-
81 лечь
несовер. - ложиться;
совер. - лечь
1) lie (down) неужели дети еще не легли? разг. ≈ aren't the children in bed yet? лечь в больницу лечь спать не лечь спать
2) (на что-л.) (о снеге и т.п.) fall (on), cover ∙ лечь костьми ритор. ≈ to fall in battle ответственность ляжет на вас ≈ it will be your duty;
it will be incumbent upon you подозрение легло на иностранцев ≈ suspicion fell upon the foreigners лечь на совесть лечь в дрейф ложиться на курс лечь в основусов. см. ложиться. -
82 ложиться
несовер. - ложиться;
совер. - лечь возвр.
1) lie (down) неужели дети еще не легли? разг. ≈ aren't the children in bed yet? ложиться в больницу ложиться спать не ложиться спать
2) (на что-л.) (о снеге и т.п.) fall (on), cover ∙ ложиться костьми ритор. ≈ to fall in battle ответственность ляжет на вас ≈ it will be your duty;
it will be incumbent upon you подозрение легло на иностранцев ≈ suspicion fell upon the foreigners ложиться в дрейф мор. ≈ to lie to, to heave to ложиться на совесть ложиться на курс ложиться в основу, лечь
1. lie* down;
~ спать go* to bed;
2. (покрывать собой что-л.) fall* (on), spread* over;
3. (о морщинах, загаре) form;
4. (располагаться тем или иным образом) set* (in) ;
волосы легли волнами the hair set in waves, the hair turned wavy;
5. (брать направление - о самолётах и т. п.) get*;
~ на курс get* on course;
~ на новый курс change course;
6. (на вн.;
об ответственности и т. п.) rest (with), fall* (on) ;
~ тяжёлым бременем на кого-л. be* a heavy burden to smb. ;
~ в основу underlie*;
~ в дрейф heave* to.Большой англо-русский и русско-английский словарь > ложиться
-
83 ужели
нареч.;
уст. = неужели -
84 ужель
нареч.;
уст. = неужели -
85 что I
мест. ( рд. чего, дт. чему, вн. что, тв. чем, пр. о чём)
1. what;
~ вы сказали, купили? what did you say, buy?;
~ с вами? what`s the matter with you?;
a это ~ такое? and what is this?;
чем вы нас порадуете? what`s your good news?;
чем объяснить это? what`s the explanation of it?;
чем могу служить?;
чем я могу быть вам полезен? what can I do for you?;
в чём его обвиняли? what is he accused of?;
за ~? what for?, why?;
за ~ вы его обидели? why did you hurt his feeligs?;
на ~ вы надеетесь? what are you counting on?;
~ толку, пользы в этом? what`s the good/use of that?;
2. в знач. нареч. (почему) why?, what... for?;
~ он так кричит? why is he shouting?, what is he shouting for?;
3. (сколько) what?;
~ стоит эта книга? what does that book cost?
4. разг. (что-нибудь) something, anything;
если ~ случится if anything should happen;
5. относ. what;
(который) that;
(и это) which;
он знает, ~ ему нужно he knows what he wants;
я знаю, ~ вы имеете в виду I know what you mean;
я не знаю, ~ взять и ~ оставить I don`t know what to take and what to leave;
это всё, ~ я могу сказать that is all (that) I can say;
всё (то) ~ everything( that) ;
всё то, ~ нужно everything one needs;
дом, ~ стоит на берегу the house that stands on the bank;
он не ответил, ~ меня удивило he did not answer, which surprised me;
~ угодно, ~ попало, ~ придётся anything;
~ было сил with all one`s might;
бежать ~ есть духу run* as fast as one can;
ни за ~ never;
not for the world;
ни за ~ не догадаетесь you`ll never guess;
ни за ~ не пойду туда I wouldn`t go there for the world;
~ вы!
