-
1 точка
точка II ж (действие) Schleifen n 1, Wetzen n 1, Schärfen n 1 точка I ж 1. Punkt m 1a исходная точка Ausgangs|punkt m точка опоры Stützpunkt m точка кипения физ. Siedepunkt m точка замерзания физ. Gefrierpunkt m высшая точка Höhepunkt m точка попадания воен. Treffpunkt m точка соприкосновения Berührungs|punkt m мёртвая точка тех. Totpunkt m 1 2. грам. Punkt m точка с запятой Semikolon n 1, pl -s и -la, Strichpunkt m 3. (место, пункт) Objekt n 1a радиотрансляционная точка Drahtfunkanschluß m 1a* (-ss-) торговая точка Verkaufsstelle f c огневая точка воен. Feuernest n 1b а точка зрения Gesichts|punkt m, Standpunkt m с моей точки зрения von meinem Standpunkt aus попасть в (самую) точку den Nagel auf den Kopf treffen*, ins Schwarze treffen* vi дойти до точки am Ende seiner Kräfte sein сдвинуть с мёртвой точки in Gang setzen vt ( bringen* vt] точка в точку genau; aufs Haar точка! (конец) Punktum! -
2 точка
I ж1) Punkt m2) грам. Punkt mточка с запятой — Semikolon n, pl -s и -la, Strichpunkt m3) (место, пункт) Objekt nрадиотрансляционная точка — Drahtfunkanschluß m (умл.) (-ss-)••точка зрения — Gesichtspunkt m, Standpunkt mпопасть в (самую) точку — den Nagel auf den Kopf treffen (непр.), ins Schwarze treffen (непр.) viсдвинуть с мертвой точки — in Gang setzen vt ( bringen (непр.) vt)точка в точку — genau; aufs HaarII ж -
3 Haar
I n -(e)s, -e1) волос; собир. волосыgraues ( weißes) Haar — седые волосы, сединаschlichte Haare — гладко причёсанные волосы, гладкая причёскаdie Haare machen — причёсываться, делать причёскуdas Haar glatt tragen — носить гладкую причёску, быть гладко причёсаннымdas Haar gescheitelt tragen — причёсываться на проборsich (D) die Haare raufen ( ausraufen) — рвать на себе волосы ( от отчаяния)kein Haar — (решительно) ничегоauf ein Haar, (bis) aufs Haar — точь-в-точь, точка в точкуum ein Haar — на волосок, чуточку, почти3) шерсть4) ворс••die Haare stiegen ( standen) ihm zu Berge — у него волосы встали дыбомan ihm ist kein gutes Haar — он плохой ( никуда не годный) человекein Haar in der Suppe finden — привередничать; придираться к мелочамHaare auf den Zähnen haben — быть зубастым; быть бойким на языкHaare lassen — потерпеть убытокkein gutes Haar an j-m lassen — разобрать кого-л. по косточкамsich (D) über ( um) etw. (A) keine grauen Haare wachsen lassen — не огорчаться, не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать что-л. близко к сердцуHaare spalten ( klauben) — копаться в мелочах, придираться к мелочам, быть мелочнымj-m die Haare zu Berge treiben — привести кого-л. в ужасsich (D) die Haare wegamüsiert haben — шутл. облысеть ( от разгульной жизни)an einem Haar(e) hängen — висеть на волоскеsich (D) ( einander) in die Haare geraten — схватиться ( сцепиться) друг с другомsich (D) ( einander) in den Haaren liegen, sich bei den Haaren haben — враждовать ( ссориться) друг с другомII f = рейнск. -
4 Männchen
n -s, = и Männerehen1) человечек2) ласк. муженёк4) ав. "колокол", падение ( скольжение) на хвост ( фигура высшего пилотажа)••Männchen machen ( bauen) ≈ садиться на задние лапы ( о зайце); служить ( о собаке); ирон. встать навытяжку; разг. противиться чему-л., упираться; вставать на дыбыMännchen auf Männchen setzen — полигр. разг. набирать строка в строку ( точка в точку) ( с печатного оригинала) -
5 Punkt
m <-(e)s, -e>1) точка, крапинка2) момент, местоder tíéfste [höchste] Punkt méínes Lébens — самая тяжёлая [лучшая] пора моей жизни
3) точка (графический знак)4) точка (напр географическая), место5) (в сочетании с указанием времени)ровно, точно6) пункт; статьяPunkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пунктам, пункт за пунктом, статья за статьёй; последовательно, от начала до конца
der létzte Punkt der Tágesordnung — последний пункт повестки дня
7) вопросsich in állen Punkten éínig sein — прийти к согласию по всем пунктам (договора) [по всем вопросам]
8) очко; спорт тж баллdrei Punkte vórgeben* — дать три очка вперёд; дать три очка форы
vier Punkte gútschreiben* — набавить четыре очка
9) полигр пунктder spríngende Punkt — суть дела, самое основное [главное]
ein dúnkler Punkt — тёмное пятно (в чьей-л биографии, в какой-л истории), неясность
den Punkt aufs i sétzen — (по)ставить точку над и
auf Punkt und Kómma разг — (продумать) до конца, полностью
óhne Punkt und Kómma réden разг — говорить без передышки [как заведённая машина]
nun mach mal éínen Punkt! разг — и на этом поставим точку!, и на этом закончим!, хватит!, довольно!
