогательный глагол;
употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 1-м л. ед. и мн. ч. I said I should be glad to see him. ≈ Я сказал, что буду рад его видеть. б) вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение;
употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч., придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения и т. п. со стороны говорящего;
на русский язык модальное значение передается соответствующей интонацией He said that she should have the books in a few days. ≈ Он сказал, что она получит книги через несколько дней.
2) употребляется с 1-м и 3-м л. ед. и мн. ч. при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прош. времени;
'should' в этом сл. имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования I asked him where I should wait him. ≈ Я спросил его, где мне его ждать. I asked her whether he should come in the morning. ≈ Я спросил ее, приходить ли ему утром.
3) употребляется в главной части условных предложений с 1-м л. ед. и мн. числа;
'should' в сочетании с формой инфинитива переводится сослагат. накл. I should go there if I had time. ≈ Я пошел бы туда, если бы у меня было время. We should have caught the train if we had walked faster. ≈ Мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее.
4) употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения If they should come, I shall speak to them about it. ≈ Если они придут, я поговорю с ними об этом. If he should refuse, they would be greatly disappointed. ≈ Если бы он отказался, они были бы очень разочарованы.
5) употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа 'it is important' It is important that he should return to-morrow. ≈ Важно, чтобы он возвратился завтра.
6) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол гл. предл. выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: 'to decide - решать', 'to demand, to require - требовать', 'to insist - настаивать', 'to advise - советовать', 'to recommend - рекомендовать' и др. He suggested that the case should be postponed. ≈ Он предложил, чтобы дело было отложено. The sellers demanded that payment should be made within five days. ≈ Продавцы требовали, чтобы платеж был произведен в течение пяти дней.
7) употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое гл. предл. выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т.п. I am surprised that he should have done it. ≈ Я удивлен, что он это сделал. I am sorry that you should think so. ≈ Жаль, что вы так думаете.
8) употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me. ≈ Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.
9) употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с 'why' и выражающих сильное удивление, недоумение Why should you dislike him so much? ≈ Почему вы его так не любите? I don't understand why you should be angry with him. ≈ Я не понимаю, почему вы сердитесь на него.
10) употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом сл. значение 'должен', 'следует', 'следовало бы' You should help her. ≈ Вам следовало (бы) помочь ей. past от shall выражает долженствование в форме рекомендации, пожелания - you * consult a doctor вам следует обратиться к врачу - I know I * go to the station я знаю, что (мне) нужно идти на станцию - we * go now нам пора уходить - which is as it * be что и должно было быть;
как и следовало ожидать выражает с перфектным инфинитивом невыполненную рекомендацию, пожелание - you * really have been more careful вам следовало бы быть осторжнее - he hasn't brought the book, though he * have done it last week он не принес книгу, хотя ему бы следовало сделать это еще на прошлой неделе выражает предположение - they * be there by now сейчас они, наверное, уже там - that * suit you это вам, должно быть, подойдет выражает нерешительное утверждение - I * think that... мне кажется, что... - I * say that he was right я бы сказал, что он неправ - I * think he is wrong я думаю, что он неправ - so it * seem кеазалось бы, что это так;
видимо, так выражает желание - I * like... мне бы хотелось (эмоционально-усилительно) выражает удивление, возмущение - why * you suspect me? с какой же это стати вы меня подозреваете? - why * he behave like that? и зачем только он так себя ведет? - how * I know? ну откуда мне знать? - it is strange that he * have said it весьма странно, что он сказал это - it is surprising that he * be so foolish! просто удивительно, до чего он неразумен! - whom * I meet but Jones? и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно;
