-
81 bruciare
bruciare 1. vt 1) жечь, сжигать; обжигать bruciare l'arrosto — пережарить жаркое 2) опалять ( зноем); побить ( морозом) 3) прижигать 2. vi (e) 1) гореть 2) fig обжигать, жечься la parola gli bruciava sulle labbra fig — ему не терпелось <так и хотелось> сказать 3) fig гореть, быть в жару bruciare dalla sete — томиться жаждой 4) fig жечь, болеть mi brucia la gola — у меня жжёт в горле bruciarsi 1) обжигаться 2) gerg прогореть¤ bruciare il paglionepagliericcio, ant il pagliaccio> — не сдержать обещания; смошенничать; смыться, не заплатив ( прост) -
82 cavare
cavare vt 1) rar v. scavare 1 2) выдёргивать, вытаскивать cavare i chiodi — выдёргивать гвозди cavare i denti — рвать зубы ti caverei gli occhi! — я тебе все глаза повыцарапаю! 3) вынимать; снимать, стаскивать cavare, (cavarsi) il cappello di fronte a qd а) снимать шляпу; раскланиваться с кем-л б) fig снять шляпу перед кем-л, признать чьё-л превосходство cavare le penne (maestre) — общипать, оставить без копейки 4) извлекать, добывать, доставать cavare acqua dal pozzo — доставать воду из колодца cavare marmi — добывать мрамор cavare le lacrime fig — разжалобить parlava in modo tale da cavare il cuore fig — он говорил так, что всё внутри переворачивалось non cavarne i piedi fig — завязнуть <увязнуть> по уши ( в каком-л деле) 5) извлекать; получать cavare profitto — извлекать пользу <выгоду> cavare le spese — возмещать затраты cavare una conclusione — делать вывод 6) выманивать, выведывать cavare le parole di bocca a qd а) всё выведать у кого-л б) подхватить чью-л мысль в) прервать чью-л речь non cavare una parola di bocca — не выудить ни слова 7) освобождать cavare di guai — выручить из беды cavare di miseria — вызволить из нужды 8) fig утолять, удовлетворять cavarsi la fame [la sete] — утолить голод [жажду] cavarsi una voglia а) удовлетворить желание б) утолить голод (по + D) cavarsela выкрутиться cavarsela bene [male] — хорошо [плохо] справиться с чем-л cavarsela a buon mercato — дёшево <счастливо> отделаться cavarsela scherzando — отделываться шут(оч)ками -
83 diavolo
diàvolo m 1) чёрт, бес, дьявол che diavolo! — чёрт!, какого чёрта! che diavolo vuoi? — какого чёрта тебе надо? corpo del diavolo! per tutti i diavoli — чёрт возьми!, чёрт побери! va' al diavolo — убирайся к чёрту! che il diavolo ti porti! — чёрт бы тебя побрал! dove diavolo è andato? — куда он делся, чёрт возьми!; куда он к чёрту подевался? chi diavolo è? — кто это, чёрт побери? che diavolo ho fatto? — что я такого сделал? farsi tentare dal diavolo — впасть в искушение essere preso dal diavolo — впасть в грех essere più furbo del diavolo, saperne unapiù del diavolo — быть хитрее самого чёрта 2): del diavolo — чертовски, дьявольски, страшно avere una fame [una sete] del diavolo — чертовски хотеть есть [пить] avere una fretta del diavolo — страшно спешить fa un caldo del diavolo — (стоит) дикая жара, страшно жарко 3): diavolo di … — потрясающий, блестящий, великолепный, чёрт знает что за … 4) v. diavolaccio 2 5) itt: diavolo di mare — морской дьявол, мобула 6) zool: diavolo orsino — тасманийский сумчатый дьявол, сумчатый чёрт diavolo spinoso — молох 7): diavolo del deserto geog — песчаная буря¤ avere il diavolo in corpo — быть непоседой avere un diavolo per capello, avere il diavolo addosso — быть чертовски злым avere il diavolo nelle braccia — быть неутомимым; никогда не знать усталости andare al diavolo — потерпеть крах, полететь ко всем чертям, вылететь в трубу fare il diavolo а) поднять шум <гам> б) безобразничать, творить чёрт знает что fare il diavolo a quattro а) поднять дьявольский <адский> шум б) в доску разбиваться fare la parte del diavolo а) искушать; подбивать на что-л дурное б) заранее предупреждать <предостерегать> mescolare il diavolo e l'acqua santa — путать божий дар с яичницей essere come il diavolo e l'acqua santa — жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, грызться fuggirecome il diavolo dall'acqua santa — бежать как чёрт от святой воды, бояться как чёрт ладана qui c'entra il diavolo, il diavolo ci ha messo la coda— чёрт попутал; здесь дело нечисто sapere dove il diavolo tiene la coda prov — ~ знать, где раки зимуют bazzicare col diavolo e con i santi (frati) prov — ~ служить и нашим и вашим il diavolo non è tanto brutto quanto si dipinge prov — ~ не так страшен чёрт, как его малюют il diavolo fa a far le pentole ma non i coperchi prov — ~ как ни крой, а швы наружу выйдут; сколько верёвочке ни виться, всё равно конец придёт -