ein schwácher [wúnder, neurálgischer] Punkt — слабое [уязвимое, больное, проблемное] место
die Sáche ist auf dem tóten Punkt ángekommen [ángelangt] — дело зашло в тупик
die Sáche über den tóten Punkt hinwégbringen* — сдвинуть дело с мёртвой точки
etw. (A) auf den Punkt bríngen* — чётко формулировать что-л, выражать суть чего-л
auf den Punkt [zum Punkt] kómmen* — подходить к сути дела
-
6 Punkt
m -(e)s, -e (сокр. Pkt.)1) точкаder kritische Punkt — физ., хим. критическая точка; проектная мощность ( лыжного трамплина)einen Punkt setzen ( machen) — ставить точкуnun mach aber einen Punkt! — разг. пора кончать!, довольно!nicht ein Punkt davon ist wahr — здесь нет и доли правдыzwei Geraden schneiden sich in einem Punkt(e) — две прямые пересекаются в одной точкеPunkt acht (Uhr) — ровно (в) восемь( часов)die Angaben stimmen auf den Punkt — (эти) данные абсолютно точны3) точка (напр., географическая); местоauf den höchsten Punkt des Ruhmes gelangen — достичь вершины славы4) пункт; статьяPunkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пунктам, пункт за пунктом; последовательно, от начала до концаeine Tagesordnung von drei Punkten — повестка дня, состоящая из трёх пунктов5) момент, местоein dunkler Punkt in seiner Vergangenheit — тёмное пятно в его прошломden toten Punkt überwinden — сдвинуться с мёртвой точкиdie Frage ist auf dem toten Punkt angekommen ( angelangt) — вопрос остановился на мёртвой точке, вопрос зашёл в тупикeinen wunden Punkt berühren, den wunden Punkt treffen — затронуть больное место; задеть за живоеbis zu einem gewissen Punkt(e) hat er recht — до известной степени он прав6) вопросder springende Punkt — суть дела, самое основное ( главное)das ist ein Punkt für sich — это особь статья, это вопрос особыйan einen kitzligen Punkt kommen — коснуться щекотливого вопроса7) спорт. очкоPunkte buchen — вести счёт( очкам)fünf Punkte gutschreiben — зачесть пять очковPunkte holen — набирать очки8) единица, талон ( промтоварной карточки)die Ware wird nur gegen Punkte verkauft — товар продаётся только по карточкам9) полигр. пункт10) косм. -
7 Schwelle
порог
Возвышение над уровнем пола в проёме двери или ворот, закрывающее зазор вдоль нижнего притвора
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
порог
Специальный брусок в полу, в нижней части дверного проема, служащий для улучшения теплоизоляции, звукоизоляции, огнестойкости двери, а также для прикрытия места стыка между полами, выполненными из разных материалов в прилегающих помещениях. Он также применяется в случае различия в уровнях пола в прилегающих помещениях.
