-
61 Mahlzeit
f =, -enMahlzeit! — приятного аппетита!; разг. добрый день!, здравствуйте!; прощайте!, пока! ( приветствие в обеденное время); ирон. вот тебе и на!gesegnete Mahlzeit! — на здоровье!; приятного аппетита!; ирон. весёленькое дело!wir haben fünf Mahlzeiten täglich — мы едим пять раз в деньdie Mahlzeit richten — готовить едуMahlzeiten verabreichen — подавать еду, разносить еду (в санатории, больнице и т. п.)löffelfertige Mahlzeit — консервированные продукты детского питания, годные для непосредственного употребления в пищу••ja Mahlzeit!, prost Mahlzeit! — ирон. благодарю покорно! -
62 Maikäfer
-
63 maikäfern
vi ирон. -
64 Meß
-
65 mitspeisen
viесть ( обедать, сидеть за столом) вместе с кем-л. -
66 Mittagsgesellschaft
fобщество за обеденным столом, все собравшиеся ( приглашённые) на обед -
67 Musikantentisch
m шутл.приставной столик (для тех, кому не хватило места за общим столом) -
68 nehmen
* vt1) брать, взять; хватать; принимать; приобретатьwoher nehmen und nicht stehlen? — разг. где же это взять?die Lampe vom Tisch nehmen — взять ( убрать) лампу со столаnimm dir den Teller nicht so voll! — не накладывай столько на свою тарелку!er nahm sich (D) etwas von der Wurst — он взял кусочек ( немного) колбасы ( за столом)ein Kind auf den Schoß ( auf den Arm) nehmen — взять ( посадить) ребёнка на колени ( на руки)eine Decke über die Füße nehmen — набросить одеяло ( полость) на ногиein Tuch um die Schultern nehmen — накинуть платок на плечиich habe meinen Großvater zu mir genommen — я взял своего деда к себе (жить)er nahm kein Geld dafür — он не брал за это денег; он делал это бесплатноwas nehmen Sie dafür? — сколько вы за это возьмёте (денег)?Waren auf Kredit nehmen — брать ( покупать) товары в кредитetw. an sich (A) nehmen — взять что-л. на сохранение; взять что-л. себе, присвоить что-л.; спрятать у себя что-л.j-n beim Kragen nehmen — схватить кого-л. за шиворотj-n an ( bei) der Hand nehmen — взять ( схватить) кого-л. за рукуj-n beim Wort nehmen — поймать кого-л. на словеsich (D) eine Frau nehmen — женитьсяj-n zur Frau nehmen — жениться на ком-л.j-n zum Mann nehmen — выйти замуж за кого-л.etw. auf sich (A) nehmen — брать что-л. на себя( под свою ответственность)etw. auf seinen Eid nehmen — подтверждать что-л. под присягойein Hindernis nehmen — взять ( преодолеть) препятствиеer nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stunde — он взял поворот со скоростью 60 километров в часder Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang — машина взяла подъём на второй передачеj-n zu nehmen wissen — уметь обращаться с кем-л., знать подход к кому-л.(eine) Arznei ( Medizin) nehmen — принимать лекарство (внутрь)j-m das Brot nehmen — лишить кого-л. куска хлебаj-m seine Ehre nehmen — обесчестить кого-л.das nahm ihm den Mut — это его обескуражило, это лишило его мужестваj-m seinen (guten) Namen nehmen — лишить кого-л. доброго имениj-m alle Rechte nehmen — лишать кого-л. всех правdamit ist der Sache aller Reiz genommen — это лишает дело всякого интересаeiner Sache (D) die Spitze ( den Stachel) nehmen — лишить что-л. остроты; обезвредить что-л.man darf dem Menschen nicht seine Hoffnung nehmen — нельзя отнимать у человека надеждуdas lasse ich mir nicht nehmen — от этого я не откажусь; на этом я настаиваю; этим я обязательно воспользуюсь; я не премину сделать этоeinen Anwalt nehmen — приглашать адвокатаeinen Lehrer nehmen — приглашать( брать) учителя ( репетитора)6) воспринимать, понимать, рассматривать (как что-л.)wie man's nimmt — смотря по тому, как к этому относиться; это зависит от подхода; это можно понимать по-разномуj-n so nehmen, wie er ist — принимать кого-л. таким, какой он естьj-n nicht (zu) ernst nehmen — не принимать кого-л. всерьёз, не придавать (слишком) большого значения кому-л. ( чьим-л. словам, поступкам)etw. (für) ernst nehmen — принимать что-л. всерьёз, серьёзно относиться к чему-л.alles zu schwer nehmen — слишком