84 languire
languire (lànguo, -isco) vi (a) 1) чахнуть 2) изнемогать, слабеть; томиться, изнывать languire di sete — изнемогать <томиться> от жажды languire in carcere — томиться в тюрьме languire d'amore — испытывать муки любви 3) fig замирать la fiamma langue — пламя затухает il commercio langue — торговля идёт вяло la conversazione languisce — разговор идёт вяло, беседа не клеится -
85 levare
levare (lèvo) vt 1) поднимать levare il capo — поднять голову levare le mani al cielo — воздеть руки к небу levare gli occhi — поднять глаза 2) снимать; убирать; устранять levare il cappello — снять шляпу levare la fasciatura — снять повязку levare la tavola — убрать со стола (посуду) levare un dente — удалить зуб levare le macchie — вывести пятна levare la posta — достать почту из почтового ящика levare l'assedio — снять осаду levare il divieto — снять <отменить> запрет levare un dazio — отменить пошлину levare un ostacolo — устранить препятствие levare di circolazione — изъять из обращения 3) прекратить; перестать ( делать что-л) levare il saluto — перестать кланяться, прекратить знакомство levare l'amore a qd — разлюбить кого-л levare la stimaa qd — перестать уважать кого-л levare il latte (al bambino) — отнять( ребёнка) от груди 4) воспроизводить levare la pianta — снять план 5) venat поднимать, вспугивать 6) снимать ( напр с работы); освобождать ( от чего-л) levare un incarico a qd — освободить кого-л от должности levare dalla scuola — забрать из школы ( ребёнка) 7) взвешивать questa stadera leva fino a dieci chili — на этом безмене можно взвешивать до десяти кило 8) со многими сущ означает действие, выраженное этим сущ: levare rumore — поднять шум levare scandali — скандалить, затевать скандал levare il bollore — закипать, вскипать levarsi 1) вставать; подниматься levarsi da letto — подняться <встать> с постели levarsi da tavola — встать <выйти> из-за стола levarsi in aria — подняться в воздух levarsi alle otto — встать в восемь часов 2) всходить, подниматься ( о светилах) 3) подниматься, восставать levarsi contro l'oppressore — подняться <восстать> против угнетателя levarsi in armi — взяться за оружие; поднять вооружённое восстание 4) отстраняться, удаляться levati di qui! — убирайся отсюда! levarsi d'attornoа) убраться, уйти б) (qc) забросить ( что-л), перестать вмешиваться ( во что-л) в) (qd): levati d'attorno ! — отстань!, отвяжись! ( разг) 5) снимать с себя (+ A); освобождаться, избавляться (от + G) levarsi le scarpe [i guanti] — снять с себя ботинки [перчатки] levarsi un fastidio — избавиться от мороки levarsi d'addosso la noia — прогнать скуку levarsi la sete [la fame] — утолить жажду [голод] levarsi la curiosità — удовлетворить своё любопытство levarsi un capriccio — удовлетворить свою прихоть¤ … che levati fam — на большой (палец), что надо, шик, блеск, красота (разг, употр как agg invar) un pezzo di donna che levati — ~ такая женщина, что извини, подвинься a leva leva — быстро, оперативно -
86 mettere