1) (неужели?) you don`t say so!;
2) (отнюдь нет!) not a bit of it!, oh, come!;
~ до меня, ~ касается меня... as far as I am concerned...;
ну и ~ ж(е) ! all right!, why not?;
~ говорить! of course!;
oh, yes!;
~ это за дерево? what is (the name of) that tree?;
~ это за книги? what books are those?;
~ (там) за шум? what is that noise?;
~ ли perhaps;
пойти в кино, ~ ли? what shall I do? go to the cinema?;
взять такси, ~ ли? suppose I take a taxi?;
~ ни строчка, то ошибка there is not a single line without а mistake;
~ ни день, погода меняется the weather is never the same two days running;
~ бы ни случилось whatever happens;
ни при чём nothing to do with it;
ни за ~ ни про ~ (all) for nothing;
здесь не на ~ сесть, не на чем сидеть there is nothing to sit on here;
на ~ (уж), уж на ~ though;
уж на ~ добрый, а рассердился kind though he is, he lost his temper;
с чего бы ему...? why should he...?;
с чего вы взяли, ~ я болен? what put it into your head that I was ill? -
86 ache
eɪk
1. сущ. боль( особ. продолжительная, тупая) to have an ache ≈ испытывать боль dull ache ≈ тупая боль, ноющая боль persistent ache ≈ постоянная боль, стойкая боль steady ache ≈ непрекращающаяся головная боль He felt a dull ache in his shoulder. ≈ Он чувствовал тупую, ноющую боль в спине. Poor posture can cause neck ache, headaches and breathing problems. ≈ Неправильная осанка может вызывать боли в шее, головные боли и осложнения с дыханием. Syn: pain to have aches and pains all over ≈ все болит
2. гл.
1) болеть, испытывать боль My ear aches. ≈ У меня болит ухо. Which tooth aches? ≈ Какой зуб вас беспокоит? He was aching all over. ≈ У него все болело. She was aching with weariness. ≈ У нее все болело (ломило) от усталости.
2) болеть;
сострадать( кому-л.) ;
переживать о чем-л. (for - за кого-л.) My heart aches for him. ≈ У меня сердце болит за него. Syn: feel for
1)
3) разг. жаждать, страстно стремиться( for - к чему-л.;
to do smth.) Rachel is simply aching to get back. ≈ Рейчел просто жаждет вернуться домой. I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too. ≈ Мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади;
но одновременно с этим я и боялся этого зрелища.боль (особ. продолжительная, тупая) ;
- to have an * испытывать боль;
- to have *s and pains all over совершенно разболеться болеть, испытывать боль;
- my head *s у меня болит голова;
- it made my head * у меня от этого разболелась голова;
- he *d all over у него все болело болеть;
сострадать;
переживать о чем-л.;
- my heart *s at the sight of him, it makes my heart * to see him когда я вижу его, у меня сердце разрывается;
- she *d for the hurt little dog ей было до слез жалко раненую собаку (разговорное) жаждать, изо всех сил стремиться;
- I *d to see him я очень хотел его увидеть;
- his body *d for a rest все его тело ныло от усталости;
- he was aching for home он истосковался по дому;
- he was aching to go ему не терпелось уйти эйч, название буквы Нache болеть;
my head aches у меня болит голова ~ боль (особ. продолжительная, тупая) ~ жаждать, страстно стремиться (к чему-л.)ache болеть;
my head aches у меня болит голова dear: ~ int выражает симпатию, сожаление, огорчение, нетерпение, удивление, презрение: dear me! is it so? неужели?;
oh dear, my head aches! ох, как болит голова! -
87 and
ænd (полная форма) ;
(редуцированные формы) союз
1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
2) в сложных словах
3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать ∙знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
- apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
- they sang * danced они пели и танцевали;
- you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
- ham * eggs яичница с ветчиной;
- knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
- whisky * soda виски с содовой;
- father * mother отец с матерью;
родители;
- all men * women все люди;
- fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
- ham * яичница с ветчиной;
- pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
- two thousand * thirty две тысячи тридцать;
- four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
- four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
- come * see давай посмотри-ка;
- try * do it попробуй это сделать;
- mind * bring the book не забудь принести книгу;
- let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
- his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
- he was good * angry он был взбешен;
- I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
- there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
- worse * worse все хуже и хуже;
- for hours * hours час за часом;
в течение долгих часов;
- he talked * talked он говорил и говорил;
- we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
- * then а потом, и затем;
кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
- you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
- they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
- you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
- * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги ~ и;
boys and girls мальчики и девочкиfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все же~ и;
boys and girls мальчики и девочкиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книгиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидим -
88 another
əˈnʌðə мест.;
неопред.
1) еще один Another cup of tea? ≈ Хотите еще чашку чаю? Another fugitive was Richard Goodenough. ≈ Еще одним беглецом оказался Ричард Гуденоу.
2) другой, иной, отличный From that time I became another man. ≈ С тех пор я стал другим человеком.