и подумать только, кого я встретил - Джоунза! - you * have seen him! посмотрели бы вы на него!, жаль, что вы не видели его! - I * think so! еще бы! вспомогательный глагол в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении - I said that I * come back soon я сказал, что скоро вернусь - he had promised that I * be there он обещал, что я там буду - I said I * do it я сказал, что я сделаю это вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения первого лица в главном предложении при придаточном условии - I * have bought the book if I had seen it я бы купил эту книгу, если бы я ее увидел - we * go there if we were invited мы бы пошли туда, если бы нас пригласили - I shouldn't be surprised if... я не удивился бы, если...;
меня не удивило бы, если... вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных целях после союзов: lest, that, so that - I lent him the book so that he * study the subject я одолжил ему книгу, чтобы он изучил этот вопрс - ring him up first, lest you * find him gone сначала позвоните ему, а то он может уйти вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных условиях - if I * be free tommorow, I'll come если я буду свободен завтра, я приду - if he * ask you tell him the truth если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных дополнительных, когда действие вызвано необходимостью или зависит от чьей-либо воли, чьего-либо решения - they recommended that a special committee * be set up оени рекомендовали, чтобы была создана специальная комиссия - it is important that they * learn about it at once необходимо, чтобы они немедленно об этом узнали - it was impossible that this * continue for long это никак не могло долго продолжаться - it was not to be expected that they * surrender without a struggle нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы вспомогательный глагол служит для образования форм сослагательного наклонения в придаточных уступительных - whatever sun * be received from him... какая бы сумма от него не поступила... ~ вспомогательный глагол;
служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ вспомогательный глагол;
служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел it is necessary that he ~ go home at once необходимо, чтобы он сейчас же шел домой should (past от shall) вспомогательный глагол;
служит для образования сослагательного наклонения ~ вспомогательный глагол;
служит для образования: условного наклонения в 1 л. ед. и мн. ч.: I should be glad to play if I could я бы сыграл, если бы умел ~ вспомогательный глагол;
служит для образования будущего в прошедшем в 1 л. ед. и мн. ч.: I said I should be at home next week я сказал, что буду дома на следующей неделе ~ модальный глагол, выражающий: предположение ( вытекающее из обстоятельств) ;
they should be there by now сейчас они, наверное, уже там ~ модальный глагол, выражающий: долженствование, уместность, целесообразность ~ модальный глагол, выражающий: предположение (вытекающее из обстоятельств) ;
they should be there by now сейчас они, наверное, уже там you ~ not do that этого делать не следует;
we should be punctual мы должны быть аккуратны you ~ not do that этого делать не следует;
we should be punctual мы должны быть аккуратны -
74 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
75 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
76 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
77 o
I1. [əʋ] n (pl O's, Os, o's, os, oes [əʋz])1. 1) 15-я буква английского алфавита2) литера «о»2. звук «о»3. что-л. имеющее форму Оher mouth formed an O - она открыла рот от изумления /удивления/
♢
Giotto's O - правильный круг2. [əʋ] aимеющий форму буквы О; О-образный; овальный; круглыйII [əʋ] (тж. oh) int1. о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх, радость и т. п.)oh, what a surprise! - ах, какой сюрприз!
oh, I've again forgotten your book - ох, я опять забыл вашу книгу
oh, Mrs Jones - о, миссис Джоунз
oh, John, come here - эй, Джон, поди сюда
o dear! o god! - о боже!
4. поэт.1) при призыве:o all ye powers of the earth! - о земные силы!
II [əʋ] nO! for another glimpse of it! - как хотелось бы вновь увидеть это!
1. нуль, ноль (в номерах телефонов, обозначениях времени, дат и т. п.)2. нуль, ничто, ничтожествоIV [əʋ] n эл. V [əʋ] nthou art an O without a figure, thou art nothing - ты нуль без палочки, ты ничто
1. мед. группа крови I (0)2. хим. кислород3. лог. ограниченное суждение -
78 o o
O, o
1> 15-я буква английского алфавита
2> литера "о"
3> звук "о"
4> что-л. имеющее форму О
_Ex:
her mouth formed an O она открыла рот от изумления
_Id:
Giotto's O правильный круг
_Id:
round as Giotto's O отлично выполненная работа (которая не
потребовала больших усилий)
5> имеющий форму буквы O;
O-образный; овальный; круглый
6> о!, ах!, ох! (выражает удивление, восхищение, страх,
радость)
_Ex:
oh, what a surprise! ах, какой сюрприз!
_Ex:
oh, I've again forgotten your book ох, я опять забыл вашу
книгу
7> перед именами при обращении:
_Ex:
oh, Mrs Jones o, миссис Джоунз
_Ex:
oh, John, come here эй, Джон, поди сюда
8> в сочетании с другими междометиями служит для усиления:
_Ex:
o dear! o god! о боже!
9> при призыве:
_Ex:
o all ye powers of the earth! о земные силы!