méttere* (со многими сущ, предлогами и нареч образует устойчивые словосоч, см соответствующие статьи) 1. vt 1) класть, ставить; вставлять; помещать; размещать mettere il libro sul tavolo — положить книгу на стол mettere il vaso sul davanzale — поставить вазу на подоконник mettere in tasca — положить в карман mettere i vetri — вставить стёкла mettere a letto — уложить в постель mettere la firma [la data] — поставить подпись [число] mettere le virgole — расставить запятые 2) вкладывать, помещать mettere capitale in un'impresa — вложить капитал в предприятие mettere il denaro a frutto — давать деньги в рост <под проценты> mettere tutto l'animoin qc — вложить всю душу во что-л 3) помещать, определять mettere a scuola — отдать в школу mettere a bottega — отдать в учение mettere a servizio — определить на службу mettere qd a capo di qc — поставить кого-л во главе чего-л 4) устанавливать mettere la luce [il gas] — провести электричество [газ] mettere le attrezzature — установить оборудование mettere in circuito el — подключить 5) надевать mettere il cappello( in testa) — надеть шляпу mettere gli occhiali — надеть очки mettere i guanti — натянуть перчатки 6) (a, in qc) подвергать (+ D); принуждать, вынуждать (к + D) mettere a rischio [a cimento] — подвергнуть риску [опасности] mettere alla prova — испытать, подвергнуть испытанию mettere ai voti — ставить на голосование mettere in forse — ставить под сомнение, подвергнуть сомнению mettere in tacere — замалчивать, обходить молчанием mettere a coltura — обработать ( землю) mettere un terreno a … — засеять землю (+ S); возделывать участок ( под + A) mettere qd a dovere — унять кого-л; указать кому-л его место 7) (in) приводить (в действие, в какое-л состояние) mettere in ordine — привести в порядок mettere in abbandono — запустить, забросить mettere nell'impossibilità di (+ inf) — лишить возможности ( делать что-л) 8) пускать (корни, почки); покрываться ( чем-л) mettere le foglie [l'erba] — покрыться <одеться> листьями [травой]; зазеленеть mettere le penne — опериться il bambino mette i denti — у ребёнка режутся зубы 9) допускать, предполагать mettiamo, che sia vero — допустим, что это правда mettiamo (il) caso … — предположим …, допустим … mettila come ti pare — думай как хочешь 10) тратить ( время) quanto ci metti? — сколько у тебя уйдёт на это времени? ci metto un'ora — я потрачу на это час 11) вызывать, возбуждать mettere sete [appetito] — возбуждать жажду [аппетит] mettere paura — внушить страх; запугать mettere ribrezzo — вызвать отвращение mettere sospetto — внушить подозрение mettere d'accordo qd — помирить кого-л 12) с некоторыми нареч и наречными сочетаниями образует ряд сложных глаголов: mettere fuori а) выставлять; вывешивать; высовывать mettere fuori la bandiera — вывесить флаг mettere il naso fuori dell'uscio — выглянуть из-за двери б) выставлять, выгонять ( кого-л) в) выкладывать ( деньги) г) высказывать; выставлять ( напр аргументы) mettere fuori combattimento — вывести из строя mettere da parte а) откладывать в сторону б) откладывать, сохранять mettere dentro — посадить в тюрьму mettere insieme — смешивать; соединять; собирать mettere insieme una squadra — собрать отряд non riuscire a mettere insieme qc — не смочь сделать что-л mettere insieme il denaro — копить деньги mettere innanzi а) выставлять вперёд б) выдвигать ( напр доводы) mettere su а) поставить, сделать ставку ( в игре) б) положить наверх в) завести mettere su casa — завести хозяйство mettere su bottega — открыть лавку 13) non com в соединении с сущ с предлогом или без него образует устойчивые словосоч часто с глагольным значением: mettere in versi versi (= versificare) — переложить в стихи mettere in musica (= musicare) — положить на музыку mettere in arresto (= arrestare) — посадить под арест, арестовать mettere agli arresti mil — посадить под арест ( военнослужащего) 2. vi (a) 1) вести ( куда-л); выходить, быть обращённым (куда-л, на что-л); кончаться ( где-л); впадать ( о реке) la porta mette in camera da letto — дверь ведёт в спальню la finestra mette in giardino — окно выходит в сад il fiume mette (capo) in mare — река впадает в море 2) расти, произрастать mettere male — плохо приняться ( о растении) méttersi 1) располагаться, размещаться mettersi a tavola — сесть за стол mettersi a letto — лечь в постель, лечь спать 2) приниматься (за + A), начинать (+ A) mettersi al lavoro — приняться за работу, начать работать mettersi a piangere — заплакать le cose si mettono bene — дела принимают хороший оборот mettersi in cammino — пуститься в путь si è messo a piovere — пошёл <начался> дождь 3) надевать на себя mettersi il vestito — надеть платье, одеться mettersi bene — хорошо одеваться mettersi in camicia — раздеться до рубашки¤ mettercela (tutta) — целиком отдаться ( чему-л), с головой уйти, погрузиться ( во что-л) mettercisi — связаться ( обычно с чем-л) mettersi con qd — сойтись ( разг); спутаться ( прост) -