3) новый, еще один похожий another Dickens ≈ новый, новоявленный Диккенс ∙ another place парл. ≈ другая палата taken one with anotherдругой, еще - won't you have * cup of coffee? не хотите ли еще чашку кофе?;
- have * try! попытайтесь еще раз!;
- in * ten years еще через десять лет;
- * two minutes and I should have missed the train еще две минуты, и я бы опоздал на поезд;
- without * word не говоря ни слова подобный;
второй;
еще один похожий - he may turn to be * Shakespeare он, может быть, станет новым Шекспиром другой, иной;
отличный, непохожий - that is quite * matter это совсем другое дело;
- I feel * man я чувствую себя другим человеком;
- couldn't we do it * time? неужели мы не можем сделать это в другой раз?;
- look at the difficulty * way взгляни на эту трудность иначе другой, новый - she now has * husband у нее теперь другой муж;
- * day, * plan что ни день, то новый план > * place другая палата (члены палаты общин о палате лордов и наоборот) > * pair of shoes совсем другое дело;
другой коленкор другой;
еще один - many * has seen it это видели и многие другие еще один, подобный - such * еще один такой же другой, иной - take this cup away and bring me * уберите эту чашку и принесите другую;
- I don't like this hat, show me * мне эта шляпа не нравится, покажите другую другой - one would blame him, * would excuse him один его обвиняет, другой оправдывает;
- science is one thing, art is * наука - одно, искусство - совсем другое;
- one way or * так или иначе > one * друг друга;
> love one * любите друг друга;
> one with * вместе;
в среднем;
> tell us * рассказывайте это кому-нибудь другому;
> ask * почем я знаю;
трудно ответить;
> you are * (сленг) сам такой, от такого слышуanother pron indef. другой, отличный;
I don't like this bag, give me another one мне не нравится эта сумка, дайте мне другую ~ pron indef. еще один;
another cup of tea? хотите еще чашку чаю? ~ pron indef. новый, еще один похожий;
another Shakespeare новый, новоявленный Шекспир~ pron indef. еще один;
another cup of tea? хотите еще чашку чаю?~ pair of shoes совсем другое дело~ place парл. другая палата place: there is no ~ like home = в гостях хорошо, а дома лучше;
another place парл. палата лордов~ pron indef. новый, еще один похожий;
another Shakespeare новый, новоявленный Шекспирanother pron indef. другой, отличный;
I don't like this bag, give me another one мне не нравится эта сумка, дайте мне другуюanother pron indef. другой, отличный;
I don't like this bag, give me another one мне не нравится эта сумка, дайте мне другуюtaken one with ~ в среднем taken one with ~ вместе взятые -
89 as... as
такой же... как, так же... как (при сравнении) - he speaks English as easily as he speaks French он говорит по-английский так же свободно, как по-французски - he walked as fast as he could он спешил как только мог - he is as capable as his father он такой же способный (человек), как его отец - is it as interesting as that? неужели это так интересно? - one is as bad as the other один другого стоит - it is as easy as anything это очень легко в сочетаниях - as far as I can judge this is correct насколько я могу судить, это правильно - I shall help you as far as I can я сделаю для вас все, что смогу - as far back as еще, давно - as far back as three years целых три года назад - as good as в сущности, фактически - the case is as good as lost дело, в сущности, проиграно - she has as good as admitted она почти призналась;
ее слова фактически являются признанием - as long as до тех пор пока - keep it as long as you need it держите это у себя, пока вам это (будет) нужно;
поскольку;
при условии - as long as you apologize I'm satisfied вы извинились, и мне этого вполне достаточно - I will lend you the book as long as you keep it clean я дам вам (почитать) эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней - as much as (столько) сколько;
(усилительно) целых - take as much as you like возьмите сколько хотите - I need as many men as you can spare я использую всех людей, которых ты сможешь выделить - it weighs as much as 70 tons это весит целых 70 тонн - we bought as many as six dictionaries мы купили целых шесть словарей - as recently as еще;
всего, только - I saw him as recently as last week я видел его всего на прошлой неделе - as soon as как только;
столь же охотно - as soon as he noticed it как только он это заметил - I would as soon stay at home as go for a walk мне все равно, что сидеть дома, что идти гулять - as well as также;
так же как;
в дополнение;
кроме того;
не только... но и - there was a couch as well as a bed in the room в комнате, кроме кровати, была также кушетка - he gave me advice as well as money кроме денег он дал мне также совет - he was a real scholar as well as a great composer этот великий композитор был также настоящим ученым - by day as well as by night не только ночью, но и днемБольшой англо-русский и русско-английский словарь > as... as
-
90 be beyond redemption
быть окончательно погибшим In spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemption. ≈ Несмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение. Is the state of the nation truly beyond redemption? ≈ Неужели страна окончательно погибла?Большой англо-русский и русско-английский словарь > be beyond redemption
-
91 beard
bɪəd
1. сущ.