[ http://na-dveri.ru/polezno-znati/termini-i-opredeleniya.html]
порог
пороговая величина
Элемент прогнозируемого (или наблюдаемого) развития системы, точка, в которой происходит смена одного процесса другим, качественно отличным от него. Будучи отображенной на графике, П.в. может представлять собой точку перегиба или скачка. Примеры: точка насыщения в прогнозе спроса на некоторый товар; время, когда начинается применение принципиально новой технологии. Поворотная точка — П., за которым развитие идет в ином, нередко обратном направлении.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
порог гидродинамической муфты
Устройство, частично перекрывающее межлопастные каналы ГДМ для ограничения величины передаваемого крутящего момента.
[ ГОСТ 19587-74]Тематики
EN
DE
FR
шпала
Пилопродукция установленной формы и размеров, применяемая в качестве опор для рельсов железнодорожных путей.
[ ГОСТ 18288-87]Тематики
EN
DE
FR
26. Шпала
D. Schwelle
E. Sleeper
F. Bois sous rails
Пилопродукция установленной формы и размеров, применяемая в качестве опор для рельсов железнодорожных путей
Источник: ГОСТ 18288-87: Производство лесопильное. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schwelle
-
8 Stellung
f =, -en1) положение ( в пространстве); расстановка (напр., игроков)4) должность, местоeine Stellung antreten — вступить в должностьj-n seiner Stellung entheben — освободить кого-л. от занимаемой должностиin Stellung gehen — поступить на работу ( на службу)in Stellung sein ( stehen) — состоять на службе5) воен. позицияeine vorgeschobene Stellung — передовая позицияeine Stellung beziehen — занимать позициюeine Stellung halten — удерживать позициюin Stellung gehen — занимать позициюsich in der Stellung einrichten — оборудовать ( совершенствовать) позицию в инженерном отношенииseine Stellung behaupten — отстоять свою точку зренияentschieden Stellung gegen etw. (A) beziehen — решительно возражать против чего-л.gegen etw. (A) Stellung nehmen — выступить ( высказаться) против чего-л.Stellung nehmen zu etw. (D) — занять определённую позицию в каком-л. вопросе, высказать своё мнение( свою точку зрения) по какому-л. вопросу7) фон. выдержка -
9 Erdungsleiter, m
заземляющий проводник
Проводник, соединяющий заземляемую часть (точку) с заземлителем.
[ПУЭ]
заземляющий проводник
Проводник, обеспечивающий путь тока или часть пути тока между данной точкой системы или установки или оборудования и заземляющим электродом (заземлителем)
[IEV number 461-06-19]
заземляющий проводник
Проводник, создающий проводящую цепь или часть проводящей цепи между данной точкой системы или установки, или оборудования и заземляющим электродом или заземлителем.
Примечание - В электроустановке здания данной точкой является, как правило, главная заземляющая шина, и заземляющий проводник присоединяет эту точку к заземляющему электроду или к заземлителю.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Неизолированные части заземляющих проводников, которые находятся в земле, рассматривают в качестве части заземляющего устройства (826-13-04)
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
заземляющий проводник (провод)
Проводник, осуществляющий металлическую связь с заземляемой конструкцией и контуром заземления (рельсом).
[Инструкция по заземлению устройств электроснабжения на электрифицированных железных дорогах]EN
earth conductor
ground conductor (USA)
conductor of low impedance which provides an electrical connection between a given point in equipment (an installation or system) and an earth electrode
Source: 604-04-06
[IEV number 461-06-19]
earthing conductor
grounding conductor (US)
earth conductor (deprecated)
conductor which provides a conductive path, or part of the conductive path, between a given point in a system or in an installation or in equipment and an earth electrode or an earth-electrode network
NOTE – In the electrical installation of a building, the given point is usually the main earthing terminal, and the earthing conductor connects this point to the earth electrode or the earth-electrode network.
Source: 195-02-03 MOD
[IEV number 826-13-12]FR
conducteur de terre
conducteur de faible impédance assurant une connexion électrique entre un point d'un appareil, d'une installation ou d'un réseau et une électrode de terre
Source: 604-04-06
[IEV number 461-06-19]
conducteur de (mise à la) terre, m
conducteur assurant un chemin conducteur ou une partie du chemin conducteur, entre un point donné d'un réseau, d'une installation, ou d'un matériel et une prise de terre ou un réseau de prises de terre
NOTE – Dans l'installation électrique d'un bâtiment, le point donné est habituellement la borne principale de terre et le conducteur de mise à la terre relie ce point et la prise de terre ou le réseau de prises de terre.