87 per
per prep (с опред артиклем может принимать формы pel, pei; др формы сочленённого предлога редки) а) в глаг словосоч употр 1) при обознач места (где?; куда?) в (+ A), к (+ D); через (+ A), по (+ D) partire per Roma — уехать в Рим passare per Milano — проехать через Милан; заехать в Милан viaggiare per mare — путешествовать по морю girare per la casa — ходить <бродить> по дому 2) при указ направления действия (куда?): mandare per il medico — послать за врачом andare per il pane — пойти за хлебом 3) при обознач временных отношений (в течение какого времени?; на какой срок?) в течение (+ G), в продолжение (+ G); на (+ A); к (+ D) scrivere per tutta la notte — писать в течение всей ночи <всю ночь> venire in città per l'inverno — приехать в город на зиму finire il lavoro per giovedì — закончить работу к четвергу 4) при обознач цели, назначения или склонности к чему-л (зачем?; для чего?) для (+ G), ради (+ G), за (+ A); к (+ D); перев тж сущ без предлога: lavorare per il bene del popolo — работать для блага народа lottare per la libertà — бороться за свободу tutto va per il meglio — всё (идёт) к лучшему essere nato per la musica — родиться для музыки; быть прирождённым музыкантом 5) при обознач причины (почему?; отчего?) от (+ G), из (+ G), из-за (+ G); по (+ D); за (+ A); перев тж сущ без предлога soffrire per la sete — страдать от жажды, мучиться жаждой essere assente per malattia — отсутствовать по <из-за> болезни 6) при обознач образа или средства действия (как?; каким образом?) перев различно: chiamare per nome — назвать по имени prendere per mano — взять за руку mandare per posta — послать по почте <почтой> 7) при указании замены (вместо чего?, в качестве чего?) вместо (+ G), за (+ A) dare una cosa per un'altra — дать одну вещь вместо другой, дать одно вместо другого comprare [vendere] per nuovo — купить [продать] за <как> новое 8) при выражении мнения, суждения за (+ A); перев тж сущ без предлога prendere per minchione — счесть за глупца <глупцом> tenere per padre — считать отцом considerare per morto — считать умершим 9) при указании цены (за сколько?; на сколько?) за (+ A); на (+ A) comprare per mille lire — купить за тысячу лир vendere in tutto per cento lire — всего продать на сто лир 10) при обознач распределения (по сколько?) по (+ A) marciare per quattro in fila — идти по четыре( человека) в ряд б) в сочет с инф употр 1) при обознач причины (почему?; отчего?) за (+ A), из-за (+ G) essere punito per aver rubato [mentito] — быть наказанным за кражу [за ложь] 2) при обознач цели перев неопр формой или придаточным предложением с союзом чтобы uscire per prendere un po' di aria — выйти подышать свежим воздухом è troppo furbo per crederci — он слишком хитёр, чтобы этому поверить 3) при указ намерения или неизбежности действия ( после гл essere и stare); перев различно, часто гл намереваться, собираться essereper fare qc — собираться сделать что-л stare per cadere — чуть-чуть не упасть stava per piovere — собирался дождь stare per morire — быть при смерти 4) при обознач уступки; перев с помощью уступительных союзов хотя, несмотря на и т.п. nessuno ci rispose, per gridar che facessimo — никто нам не ответил, несмотря на наши крики в) в именных словосоч выражает: 1) назначение: для (+ G) tende per finestre — занавески для окон lettera per il professore — письмо для профессора 2) склонность или способность к (+ D) capacità per la musica — способности к музыке passione per il gioco — страсть к игре 3) употр при указании на действие лекарства (от + G): pasticche per la tosse — таблетки от кашля г) входит в состав многочисленных наречных и предложных оборотов: per caso — случайно per favore, per piacere — пожалуйста per forza — насильно per tempo — вовремя per poco non … — едва не … (da) per sé — само собой per lo più — по большей части per lo meno — по меньшей мере per adesso — пока per sempre — навсегда per quanto — поскольку; сколько бы ни …; хотя per fortuna — к счастью giorno per giorno — день за днём per così dire — так сказать прочие сочет см под соответствующими сущ и нареч -