1) борода, усы, растительность на лице( у человека) ;
бородка( у животных) to grow a beard ≈ отпустить бороду to shave off one's beard, trim one's beard ≈ сбрить бороду to stroke one's beard ≈ поглаживать бороду bushy, heavy, rough, thick beard ≈ густая борода light beard, sparse beard ≈ бороденка neat beard, trim beard ≈ аккуратная борода
2) накладка из волос Syn: front
1.
5)
3) бот. ость( колоса) Syn: awn
4) кончик вязального крючка;
уст. зубец( стрелы, рыболовного крючка и т. п.)
5) зазубренный край доски ∙ laugh in one's beard speak in one's beard laugh at beard pluck by the beard take by the beard
2. гл.
1) смело выступать против, бросать вызов Shall that English silkworm presume to beard me in my father's house? ≈ Неужели этот английский парашютист полагает, что он может бросить мне вызов в доме моего отца? Syn: defy, thwart
3., affront
2.
2) стругать доску, отесывать края доски Syn: chip
2., plane awayборода - long * длинная борода борода и усы, растительность на лице бородка (у животного) (сленг) битник, "бородатый интеллигент", "бородач", "сердитый молодой человек" (ботаника) ость (колоса) ;
мочка( растения) (энтомология) волоски зубец;
зазубрина головка вязального крючка или крючковой трикотажной иглы > to one's * открыто, в лицо > to speak in one's * говорить невнятно;
бормотать себе под нос > to laugh in one's * смеяться исподтишка;
усмехаться в усы > to take by the * говорить смело;
брать быка за рога хватать за бороду (разговорное) смело выступать против( кого-л.) - to * a lion in his den лезть в логово зверя, смело подходить к опасному /страшному/ человеку очищать от зазубрин;
отесывать( края доски) по линейке (редкое) брить бороду;
стричь( животных)beard борода ~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать ~ кончик вязального крючка ~ ость (колоса) ~ отесывать края доски или бруса ~ растительность на лице ~ смело выступать против;
to beard the lion in his den смело подходить к опасному или страшному человеку~ смело выступать против;
to beard the lion in his den смело подходить к опасному или страшному человекуto laugh at( smb.'s) ~ пытаться одурачить( кого-л.) to laugh at (smb.'s) ~ смеяться в лицо( кому-л.)~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать -
92 blasting
ˈblɑ:stɪŋ
1. прил.
1) гибельный, губительный Is he left alone, to bear his blasting curse? ≈ Неужели его оставили одного, и он должен в одиночку нести бремя этого гибельного проклятия? Syn: destructive, ruinous
2) взрывчатый, подрывной blasting cartridge blasting oil Syn: explosive, demolition
2. сущ.
1) гибель, порча
2) подрывные работы( связанные с горными массивами) ;
паление шпуров The blasting had succeeded;
five pounds of powder uplifted two hundred square yards of ice. ≈ Взрыв удался, с помощью пяти фунтов взрывчатки двести квадратных ярдов льда было поднято на воздух.
3) дутье Syn: blowing
4) радио дребезжание( громкоговорителя)порча, гибель (горное) взрывные работы;
паление шпуров дутье;
продувка;
обдув (радиотехника) дребезжание (громкоговорителя) губительный подрывной;
- * machine( горное) взрыватель взрывчатый;
бризантный;
- * oil нитроглицеринblasting pres. p. от blast ~ взрывчатый, подрывной;
blasting cartridge подрывная шашка;
blasting oil нитроглицерин (взрывчатое вещество) ~ губительный ~ губительный ~ радио дребезжание (громкоговорителя) ~ дутье ~ подрывные работы;
паление шпуров ~ порча, гибель ~ порча~ взрывчатый, подрывной;
blasting cartridge подрывная шашка;
blasting oil нитроглицерин (взрывчатое вещество)~ взрывчатый, подрывной;
blasting cartridge подрывная шашка;
blasting oil нитроглицерин (взрывчатое вещество)Большой англо-русский и русско-английский словарь > blasting
-
93 come down to
1) рассматривать что-л. When we come down to details, the plan seems possible. ≈ Если рассмотреть все в деталях, план кажется выполнимым. When it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice. ≈ Однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора.