10> выражает сильное или неосуществимое желание:
_Ex:
O! for another glimpse of it! как хотелось бы вновь увидеть
это! -
79 community services card
сокр. CSC гос. фин., мед., новозел. карточка общественного обслуживания [общественных услуг\]* (карточка, дающая своему владельцу право на получение скидок с обычных тарифов при обращении к врачам общей практики, а также на скидки при приобретении лекарств, отпускаемых по рецепту; такие карточки выдаются лицам с низким или средним доходом, включая как граждан Новой Зеландии, постоянно проживающих в стране, так и лиц, имеющих официальный статус беженца)See:Англо-русский экономический словарь > community services card
-
80 TRICARE Extra
страх., воен., амер. стандартная программа "Трайкэр"*, "Трайкэр экстра"* (один из вариантов медицинского обеспечения, предусмотренных программой "Трайкэр" для военнослужащих и членов их семей; как и стандартная программа "Трайкэр" позволяет участнику обращаться за медицинской помощью в гражданские лечебные учреждений, не входящие в сеть поставщиков медицинских услуг программы "Трайкэр"; также как и стандартная программа "Трайкэр" требует, чтобы участники самостоятельно покрывали годовой нестрахуемый минимум и оплачивали часть стоимости каждой полученной медицинской услуги, но при получении медицинских услуг у поставщика, входящего в сеть "Трайкэр", участник будет должен самостоятельно покрыть меньший процент от стоимости медицинских услуг, чем при обращении к поставщику, не входящему в сеть "Трайкэр")See:
См. также в других словарях:
Обеспечение качества при обращении с РАО — 11 . Обеспечение качества при обращении с РАО планируемая и систематически осуществляемая деятельность, направленная на то, чтобы все работы по обращению с РАО, влияющие на ядерную и радиационную безопасность, проводились в соответствии с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
НП 058-04: Безопасность при обращении с радиоактивными отходами. Общие положения — Терминология НП 058 04: Безопасность при обращении с радиоактивными отходами. Общие положения: Безопасность при обращении с радиоактивными отходами состояние защищенности работников (персонала), населения и окружающей среды от недопустимого… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Безопасность при обращении с радиоактивными отходами — состояние защищенности работников (персонала), населения и окружающей среды от недопустимого радиационного воздействия при обращении с РАО. Источник: НП 058 04: Безопасность при обращении с радиоактивными отходами. Общие положения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
НП 014-2000: Правила расследования и учета нарушений при обращении с радиационными источниками и радиоактивными веществами, применяемыми в народном хозяйстве — Терминология НП 014 2000: Правила расследования и учета нарушений при обращении с радиационными источниками и радиоактивными веществами, применяемыми в народном хозяйстве: 1. Вывод из эксплуатации ПХ РВ деятельность, осуществляемая после удаления … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
НП 002-04: Правила безопасности при обращении с радиоактивными отходами атомных станций — Терминология НП 002 04: Правила безопасности при обращении с радиоактивными отходами атомных станций: Барьер преграда на пути распространения ионизирующего излучения, радиоактивного вещества (радионуклидов) в окружающую среду. Барьерами служат… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РБ 014-2000: Обеспечение безопасности при обращении с радиоактивными отходами, образующимися при добыче, переработке и использовании полезных ископаемых — Терминология РБ 014 2000: Обеспечение безопасности при обращении с радиоактивными отходами, образующимися при добыче, переработке и использовании полезных ископаемых: Барьер элемент природного геологического образования или инженерного сооружения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ПНАЭ Г-14-41-97: Правила безопасности при обращении с радиоактивными веществами атомных станций — Терминология ПНАЭ Г 14 41 97: Правила безопасности при обращении с радиоактивными веществами атомных станций: Барьер преграда на пути распространения радионуклидов в окружающую среду. Барьерами служат герметичные ограждения помещений и хранилищ,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Безопасность при обращении с радиоактивными материалами — состояние защищенности радиоактивных материалов, достигаемое реализацией комплекса нормативных правовых, организационных и инженерно технических мер, направленных на сведение к минимуму вероятности возникновения аварийных и других чрезвычайных… … Официальная терминология
Обеспечение качества при обращении с радиоактивными отходами — планируемая и систематически осуществляемая деятельность, направленная на то, чтобы все работы по обращению с радиоактивными отходами, влияющие на ядерную и радиационную безопасность, проводились в соответствии с требованиями федеральных норм и… … Официальная терминология
авария при обращении с отработавшим ядерным топливом — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN spent fuel handling accident … Справочник технического переводчика
авария при обращении с радиоактивными веществами — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN radwaste handling accident … Справочник технического переводчика