88 prosciutto
-
89 provare
provare (-òvo) vt 1) пробовать, проверять, испытывать; проводить испытание (+ G) provare una macchina — испытывать машину provare i freni — проверить тормоза provando e riprovando — проводя опыт за опытом 2) испытывать, переживать; терпеть provare sete — испытывать жажду provare paura — чувствовать страх provare grandi difficoltà — испытывать большие трудности provare una gran delizia — испытывать большое наслаждение provare disgusto — питать <чувствовать> отвращение 3) доказывать; свидетельствовать provare la propria amicizia — доказать свою дружбу provare l'accusa — поддержать обвинение 4) (тж a + inf) пытаться ( делать что-л); пробовать provare molti mestieri — перепробовать массу профессий prova a chiederglielo — попробуй, спроси его об этом provare non costa niente fam — ~ попытка — не пытка 5) teatr репетировать provare la parte — репетировать роль 6) примерять (напр платье, костюм) 7) пробовать ( на вкус) provare un piatto — попробовать блюдо 8) ant, pop приниматься, расти provarsi 1) (a, di) пытаться, пробовать; стараться provarsi ad aiutare l'amico — стараться помочь другу mi ci provo ma non riesco — я стараюсь, но мне не удаётся si provi, e vedrà! — пусть только попробует! 2) ( con qd) мериться силами ( с кем-л) 3) примерять (на себя) provarsi le scarpe — примерить ботинки -
90 sangue
sàngue m 1) кровь sangue arterioso [venoso] — артериальная [венозная] кровь prelievo del sangue — взятие крови ( на анализ) esame del sangue — анализ крови senza sangue — бескровный fare sangue — кровоточить perdere sangue — истекать кровью far stagnare il sangue — остановить кровотечение sputare sangue а) харкать кровью б) fig вкалывать как вол, горбатить ( прост) cavare sangue — пускать кровь sentirsi gelareil sangue fam — чувствовать, как кровь стынет в жилах sentirsi rimescolareil sangue — чувствовать, как кровь закипает в жилах al solo pensarci mi si rivolta il sangue — при одной мысли об этом я весь дрожу от ярости cavata di sangue а) кровопускание б) fig крупные издержки un puro sangue v. purosangue mezzo sangue v. mezzosangue rosso (di) sangue — кроваво-красный, алый un lagodi sangue — море крови battere a sangue — избить до крови battersi all'ultimo sangue — биться до последней капли крови soffocare una rivolta nel sangue — утопить восстание в крови 2) родство vincolidi sangue — родство, родственные связи, кровные узы, узы крови la voce del sangue — голос крови difendere il proprio sangue — защищать своих детей 3) fig жизнь, здоровье, сила amare più del proprio sangue — любить больше собственной жизни dare il proprio sangue allapatria — отдать жизнь <пролить кровь> за родину 4) кровопролитие spargere sangue — проливать( чью-л) кровь delitto di sangue — кровавое преступление¤ sangue blu — голубая кровь, знатное происхождение sentirsi qc nel sangue — (пред)чувствовать что-л guastarsi il sangue, farsi cattivo sangue — портить себе кровь far buon sangue — быть полезным, идти на пользу sudare sangue — исходить кровавым потом aver setedi sangue — жаждать крови cavare sangue da una pietra — заставить камни рыдать, растрогать; добиться невозможного andare a sangue non com — нравиться, приходиться по душе non avere buon sangue con qd — недолюбливать кого-л succhiare il sangue di qd — сосать <пить> чью-л кровь, эксплуатировать кого-л a sangue caldo — сгоряча, под горячую руку a sangue freddo — хладнокровно; по зрелом размышлении sangue freddo, mi raccomando! — спокойствие, прошу вас! calma e sangue freddo fam — не пори горячку cavar sangue da una rapa — заниматься бесполезным делом non si può cavar sangue da una rapa prov — ~ из щепы похлёбку не сваришь il sangue non è acqua prov — кровь людская — не водица buon sangue non mente prov — ~ каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает. -