2) переходить по традиции, по наследству к кому-л.
3) сводиться к чему-л.
4) опуститься до чего-л. Has he come down to this? ≈ Неужели он опустился до этого? He came down to selling matches on street corners. ≈ Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.Большой англо-русский и русско-английский словарь > come down to
-
94 come to
1) прийти в себя, очнуться (тж. to come to oneself)
2) доходить до to come to blows ≈ дойти до рукопашной it came to my knowledge ≈ я узнал to come to find out ≈ случайно обнаружить, узнать, выяснить to come to good ≈ иметь хороший результат to come to no good ≈ испортиться
3) стоить, равняться
4) придти в хорошее расположение духа Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time. ≈ Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошел.
5) (о корабле и т.д.) приводить(ся) к ветру
6) (о корабле и т.д.) становиться на якорь As the wind dropped, the boat came to. ≈ Когда ветер стих, мы встали на якорь. Syn: bring to
2), bring up
8), heave to
7) превращаться What is the world coming to? ≈ К чему идет мир?
8) вспоминаться Suddenly it came to me where I had seen her before. ≈ И тут я вспомнил, где видел ее раньше.
9) получать в наследство The house came to me after my father's death. ≈ После смерти отца дом перешел ко мне.
10) иметь своим результатом что-л. I'm disappointed that my efforts have come to so little. ≈ Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
11) добиваться успеха The boy has no character, he will never come to much. ≈ У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьется в жизни.
12) дойти до чего-л. Has he come to this? ≈ Неужели он докатился до этого?
13) значить что-л. His speech comes to this: the country is deeply in debt. ≈ Короче говоря, он хочет сказать: страна по уши в долгах. приходить в себя;
- it was many hours before he came to after being wounded после ранения он не скоро пришел в себя (морское) приводить или приводиться к ветру становиться на якорь -
95 contemplate
ˈkɔntempleɪt гл.
1) обозревать, разглядывать, созерцать, пристально разглядывать the beautiful statue which they were contemplating ≈ прекрасная статуя, которую они созерцали Syn: view
2., observe
2) обдумывать, продумывать, размышлять He contemplated resigning. ≈ Он думал, не уйти ли ему в отставку. Her manner of life during these years is pleasant to contemplate. ≈ Мысленно представлять ее жизнь в эти годы одно удовольствие. Syn: consider, meditate, muse II
1., ponder, study
2., think over
3) рассматривать Is it not necessary to contemplate it in all its aspects? ≈ Неужели надо рассматривать все аспекты этого дела? Syn: regard
2.
4) намереваться, полагать, предполагать Syn: intend, mean III, be about, purpose
2.
5) ждать, ожидать, рассчитывать Syn: look for, expect созерцать, пристально рассматривать - she stood contemplating herself in the mirror она стояла, пристально рассматривая себя в зеркале - the old man *d the past старик мысленно возвращался к прошлому размышлять;
обдумывать, рассматривать - to * a problem рассматривать проблему - I will * your proposal я обдумаю ваше предложение намереваться, предполагать - he *s going to London next week он предполагает поехать в Лондон на будущей неделе - she is contemplating a trip to Europe она планирует поездку в Европу ожидать, рассчитывать - I do not * any opposition from him я не думаю, что он будет против contemplate намереваться ~ обдумывать, размышлять ~ обдумывать ~ ожидать;
I do not contemplate any opposition from him я не ожидаю с его стороны противодействия ~ ожидать ~ предполагать, намереваться ~ предполагать ~ размышлять ~ рассматривать ~ рассчитывать ~ созерцать ~ ожидать;
I do not contemplate any opposition from him я не ожидаю с его стороны противодействияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > contemplate
-
96 dine off
1) есть с чего-л. Does the Queen really dine off gold plates? ≈ Неужели королева действительно ест с золотых блюд?