Source: 195-02-03 MOD
[IEV number 826-13-12]Рис. ABB
Система ТТ
1 - заземляемая точка;
2 - заземляющий проводник (earthing conductor);
3 - заземлитель (заземляющий электрод);
4 - открытая проводящая часть (exposed-conductive-part);
5 - заземляющее устройство (earthing arrangement) электроустановки;
6 - заземляющее устройство нейтрали;
7 - источник питания;
8 - однофазная нагрузка;
RA - сопротивление заземляющего устройства электроустановки;
RB - сопротивление заземляющего устройства нейтрали;Тематики
EN
DE
- Erdungsleiter, m
FR
- conducteur de (mise à la) terre, m
- conducteur de terre
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Erdungsleiter, m
-
10 Schwerepotential
потенциал (силы) тяжести
W(гравиразведка)
Функция W ( P), градиент которой равен значению силы тяжести, где P- точка пространства.
Примечание
Единица измерения потенциала как удельной энергии
1 Дж/кг =1 м2 /с2.
[ ГОСТ Р 52334-2005 ]Тематики
EN
DE
FR
потенциал силы тяжести земли
потенциал силы тяжести
Величина, численно равная работе по переносу единицы массы в поле силы тяжести Земли из бесконечности в данную точку.
[ ГОСТ 22268-76]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
1. Потенциал силы тяжести Земли
Потенциал силы тяжести
D. Schwerepotential
Е. Gravity potential
F. Potentiel de la pesanteur
Величина, численно равная работе по переносу единицы массы в поле силы тяжести Земли из бесконечности в данную точку
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schwerepotential
-
11 Talsohle
f <-, -n>1) дно долины, лощины2) эк низшая точка (развития конъюнктуры и т. п.)die Tálsohle durchschréíten* — проходить низшую точку
Die Tálsohle in der Wírtschaft ist erréícht. — Низшая точка в экономике достигнута.
-
12 geodätischer Zenit
геодезический зенит
Точка пересечения нормали к поверхности земного эллипсоида с небесной сферой.
[ ГОСТ 22268-76]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
зенитное расстояние
Угол между направлениями на зенит данной точки и на другую точку.
[ ГОСТ 22268-76]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Geodätischer Zenit
E. Geodetic zenith
F. Zénith géodésique
Точка пересечения нормали к поверхности земного эллипсоида с небесной сферой
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > geodätischer Zenit
-
13 Auffassung
f =, -en1) тк. sg сообразительность, понятливостьdas Kind hat eine gute ( schnelle) Auffassung — ребёнок хорошо( быстро) соображает2) понимание, восприятие; точка зрения, мнение, взглядeine richtige Auffassung von etw. (D) haben — правильно понимать что-л., иметь верное представление о чём-л.er hat eine hohe Auffassung von seiner Pflicht — для него долг превыше всегоseine Auffassung von etw. (D) revidieren — пересмотреть свою точку зрения на что-л., изменить свой взгляд на что-л. -
14 Blickpunkt
mim Blickpunkt stehen — находиться в центре внимания2) точка зренияeinen neuen Blickpunkt einnehmen — изменить точку зрения, занять новую позицию (по какому-л. вопросу) -
15 Fleck
m -(e)s, -e1) пятноein blauer Fleck — синее пятно; синякein weißer Fleck im Auge — бельмо на глазуFlecke bekommen — запачкаться, насажать себе пятен (на что-л.)2) заплата; лоскутeinen Fleck aufsetzen — поставить заплату (на ботинки)4) место; точкаsie war am falschen Fleck energisch — она приложила свою энергию не там, где следуетich bin noch immer auf dem alten Fleck (in dieser Angelegenheit) — я (с моим делом) не подвинулся ни на шагnicht vom Fleck kommen — не сдвинуться с места; топтаться на месте (тж. перен.)vom Fleck weg etw. tun — (тут же) на месте, немедленно, сразу, не долго думая (делать что-л.)j-n vom Fleck weg verhaften — арестовать кого-л. на местеj-n vom Fleck weg heiraten — не задумываясь, жениться на ком-л., выйти за кого-л. замуж5) кул. рубец••mach dir nur keinen Fleck! — разг. пренебр. смотри не запачкайся! ( обращение к белоручке)das Herz auf dem rechten Fleck haben — быть добрым ( справедливым)den Kopf auf dem richtigen Fleck haben — быть смышлёным ( умным, сообразительным)er hat den Mund (груб. das Maul) auf dem rechten Fleck — у него язык хорошо подвешен -
16 Sicht
f =1) видимость, вид; перспективаdie Sicht verstellen — загораживать ( заслонять) видaus der Sicht verlieren — потерять из видуaußer Sicht — вне видимости, вне поля зрения; воен. ненаблюдаемый ( об объекте)außer Sicht kommen — скрыться ( исчезнуть) из видуgegen Sicht verdeckt — воен. скрытый от наблюденияin Sicht kommen — показаться( на горизонте); становиться видимымin Sicht sein ( bleiben) — быть ( оставаться) на виду; находиться в поле зрения( в пределах видимости)Land in Sicht! — мор. земля!mit Sicht von Mann zu Mann — воен. на удалении зрительной связи, в пределах видимости2) срокauf ( bei) Sicht — ком. по предъявленииWechsel auf Sicht — ком. вексель, подлежащий оплате по предъявлении; вексель срочный по предъявленииauf lange ( weite) Sicht — (с расчётом) на далёкое будущее; надолго; в течение продолжительного срока, долгоWechsel auf lange ( kurze) Sicht — долгосрочный ( краткосрочный) вексельein Plan auf lange ( auf weite) Sicht — перспективный план; далеко идущий планzehn Tage nach Sicht — десять дней после предъявления (векселя)3) точка зрения, позицияaus dieser Sicht betrachtet... — рассматривая с этих позиций ( с этой точки зрения, в этом ракурсе)... -
17 Stellungnahme
f =1) высказывание своего мнения (о чём-л.) ( отношения (к чему-л.)); оценка (какого-л. явления); точка зренияseine Stellungnahme abgeben — высказать своё мнение; изложить свою концепцию ( позицию) (по какому-л. вопросу)sich (D) seine Stellungnahme vorbehalten — оставить за собой право высказаться ( изложить свою точку зрения)sich jeder Stellungnahme enthalten — воздержаться от какой-л. оценки ( от высказывания своей точки зрения)in einer Stellungnahme erklärte er, daß... — в своём выступлении (при обсуждении какого-л. вопроса) он заявил, что...zur Stellungnahme — канц. "на заключение" (кому-л.)2) отзыв, замечания -
18 Tüpfelchen
n -s, =точка, крапинкаein Stoff mit Tüpfelchen — материя в крапинку ( в горошек)••das Tüpfelchen aufs i setzen — (по) ставить точку над и (ср. тж. I-Tüpfelchen) -
19 Haltepunkt
ḿместо остановки (привала); точка прицеливания (наводки); трансп полустанок -
20 Haltepunkt
(m)место остановки ( привала); точка прицеливания ( наводки); трансп полустанок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
точка в точку — точка в точку … Орфографический словарь-справочник
точка в точку — точь в точь, тютелька в тютельку, слово в слово, буква в букву, до слова, без опоздания, текстуально, как часы, тик в тик, ровно, буквально, точно, дословно Словарь русских синонимов. точка в точку нареч, кол во синонимов: 14 • без опоздания … Словарь синонимов
Точка в точку — ТОЧКА 1, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Точка в точку — Разг. Экспрес. Абсолютно верно, точно. Один, например, по фамилии Заблонский: высокого роста, красавец, усы и бороду брил, лицо полное, нос орлиный, ну, точка в точку первый любовник со столичной сцены! (Куприн. С улицы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Точка в точку, как гвоздь в бочку. — (приходится). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Точка в точку, как мать в дочку. — Как две капли воды. Точка в точку, как мать в дочку. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
точка в точку — см. точка I; нареч.; разг. Совершенно точно … Словарь многих выражений
точка в точку — нареч. качеств. обстоят. разг. то же, что точь в точь Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Точка в точку — Разг. Абсолютно точно. ФСРЯ, 479; БМС 1998, 571; ЗС 1996, 519; ФМ 2002, 528; Мокиенко 1986, 101; ДП, 856 … Большой словарь русских поговорок
точка в точку — т очка в т очку … Русский орфографический словарь
точка в точку — … Орфографический словарь русского языка