91 saziare
saziare (sàzio) vt non com 1) насыщать; утолять; удовлетворять saziare la fame [la sete] — утолить голод [жажду] 2) пресыщать, надоедать 3) fig удовлетворять saziare il desiderio — удовлетворить желание saziarsi насыщаться (тж перен) non saziarsi di guardare — не мочь наглядеться -
92 smorzare
ś morzare (-òrzo) vt 1) тушить, гасить smorzare il lume tosc — притушить лампу 2) умерять, притуплять, приглушать, подавлять smorzare il suono — приглушить звук smorzare la voce — понизить голос smorzare le tinte — смягчить краски smorzare la sete — утолить жажду smorzare gli entusiasmi — охладить восторги ś morzarsi смягчаться, притупляться; замирать, тухнуть (о звуках, красках) -
93 spegnere
spègnere* vt 1) тушить, гасить spegnere il lume — потушить свет, погасить лампу spegnere l'incendio — потушить пожар 2) fig умерять, заглушать, гасить spegnere la sete — утолить жажду 3) comm гасить, погашать spegnere un debito — погасить задолженность 4) выключать spegnere la luce — выключить свет spegnere la radio — выключить радио spegnere il motore — выключить двигатель 5) t.sp: spegnere la polvere — прибивать пыль ( поливкой) spegnere la farina — замесить тесто spegnere la calce — гасить известь spègnersi 1) гаснуть 2) угасать, умирать; вымирать spegnersi a vista fig — таять на глазах -
94 togliere
tògliere* vt 1) убирать, удалять; снимать togliere il vestito — снять платье, раздеться togliere l'assedio — снять осаду <блокаду> togliere la candidatura — снять кандидатуру togliere di mezzo — убрать с пути (тж перен) togliere l'ostacolo — устранить препятствие 2) отнимать; лишать (+ G) togliere l'onore — обесчестить togliere la libertà — лишить свободы togliere la parola — лишить слова togliere il saluto — перестать здороваться da sette togliere due — от семи отнять <из семи вычесть> два togliere dalla gara — снять с соревнований, лишить права участия в соревнованиях 3) брать, заимствовать ( напр стиль) 4) похищать, уносить 5) (a) избавлять, спасать (от + G) togliere alla morte [alla forca] — спасти от смерти [от виселицы] 6) смещать, увольнять; отстранять; снимать togliere dal posto — снять с работы, уволить со службы togliere dall'ufficio — освободить от должности 7) прерывать ( связь) togliere la comunicazione — прервать связь <сообщение> togliere il contatto — выключить, отключить 8) отменять togliere l'ordine — отменить приказ togliere il divieto — снять запрет 9) lett o reg брать, принимать togliere sopra di sé — брать на себя togliere moglie — жениться, взять в дом жену 10) с отрицанием: ciò non toglie che … — это (вовсе) не означает … <не исключает …> ciò non toglie che sia un brav'uomo — это не мешает ему быть хорошим человеком ciò non toglie che non debba essere pagato — это не означает, что ему не надо платить tògliersi 1) снимать с себя (+ A); лишать себя (+ G) togliersi la giacca [il cappello] — снять с себя пиджак [шляпу] togliersi di dosso а) снять с себя б) избавляться togliersi la vita — покончить с собой 2) утолять, удовлетворять togliersi la fame [la sete] — утолить голод [жажду] togliersi la voglia — удовлетворить желание 3) убираться togliersi dattorno — убраться togliersi dinanzi a qd — убраться с глаз долой -
95 estinguere
io estinguo; pass. rem. io estinsi, tu estinguesti; part. pass. estinto1) гасить, тушить2) погасить, оплатить, выплатить3) устранить, прекратить* * *гл.1) общ. умерять, вымирать, гасить, заглушать, тушить3) экон. погашать (долг, задолженность)4) фин. выкупить, погасить, оплатить -
96 incontentabile
1) требовательный, придирчивый, взыскательный2) капризный, которому трудно угодить3) ненасытный* * *прил.общ. требовательный, взыскательный, ненасытный -
97 avere
I v.t.1.1) (possedere) иметь, владеть + strum.; быть (o, al presente, non si traduce)perse tutto ciò che aveva — он потерял всё, что имел
hai il telefonino? — у тебя есть "мобильник"?