2) есть на обед I wish I could afford to dine off fresh meat every day. ≈ Я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо.Большой англо-русский и русско-английский словарь > dine off
-
97 drift towards
постепенно подходить к чему-л. Is the world drifting towards war? ≈ Неужели мир скатывается к войне? The business seems to be drifting towards failure. ≈ Это дело скоро развалится.Большой англо-русский и русско-английский словарь > drift towards
-
98 ever
ˈevə нареч.
1) всегда, вечно;
постоянно;
неизменно;
в любое время Longitude is ever measured from the intersection of the equator and ecliptic. ≈ Долгота всегда измеряется от точки пересечения экватора с эклиптикой. We are ever sinning. ≈ Мы постоянно грешим. yours ever, ever yours ≈ всегда ваш, преданный вамперед подписью в конце письма) for ever and ever for ever and a day Syn: always
2) когда-либо а) в какой-либо ситуации, в каком-либо случае Have you ever heard about it? ≈ Вы когда-нибудь слышали об этом? The Club is an example of how architecture can help to solve the social and technical problems of the twentieth century if ever there was one. ≈ Клуб являет собой пример того, как архитектура может помочь решить социальные и технические проблемы двадцатого века, если таковые в каком-либо случае возникали. б) усил.;
амер. самый лучший, известный и т.п. из когда-либо существовавших, из всех известных Anna and Maggie worked side by side in the factory, and were the greatest chums ever. ≈ Анна и Мэги работали бок о бок на фабрике и были самыми закадычными подругами, когда-либо существовавшими на этом свете. ∙ hardly ever as ever
3) разг. употр. для усиления в разных значениях Have you ever a shilling as you could lend me?≈ У тебя есть хотя бы шиллинг, который ты мог бы мне одолжить? Cry as loud as ever you can. ≈ Кричи так громко, как только ты можешь. Try all that ever you can to be patient. ≈ Испытай все это со всем терпением, какое у тебя только есть. Why ever did you tell the truth? ≈ Да зачем же вы сказали правду? I wonder what ever there can be inside this chest. ≈ Интересно, что же может быть внутри этого ящика. ∙ ever so когда-либо;
когда бы то ни было - the best film we * saw лучший фильм, который мы когда-либо видели - have we * met before? мы с вами когда-нибудь раньше встречались? - hardly /scarcely/ * почти никогда, очень редко - he is seldom if * a visitor он бывает редко, можно сказать, почти не бывает - not then or * ни тогда, ни после - foxes are seldom if * tamed лисицы, если и становятся ручными, то очень редко - more than * before более чем когда-либо (раньше) - as good as * не хуже, чем раньше - the argument is as convicting as * аргумент не потерял своей убедительности всегда, вечно - for * навсегда, навеки - for * and * на вечные времена;
(церковное) на веки веков - pedants will * be carpring педанты вечно придираются /никогда не перестанут придираться/ - Shakespeare will * be a great poet Шекспир останется великим поэтом на все времена (эмоционально-усилительно) в вопросительных и восклицательных предложениях - who * can it be? да кто же это (может быть) ? - who * would have thought it! кто бы мог (это) подумать!, кому бы это могло прийти в голову?! - did you *? (разговорное) неужели?, слышали ли вы что-либо подобное? - where * did I put my glasses? куда же я девал свои очки? why * didn't you ask them? так почему же вы их не спросили? - as if he would * do such a thing! (как) будто он на это способен! (эмоционально-усилительно) в сравнительных оборотах - I shall do it as soon as I * can я сделаю это как только смогу /при первой возможности/ - run as fast as * you can беги как можно быстрее - she is as good a girl as * was на свете не сыщешь девочки лучше нее - he works as well as * a man could лучше него работать просто невозможно( эмоционально-усилительно) в отрицательных предложениях: никогда - did you love him? - Not * вы его любили? - Нет, никогда - no man can * understand you никто никогда вас не сможет понять - nobody has * done this before этого никто никогда раньше не делал - I do not think we have * met мы, кажется, никогда не встречались - nothing * happens in our village в нашей деревушке никогда ничего не случается (эмоционально-усилительно) очень, чрезвычайно - he is * such a rich man он очень богатый человек, он баснословно богат - * so очень, чрезвычайно;