серьёзно относиться ко всему; болезненно на всё реагироватьj-n nicht für voll nehmen — считать кого-л. неполноценным, не принимать кого-л. всерьёзnehmen wir den Fall, daß... — допустим, что...streng genommen — строго говоряim Grunde genommen — собственно говоряdas soll man sich (D) nicht so zu Herzen nehmen — это не стоит принимать так близко к сердцуman weiß nicht, wofür man ihn nehmen soll — не знаешь, как к нему и относиться7)sich (D) die Freiheit nehmen — позволить себе, осмелиться (сделать что-л.)ich nehme mir Zeit für Theaterbesuche — я выкраиваю время на посещение театров8) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеAbschied nehmen (von D) — прощаться (с кем-л.)den ( seinen) Abschied nehmen — уйти в отставкуAbstand nehmen (von D) — воздержаться (от чего-л.)einen Aufschwung nehmen — переживать подъём; бурно развиватьсяein Bad nehmen — принимать ванну; купатьсяEinsicht in etw. (A) nehmen — ознакомиться ( с документами)seinen Lauf nehmen — развиваться ( протекать) своим порядком( как обычно)Rache nehmen (an D für A) — отомстить (кому-л. за что-л.)Rücksicht nehmen (auf A) — считаться (с кем-л., с чем-л.)etw. in Angriff nehmen — приступить к чему-л.; приступить к обработке чего-л.etw. in Empfang nehmen — принимать что-л. (при вручении, передаче)j-n in Schutz nehmen — взять кого-л. под защитуetw. zum Anlaß nehmen — воспользоваться чем-л. как поводомvon etw. (D) Kenntnis nehmen — принять что-л. к сведению; узнать о чём-л.••er nimmt's von den Lebenden (weil er von den Toten nicht nehmen kann) — разг. он дерёт с живого и мёртвого (букв. он старается взять с живых, так как с мёртвых нечего взять)die beiden werden sich nicht viel nehmen ≈ разг. два сапога пара -
69 nötigen
vt1) вынуждать, заставлять ( об обстоятельствах)die Lage nötigte ihn (zu + inf) — обстановка заставляет ( вынуждает) его (делать что-л.)genötigt sein, sich genötigt sehen — быть вынужденным2) принуждать; заставлять, вынуждать; настойчиво приглашать ( упрашивать)j-n zum Essen nötigen — настойчиво угощать кого-л.; усадить кого-л. за столj-n ins Zimmer nötigen — настойчиво приглашать кого-л. (войти) в комнату, затащить кого-л. в комнатуer läßt sich nicht nötigen — он не заставляет себя упрашивать (напр., за столом)bitte, lassen Sie sich nicht (erst) nötigen — не заставляйте вас упрашивать; чувствуйте себя как домаmuß ich dich erst nötigen?, willst du dich erst nötigen lassen? — ирон. тебе требуется особое приглашение?, тебя что, на коленях умолять надо?3) см. notzüchtigen -
70 oben
advdie (Herren) da oben — разг. господа, занимающие высокие посты ( в правительстве); сильные мира сегоwie oben ( bereits) erwähnt — как (уже) выше сказаноetw. bis oben zuknöpfen — наглухо застегнуть что-л.nach oben — вверх, наверхnach oben gehen — подниматься вверхder Befehl kam von oben — приказ пришёл сверху; это приказ свышеj-n von oben herab ansehen — смотреть на кого-л. свысокаalles von oben nach unten ( von unten nach oben) kehren — перевернуть всё вверх дном••oben sitzen — сидеть на почётном месте ( за столом)mir steht die Geschichte( die Sache) bis hier oben — разг. меня тошнит от этого, мне это до тошноты надоело; с меня хватит, я этим сыт по горлоden Kopf oben behalten — не вешать носа, держать высоко головуoben hui, unten pfui ≈ погов.сверху шёлк, в пузе щёлк -
71 Reihe
f =, -n1) ряд; серияeine lückenlose Reihe — непрерывный ( сплошной) рядeine Reihe von Jahren — ряд ( несколько) летeine lange Reihe — длинный ряд, вереницаeine (lange) Reihe von Einwändern — множество возраженийam Anfang der Reihe stehen — перен. открывать список, быть первым в рядуam Ende der Reihe stehen — замыкать ряд ( список), быть последним в ряду ( в списке)in der vierten Reihe — в четвёртом ряду (напр., в театре)die Reihen öffnen — разомкнуть рядыdie Reihen schließen — сомкнуть рядыin vier Reihen — в четыре рядаin Reihen zu vieren — по четыре в рядin der ersten Reihe — в первом ряду; в первую очередьin