2) (indossare, non si traduce)3) (ricevere) получать4) (tenere) держать5) (avere da + inf.)2.•◆
ho fame — я хочу есть (я голоден)avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
avere cura di qd. — заботиться о + prepos.
avere a cuore — дорожить + strum.
avere compassione — жалеть + acc.
ha presente la faccenda? — вы знаете, о чём идёт речь?
ce l'ho sulla punta della lingua, quel nome! — это имя вертится у меня на языке
3.•chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato — что было, то было (что было, то прошло)
chi più ha, più vuole — а ему всё мало! (глаза завидущие, руки загребущие)
II m.chi più ne ha, più ne metta — и так далее, и тому подобное (всё в том же роде)
2) (pl.) добро (n.), имущество (n.); состояние (n.)perse tutti i suoi averi — он потерял всё, что имел
-
98 bruciare
1. v.t.(anche fig.) жечь, сжигать, обжигать; выжигатьil ferro era troppo caldo: ho bruciato il colletto della camicia — утюг раскалился, и я сожгла воротничок рубашки
ha bruciato i suoi anni migliori — он погубил (растратил, разбазарил) лучшие годы жизни
è stato bruciato sul traguardo (sport.) — его обошли на самом финише
2. v.i.(anche fig.) горетьla casa sta bruciando — горит дом (дом в огне, дом полыхает)
secondo me, l'arrosto sta bruciando — по-моему, жаркое горит
non toccare, brucia! — не трогай, обожжёшься!
attento, il brodo brucia! — осторожно, не обожгись, бульон очень горячий!
ho la gola che mi brucia — у меня болит (саднит, жжёт) горло
"Vieni, che ti metto un po' di tintura di iodio sul graffio!" "Brucerà?" — - Иди, я помажу тебе царапину иодом! - Будет больно?
3. bruciarsi v.i.1) (scottarsi) обжечься; (rimanere bruciato) сгореть2) (fig.)4.•◆
ha bruciato le tappe — он вырвался вперёдha bruciato i ponti — он сжёг мосты (он порвал с прошлым; он перевернул страницу жизни)
gli brucia non essere stato invitato — ему досадно (обидно), что его не пригласили
ci brucia che abbiano vinto loro — нам досадно (colloq. мы переживаем), что мы проиграли
-
99 colui
pron.он, тотcolui che — тот, кто... (тот, который...)
quale sorella, colei che suona il pianoforte? — какая сестра, та, которая играет на рояле?
coloro che ce l'avevano promesso non ci sono più — тех, кто нам это обещал, уже нет
"Beati coloro che hanno fame e sete di giustizia" (bibl.) — "Блаженны алчущие и жаждущие правды"
-
100 eternare
v.t. e i."Una tal sete di vivere è simile al bisogno di morire o di eternarsi" (G. D'Annunzio) — "Такая жажда жизни сравнима разве только с желанием смерти и бессмертия" (Г. Д'Аннунцио)
См. также в других словарях:
Sete — Sète … Deutsch Wikipedia
Sète — Sète … Deutsch Wikipedia
Sète — from Mont St Clair … Wikipedia
Sete Fontes (Braga) — Sete Fontes (Seven Springs) is part of a water supply system built in mid 18th century that supplied potable water to the city of Braga until the first half of the 20th century. Currently there are only 6 springs because one was destroyed in the… … Wikipedia
Sete Lagoas — (meaning Seven Lakes in Portuguese) is a city in the Brazilian state of Minas Gerais. The municipal area is 537 km² while the population was 217,506 in 2007. LocationSete Lagoas is situated about 70 kilometres from Belo Horizonte, the capital of… … Wikipedia
sete — SÉTE s.f. Senzaţie fiziologică pe care o au oamenii, animalele sau păsările când simt nevoia să bea apă din pricina deshidratării (deshidrata) ţesuturilor organismului. ♦ fig. Poftă, dorinţă arzătoare; dor. ♦ loc. adv. Cu sete = cu pasiune, cu… … Dicționar Român
Sète — Seta Escudo … Wikipedia Español
SETE Linhas Aéreas — ИАТА ИКАО SETE Позывн … Википедия
Sete Gibernau — en 2005 con la Honda RCV211V Nacionalidad España … Wikipedia Español
Sete Cidades — is also national park in the state of Piauí, Brazil, see Sete Cidades, Piauí Sete Cidades ( Seven Cities ) is one of the most beautiful natural settings in the Azores, composed of two lakes in the center of a volcanic crater about three miles… … Wikipedia
Sete Giberneau — Sete Gibernau Sete Gibernau Sete Gibernau en 2005 Années d activité Surnom … Wikipédia en Français