гораздо, намного - this road is * so much shorter эта дорога гораздо короче - he is * so strong он настоящий силач - he has * so many friends у него масса друзей - I like him * so much он мне очень нравится /очень по душе/ - be the weather * so bad... как бы ни была плоха погода... - I waited * so long я ждал бесконечно долго /целую вечность/ - thank you * so much большое вам спасибо, очень вам благодарен в сочетаниях - * after с тех пор (и до конца) - they married and lived happily * after они поженились и были счастливы всю жизнь - * since с тех (самых) пор, с того времени - I've known him * since he was a boy я знаю его с самого детства - * and again, * and anon время от времени;
то и дело, поминутно > yours *, * yours всегда ваш, преданный вам (перед подписью в конце письма) > for * and a day навсегда, навеки as ~ как только;
I shall do it as soon as ever I can я сделаю это, как только смогу ~ so разг. как бы ни;
be the weather ever so bad, I must go как бы плоха погода ни была, я должен идти ever всегда;
ever after, ever since с тех пор (как) ever всегда;
ever after, ever since с тех пор (как) ~ so разг. как бы ни;
be the weather ever so bad, I must go как бы плоха погода ни была, я должен идти ~ so разг. очень;
thank you ever so much большое вам спасибо ~ yours всегда Ваш (подпись в письме) for ~ (and ~), for ~ and a day беспрестанно for ~ (and ~), for ~ and a day навсегда, навечно for ~ (and ~), for ~ and a day беспрестанно for ~ (and ~), for ~ and a day навсегда, навечно ~ когда-либо;
it is the best symphony I have ever heard это лучшая симфония, которую я когда-либо слышал;
hardly ever едва ли когда-нибудь;
почти никогда ~ so разг. как бы ни;
be the weather ever so bad, I must go как бы плоха погода ни была, я должен идти as ~ как только;
I shall do it as soon as ever I can я сделаю это, как только смогу ~ когда-либо;
it is the best symphony I have ever heard это лучшая симфония, которую я когда-либо слышал;
hardly ever едва ли когда-нибудь;
почти никогда ~ so разг. очень;
thank you ever so much большое вам спасибо thank: thank благодарить;
thank you благодарю;
thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) ~ разг. употр. для усиления: why ever did you do it? да почему же вы это сделали?;
what ever do you mean? что же вы хотите этим сказать? ~ разг. употр. для усиления: why ever did you do it? да почему же вы это сделали?;
what ever do you mean? что же вы хотите этим сказать? -
99 manage
ˈmænɪdʒ гл.
1) руководить, управлять, заведовать;
стоять во главе to manage a baseball team ≈ руководить бейзбольной командой managed economy Syn: control
2) управлять, уметь обращаться She can't manage her child. ≈ Она не может справиться со своим ребенком. The German however much he manages his language can never make it as purely beautiful in sound as an Italian. (Parry) ≈ Немец, как бы прекрасно он не владел своим языком, никогда не сможет заставить его звучать столь же благозвучно, как итальянец. to manage horse, lance, sword and shield ≈ уметь обращаться с лошадью, копьем, мечом и щитом
3) управлять, аккуратно, экономно расходовать He managed his resources carefully. ≈ Ему удавалось экономно расходовать свои ресурсы. Syn: husband
2.
4) а) справляться, обходиться б) ухитриться, умудриться, суметь сделать( что-л.) ;
тж. ирон. He managed to escape from prison. ≈ Ему удалось сбежать из тюрьмы. After gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous folly. ≈ После достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью. Syn: contrive
5) усмирять, укрощать;
выезжать( лошадь) школа верховой езды( устаревшее) выездка лошади искусное обращение с оружием руководить, управлять;
заведовать, стоять во главе - to * a factory руководить /управлять/ фабрикой - to * a farm заведовать фермой - to * a household вести домашнее хозяйство - to * one's own affairs самому вести свои дела - the singer was looking for someone to * him певец подыскивал себе импрессарио - she *s cattle она ходит за скотиной управлять;
уметь обращаться - to * a boat управлять лодкой - can you * the boat without help? ты управишься с лодкой без помощи /один, одна/? - to * horses править лошадьми - to know how to * smb. знать как обращаться с кем-л.;