Reihe angetreten — воен. в колонну по одному, становись! ( команда)in Reih und Glied — в строю, в сомкнутом строю; плечом к плечуsich in eine Reihe mit j-m stellen — встать с кем-л. в один ряд (б. ч. перен.); поравняться с кем-л. (в чём-л.)in einer Reihe mit j-m stehen — стоять в одном ряду с кем-л. (б. ч. перен.); быть равным кому-л.3) очередь; порядок; очерёдностьdie Reihe kommt an dich, die Reihe ist an dir — настала твоя очередь, очередь за тобойdie Reihe herumgehen — пойти по кругу (напр., о круговой чаше)jetzt bin ich an der Reihe, jetzt komme ich an die Reihe — теперь( настала) моя очередь, я следующийdas kommt schon wieder in die Reihe — разг. это образуется; всё будет опять в порядкеder Reihe nach — по очереди, поочерёдноum die Reihe — поочерёдно, вперемежку4) мат. ряд••bunte Reihe machen — усаживать мужчин и дам за столом вперемежкуman muß immer hübsch in der Reihe bleiben ≈ посл. всякому овощу свой черёдich bin wieder in der Reih' — ю.-нем. я опять в порядке ( здоров) -
72 Round-table-Gespräch
nбеседа ( переговоры) за круглым столом, "круглый стол" -
73 rund
1. adj1) круглый, шарообразный; округлыйrunde Augen machen — делать удивлённые ( круглые) глаза; таращить глаза от удивленияein Gespräch am runden Tisch — беседа ( переговоры) за круглым столомetw. rund machen — закруглять что-л.das Madchen ist hübsch rund und drall — девушка полненькая как сдобная пышка2) округлённый, круглый ( о числе)3) полный, законченныйein rundes Nein — недвусмысленный отказ2. adv1) вокруг, кругомGedanken rund um das Problem des Weltraumflugs — некоторые соображения в связи с проблемой космических полётов ( заголовок)es geht rund — разг. дела идут2) (сокр. rd.) округлённо, круглым счётом; приблизительноrund drei Monate im Jahr — примерно три месяца в годуrund und nett — ни много ни мало ( о сумме); круглым счётом3) откровенно, напрямикetw. rund heraussagen — сказать что-л. откровенно ( прямо в глаза)4)rund um die Uhr — круглые сутки без перерыва, круглосуточно -
74 Runde
f =, -n1) кругeine fröhliche Runde — весёлое общество ( пирующих); собутыльникиdie Runde machen — пойти по кругу (напр., о чаше вина)diese Mode macht die Runde um die Welt — эта мода обошла весь мирeine Runde (Bier) geben (разг. schmeißen) — поставить по кружке пива (всем сидящим за столом, всей компании)eine Runde verlieren — проигрывать круг ( в беге)man achtet ihn hier und weit in der Runde — он пользуется уважением здесь и во всей округеseine Runde machen — делать обход3) тур. круг ( соревнования); раунд ( бокс); пулька ( фехтование) -
75 Rundtischgespräch
nбеседа ( переговоры) за круглым столом -
76 sitzen
vi (h, редко s)1) сидетьeinem Maler sitzen — позировать ( служить моделью) художникуbeim Kartenspiel( bei den Karten) sitzen — сидеть за картами, играть в картыbeim Tee sitzen — сидеть за чаем, пить чайüber den Büchern sitzen — сидеть ( корпеть) над книгамиzu j-s Füßen sitzen — сидеть в ногах у кого-л.gut zu Pferde sitzen — хорошо сидеть в седле, иметь хорошую посадкуhier können noch drei Menschen sitzen — здесь есть ещё место для троих, здесь могут поместиться ( сесть) ещё троеj-n sitzen lassen — дать кому-л. (по)сидеть; посадить кого-л.eine Beleidigung auf sich (D) sitzen lassen — разг. проглотить оскорбление2) находиться; иметь местожительство; сидеть ( на одном месте); торчать (где-л.; разг.)das Übel sitzt hier — вот где корень злаimmer zu Hause sitzen — вечно сидеть ( торчать) дома; никуда не ходитьder Teig sitzt — тесто не поднимается, тесто село3) разг. сидеть (в заключении)4) сидеть, приходиться по фигуре ( об одежде)der Anzug sitzt wie angegossen — костюм сидит на нём как влитой5) заседать; восседатьim Rate sitzen — заседать в совете, быть членом советаüber j-n zu Gericht sitzen — судить кого-л.7)der (Hieb) saß! — удар попал в цель!, попало!••er hat schon einen sitzen — разг. он уже пропустил стаканчик( стопочку)auf den Ohren sitzen — фам. не слышать; делать вид, что не слышишьer sitzt in der Wolle ( im Fell, im Rohr, wie die Laus im Grind) ≈ разг. он как сыр в масле катаетсяwer gut sitzt, der rücke nicht ≈ посл. от добра добра не ищут -
77 Sitzung
f =, -en1) заседаниеeine außerordentliche Sitzung — внеочередное ( чрезвычайное) заседаниеeine ausgedehnte Sitzung anberaumen — назначить расширенное заседаниеSitzungen halten — проводить заседания, заседатьdie Sitzung leiten — вести заседание; председательствовать ( на заседании)zu einer Sitzung zusammentreten — собраться на заседание2) сеанс ( у художника)3) шутл.das war eine lange Sitzung — тогда долго сидели (за рюмкой, за столом) -
78 tafeln
-
79 Tafelrunde
f -
80 Teetisch
См. также в других словарях:
за круглым столом — встречаться На равных условиях и правах. Имеется в виду, что лицо или социальная группа (Х) и другое лицо или другая социальная группа (Y), собираясь вместе для обсуждения каких л. вопросов, проблем, принимают одинаковое участие в их решении. ✦ X … Фразеологический словарь русского языка
Ангел за моим столом (фильм) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангел (фильм). Ангел за моим столом An Angel At My Table … Википедия
Ангел за моим столом — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангел (фильм). Ангел за моим столом An Angel At My Table … Википедия
Призрак Вермера Делфтского, способный послужить и столом — Сальвадор Дали Призрак Вермера Делфтского, способный послужить и столом, 1934 Дерево, масло. 24×18 см Музей Сальвадора Дал … Википедия
За столом — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
ГОСТ Р ЕН 1870-1-2011: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки круглопильные. Часть 1. Станки круглопильные универсальные (с подвижным столом и без), станки круглопильные форматные и станки круглопильные для строительной площадки — Терминология ГОСТ Р ЕН 1870 1 2011: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки круглопильные. Часть 1. Станки круглопильные универсальные (с подвижным столом и без), станки круглопильные форматные и станки круглопильные для строительной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
АНГЕЛ ЗА МОИМ СТОЛОМ — (An Angel at My Table) Новая Зеландия при участии Австралии и Великобритании, 1990, 158 мин. Экзистенциальная драма. 35 летняя новозеландка Джейн Кэмпион, обратившая на себя внимание мировой прессы во время показа дебютной ленты «Милочка» в Канне … Энциклопедия кино
ГОСТ 13135-90: Станки плоскошлифовальные с прямоугольным столом. Основные размеры. Нормы точности — Терминология ГОСТ 13135 90: Станки плоскошлифовальные с прямоугольным столом. Основные размеры. Нормы точности оригинал документа: 3.3. Материал образцов изделий 3.3.1. Образцы изделия по черт. 43, 44, 45 должны изготовляться из стального литья… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
под столом лежать — (иноск.) быть пьяным до бесчувствия Ср. Вино иного уносит под небеса, а иного под стол. *** Афоризмы. Ср. Он... призывал всех святителей в свидетели, что больше не будет и в тот же день лежал где нибудь под столом, напившись до бесчувствия.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ГОСТ 273-90: Станки плоскошлифовальные с крестовым столом и горизонтальным шпинделем. Основные размеры. Нормы точности и жесткости — Терминология ГОСТ 273 90: Станки плоскошлифовальные с крестовым столом и горизонтальным шпинделем. Основные размеры. Нормы точности и жесткости оригинал документа: 2.11. Осевое биение шлифовального шпинделя Черт. 9 Таблица 8 Наибольший диаметр… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 9726-89: Станки фрезерные вертикальные с крестовым столом. Терминология. Основные размеры. Нормы точности и жесткости — Терминология ГОСТ 9726 89: Станки фрезерные вертикальные с крестовым столом. Терминология. Основные размеры. Нормы точности и жесткости оригинал документа: 3.4.12. Осевое биение шпинделя … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации