-
1 Vergangenheit
f <-, -en>1) тк sg прошлое, прошедшееVergángenheit, Gégenwart und Zúkunft — прошлое, настоящее и будущее
Díéses Eréígnis gehört der Vergángenheit an. — Это событие отошло в прошлое.
2) прошлое (о событиях, жизни и т. п.)Aus den Féhlern der Vergángenheit lérnen. — Учиться на ошибках прошлого.
Únsere Stadt ist stolz auf ihre Vergángenheit. — Наш город гордится своим прошлым.
Sie hat mit der Vergángenheit gebróchen. — Она порвала с прошлым.
3) лингв прошедшее время (в грамматике)die drei Fórmen der Vergángenheit — три формы прошедшего времени
-
2 Vergangenheit
Vergángenheit f =, -en1. тк. sg про́шлое, проше́дшее2. грам. проше́дшее вре́мя -
3 Befangenheit
Befángenheit f =1. стеснё́нность, смуще́ние, замеша́тельство, ро́бость2. пристра́стность, предубеждё́нность, предвзя́тость, необъекти́вность (тж. юр.) -
4 einholen
vt1) догонять, навёрстывать, настигатьGeht schon mal vor, ich hóle euch später ein! — Идите вперёд, я вас позже догоню!
2) разг диал закупать (продукты и т. п. для ежедневного потребления)3) доставать, добыватьdas Einverständnis der Éltern éínholen — испросить добыть согласие родителей
j-s Rat éínholen — советоваться (с кем-л)
4)die Fáhne éínholen — спускать флаг
5) высок уст f́éíerlich éínholen торжественно встречатьden Síéger im Triúmphzüge éínholen — встретить победителя триумфальным шествием
Die Vergángenheit hat ihn éíngeholt. перен — Прошлое настигло его.
-
5 liegen*
1. vi (ю-нем, австр, швейц s)1) лежать; покоиться; растянутьсяauf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати
auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище
im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице
an der Kétte líégen — сидеть на цепи
in Kétten líégen — быть закованным в кандалы
im Hínterhalt líégen — лежать в засаде
Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].
Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.
Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).
2) швейц лечь, улечься3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке
wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение
5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простиратьсяSchnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.
Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.
Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.
6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.
Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].
Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].
7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]
etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]
Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.
Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.
Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)
Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.
Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.
Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].
Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.
Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.
8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом
Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.
Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).
9) воен расположиться; пребывать (где-л)täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)
Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.
10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]
(so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела
Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.
Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.
Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.
Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.
Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.
11) (в сочетаниях) быть, находитьсяmit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л
in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе
mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л
únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом
12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрыватьсяDie Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.
Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.
13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).
Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.
Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.
15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересовEs ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.
2.vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.
-
6 ruhen
vi1) высок отдыхать, почиватьnach der Árbeit rúhen — отдыхать после работы
(ich) wünsche wohl zu rúhen! — приятного сна!
den Körper rúhen lássen — дать отдых телу
Er rúhte nie rúhen. — Он не знал покоя.
2) высок покоиться, лежатьdie Blícke rúhen auf (D) — взоры устремлены на…
in der Érde rúhen — лежать [покоиться] в земле
im Grábe rúhen — лежать в могиле
“rúhe in Fríéden!” — «покойся с миром»
“rúhe sanft!” — «мир праху твоему»
Es ruht álles auf ihm. — Вся тяжесть (ответственности) лежит на нём.
Auf ihm rúhte ein Verdácht. — На нём лежало подозрение.
Méíner Kopf rúhte an séíner Schúlter. — Моя голова покоилась на его плече.
3) покоиться; стоять, бездействоватьdie Vergángenheit rúhen lássen — оставить прошлое в покое
Die Árbeit ruht. — Работа стоит.
Die Verhándlungen rúhen. — Переговоры приостановлены.
jéder ruht so, wie er sich béttet — как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь
nach getáner Árbeit ist gut ruhn — кончил дело – гуляй смело
-
7 zurückwenden*
(prät ẃándte и́ ẃéndete zurück, part II zurückgewandt и́ zurückgewendet)1.den Blick ins Zímmer zurückwenden — посмотреть назад в комнату
Er wándte séíne Gedánken in die Vergángenheit zurück und verstánd álles. — Мысленно он вернулся к прошлому и всё понял.
2.sich zurückwenden* обернуться, (по)смотреть назад -
8 angehören
ángehören vi (D)принадлежа́ть -
9 anhängen
ánhängen II vt1. ве́шать, приве́шивать; подве́шивать; наве́шивать; прицепля́ть; брать на букси́р2. прибавля́ть, добавля́ть, прилага́ть3. разг.:j-m etw. anhängen1) наговори́ть на кого́-л., оговори́ть кого́-л.2) навяза́ть что-л. кому́-л.4. полигр. набира́ть в подбо́р5. привя́зывать ( при топографической съёмке)II sich a nhängen (an A) прицепи́ться (к чему-л.), вцепи́ться (во что-л., в кого-л.), ухвати́ться (за что-л., за кого-л.)sich bei j-m anhängen разг. — увяза́ться за кем-л. [с кем-л.]
ánhängen* II vi (D)1. высок. быть пре́данным [приве́рженным] (кому-л., чему-л.)j-m anhängen — быть привя́занным к кому́-л.
2. лежа́ть бре́менем (на ком-л.), тяготе́ть (над кем-л.)3. быть прису́щим (кому-л.)dí ese É igenschaft hängt ihm noch vom Vá ter an — э́то ка́чество [э́ту черту́] он унасле́довал от отца́
-
10 braun
braun aкори́чневый; бу́рый; сму́глый; загоре́лый; ка́рий ( о глазах); кашта́новый ( о волосах); гнедо́й ( о лошади)braun bá cken* — поджа́ривать, печь ( пироги до румяной корочки)braun brá ten* — поджа́ривать ( до коричневого цвета)braun und blau разг. — весь в синяка́х
j-n braun und blau schlá gen* разг. — изби́ть кого́-л. до синяко́в, (от)дуба́сить, (от)колошма́тить кого́-л. -
11 Gedrungenheit
Gedrúngenheit f =пло́тность, призе́мистость -
12 heraufbeschwören
heráufbeschwören* vt книжн.вызыва́ть (к жи́зни), порожда́ть; наклика́тьé inen Konflí kt heraufbeschwören — вы́звать [спровоци́ровать] конфли́кт
-
13 Kapitel
Kapítel I n -s, =1. глава́ ( в книге)2.:das ist ein trá uriges Kapí tel — э́то печа́льная исто́рия
das ist ein dú nkles Kapí tel разг. — э́то тё́мная исто́рия
ein dúnkles [trǘ bes] Kapí tel aus der dé utschen Vergá ngenheit — тё́мная страни́ца в исто́рии Герма́нии
das ist ein á nderes Kapí tel — ≅ э́то из друго́й о́перы
dí eses Kapí tel há ben wir erlédigt, dí eses Kapí tel ist erlé digt — э́то де́ло мы сде́лали
das ist ein Kapí tel für sich разг. — э́то осо́бая статья́
Kapítel II n -s, = церк.капи́тул -
14 leben
lében viжить, существова́тьfür etw. (A), für j-n lé ben — жить ра́ди [для] чего́-л., кого́-л., посвяща́ть себя́ чему́-л., кому́-л.
er lebt nur sé iner Wí ssenschaft — он живё́т то́лько ра́ди (свое́й) нау́ки
nur in der Vergá ngenheit lé ben — жить то́лько про́шлым
von sé iner Á rbeit lé ben, von sé iner Hä́ nde Á rbeit lé ben — жить свои́м трудо́м, зараба́тывать на жизнь со́бственным трудо́м
j-n (hoch) lé ben lá ssen* — пить за чьё-л. здоро́вьеer lébe hoch! — за его́ здоро́вье!
es lébe …! — да здра́вствует …!
lébe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!
-
15 Punkt
Punkt m -(e)s, -e1. то́чка2. ( в сочетании с указанием времени) ро́вно, то́чноPunkt acht (Uhr) — ро́вно (в) во́семь (часо́в)
3. то́чка (напр. географическая), ме́сто4. пункт; статья́der é rste Punkt der Tá gesordnung — пе́рвый пункт пове́стки дня
Punkt für Punkt, von Punkt zu Punkt — по пу́нктам, пункт за пу́нктом, статья́ за статьё́й; после́довательно, от нача́ла до конца́
5. моме́нт, ме́стоein schwá cher Punkt in der Bewé isführung — сла́бое ме́сто в доказа́тельстве
é inen wú nden Punkt berǘ hren, den wú nden Punkt tré ffen* — затро́нуть больно́е ме́сто, заде́ть за живо́е6. вопро́с7. очко́; спорт. тж. баллfünf Pú nkte gú tschreiben* — наба́вить пять очко́в8. ист. едини́ца, тало́н ( промтоварный карточки)◇das ist ein Punkt für sich — э́то осо́бая статья́, э́то вопро́с осо́бый
die Sá che ist auf dem tó ten Punkt ángekommen [ángelangt] — де́ло стои́т на то́чке замерза́ния, де́ло зашло́ в тупи́к
-
16 Schatten
Schátten m -s, =1. теньdie Schá tten verdú nkeln sich — те́ни сгуща́ются
er hat bláue [dúnkle] Schá tten ú nter den Á ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми
ein Schá tten húschte [flog] ǘ ber sein Gesí cht — по его́ лицу́ пробежа́ла [промелькну́ла] тень
er ist nur mehr ein Schá tten sé iner selbst — от него́ оста́лась одна́ тень ( он очень исхудал)
j-m wie ein Schá tten fó lgen — ходи́ть за кем-л. по пята́м, сле́довать за кем-л. как тень
sich vor sé inem é igenen Schá tten fǘ rchten, vor sé inem (é igenen) Schá tten flí ehen* (s) — боя́ться со́бственной те́ни
dí ese Lé istung stellt á lles bishé r Dá gewesene in den Schá tten — э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит [перекрыва́ет] все пре́жние результа́ты
2. тень; при́зракdas Reich der Schá tten миф. — ца́рство те́ней; ср. Schattenreich
3. тень; нея́сный силуэ́т (мелькнувший где-л.)◇man kann nicht ǘ ber sé inen é igenen Schá tten sprí ngen посл. — ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь
wo viel Licht ist, ist viel Schá tten — где мно́го све́та, там гу́ще тень
-
17 steingeworden
stéingeworden aзапечатлё́нный в ка́мнеsté ingewordene Vergá ngenheit — про́шлое, запечатлё́нное в ка́мне (скульптуры, дворцы и т. п.)
-
18 Verfehlung
Verféhlung f =, -en книжн.про́мах, упуще́ние; просту́покaus den Verfé hlungen der Vergá ngenheit lé rnen — учи́ться на оши́бках про́шлого
-
19 zurückwenden
zurǘckwenden*I vt повора́чивать наза́дden Blick zurückwenden — посмотре́ть наза́д
sé ine Gedá nken in die Vergá ngenheit zurückwenden — верну́ться мы́слями к про́шлому
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Болгарский
- Русский
- Французский