иметь подход к кому-л. - she knows how to * children она умеет /знает, как/ обращаться с детьми - he is a difficult person to * с ним трудно справиться справляться;
обходиться - I think I can * (it) мне кажется, я справлюсь (с этим) - how did you * (in my absence) ? как у тебя шли дела (в мое отсутствие) ? - I can't * this work я с этой работой не справлюсь, эта работа мне не по силам;
такая работа мне не по плечу - the task could hardly have been *d better вряд ли эту задачу можно было выполнить лучше - he *d matters so well that... он так хорошо все устроил, что... - you will * on your pension вы проживете на свою пенсию суметь (сделать), справиться;
ухитриться - to * (to do) everything in time суметь /ухитриться/ сделать все вовремя - to * to keep one's temper суметь сохранить спокойствие - I *d to see him мне удалось повидать его - how did you * to get the tickets? как тебе удалось достать билеты?, как ты ухитрился достать билеты? - I *d to lose my pen я умудрился потерять ручку - still he *d to catch the train он ухитрился успеть на поезд( разговорное) съедать - can you * another slice? может быть, съедите еще кусочек? - can't you * another sandwich? неужели вы не осилите еще один бутерброд? усмирять, укрощать выезжать (лошадь) ~ разг. съедать;
can you manage another slice? разг. может быть, съедите еще кусочек? he can just ~ он кое-как сводит концы с концами ~ справляться, ухитряться, суметь ( сделать) (часто ирон.) ;
he managed to muddle it он умудрился напутать manage заведовать ~ контролировать ~ обходиться ~ руководить, управлять, заведовать, стоять во главе ~ руководить, управлять, заведовать;
стоять во главе;
to manage a household вести домашнее хозяйство ~ руководить ~ справляться, ухитряться, суметь (сделать) (часто ирон.) ;
he managed to muddle it он умудрился напутать ~ справляться, ухитряться ~ справляться ~ стоять во главе ~ разг. съедать;
can you manage another slice? разг. может быть, съедите еще кусочек? ~ уметь обращаться (с чем-л.), владеть( оружием и т.п.) ~ уметь обращаться (с чем-л.) ;
владеть (оружием и т. п.) ~ уметь обращаться ~ управлять ~ усмирять, укрощать;
выезжать (лошадь) ;
править (лошадьми) ~ руководить, управлять, заведовать;
стоять во главе;
to manage a household вести домашнее хозяйство -
100 mayn't
См. также в других словарях:
неужели — неужели … Орфографический словарь-справочник
неужели же — неужели же … Орфографический словарь-справочник
неужели — См … Словарь синонимов
НЕУЖЕЛИ — и (устар.) НЕУЖЕЛИ, вопрос. наречие. Выражает удивление, сомнение, в знач. разве? возможно ли? «Неужели мое обращение к вам могло оскорбить вас?» А.Тургенев. « Будто? Вот как? Скажите! Неужели?» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова
НЕУЖЕЛИ — НЕУЖЕЛИ, неужели, неужли, неужто; сиб. неуж, вологод. неущо, ряз. ·и·др. нежто (ошибочн. нешто, нечто), невжо, невож, зап., нареч., вопрос. в самой вещи? так ли? точно ли? может ли быть? ой ли? полно, может ли быть; разве, будто бы? Брат прихал!… … Толковый словарь Даля
неужели — НЕУЖЕЛИ, возможно ли, может ли быть, разве, ужели, устар. статное ли дело, устар. ужель, разг. будто, разг. да, разг. да ну, разг. да что вы, разг. да что ты, разг. ну, разг. ой ли, разг. сниж. неужли … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
НЕУЖЕЛИ — НЕУЖЕЛИ, частица. 1. То же, что разве (в 1 знач.). Н. он согласился? 2. Употр. в ответной реплике в знач. уверенного утверждения, подтверждения (прост.). Поможешь мне? Н.! (т. е. конечно, обязательно помогу). 3. Употр. в ответной реплике в знач.… … Толковый словарь Ожегова
неужели — ↑ возможно неужели. неужто. ужели. ужель. возможно ль? разве (а # он еще не уехал?). не верится. не укладывается в голове [в сознании]. я не ослышался? что ты говоришь [вы говорите]! да ну? что вы [что ты]! и чтобы ты думал [вы думали]? ума [уму] … Идеографический словарь русского языка
неужели — хай; неужели он согласился ехать? нёани энэуривэ тэде чихалахани нӯ, хай? … Русско-нанайский словарь
неужели-таки — неужели таки … Орфографический словарь-справочник
неужели — нареч., см. не I, уже, ли. Ср. др. русск., цслав. уже ли, не уже ли (при вопросе, выражении сомнения, удивления); см. Срезн. III, 1164. Ср. следующее слово … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера