-
1 initiation of ear
1) Ботаника: закладка колоса или початка, заложение колоса или початка2) Сельское хозяйство: закладка колоса, закладка початка, заложение колоса, заложение початка -
2 awn
-
3 beard
bɪəd
1. сущ.
1) борода, усы, растительность на лице( у человека) ;
бородка( у животных) to grow a beard ≈ отпустить бороду to shave off one's beard, trim one's beard ≈ сбрить бороду to stroke one's beard ≈ поглаживать бороду bushy, heavy, rough, thick beard ≈ густая борода light beard, sparse beard ≈ бороденка neat beard, trim beard ≈ аккуратная борода
2) накладка из волос Syn: front
1.
5)
3) бот. ость( колоса) Syn: awn
4) кончик вязального крючка;
уст. зубец( стрелы, рыболовного крючка и т. п.)
5) зазубренный край доски ∙ laugh in one's beard speak in one's beard laugh at beard pluck by the beard take by the beard
2. гл.
1) смело выступать против, бросать вызов Shall that English silkworm presume to beard me in my father's house? ≈ Неужели этот английский парашютист полагает, что он может бросить мне вызов в доме моего отца? Syn: defy, thwart
3., affront
2.
2) стругать доску, отесывать края доски Syn: chip
2., plane awayборода - long * длинная борода борода и усы, растительность на лице бородка (у животного) (сленг) битник, "бородатый интеллигент", "бородач", "сердитый молодой человек" (ботаника) ость (колоса) ;
мочка( растения) (энтомология) волоски зубец;
зазубрина головка вязального крючка или крючковой трикотажной иглы > to one's * открыто, в лицо > to speak in one's * говорить невнятно;
бормотать себе под нос > to laugh in one's * смеяться исподтишка;
усмехаться в усы > to take by the * говорить смело;
брать быка за рога хватать за бороду (разговорное) смело выступать против( кого-л.) - to * a lion in his den лезть в логово зверя, смело подходить к опасному /страшному/ человеку очищать от зазубрин;
отесывать( края доски) по линейке (редкое) брить бороду;
стричь( животных)beard борода ~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать ~ кончик вязального крючка ~ ость (колоса) ~ отесывать края доски или бруса ~ растительность на лице ~ смело выступать против;
to beard the lion in his den смело подходить к опасному или страшному человеку~ смело выступать против;
to beard the lion in his den смело подходить к опасному или страшному человекуto laugh at( smb.'s) ~ пытаться одурачить( кого-л.) to laugh at (smb.'s) ~ смеяться в лицо( кому-л.)~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать~ зубец;
зазубрина;
to laugh in one's beard смеяться исподтишка;
ухмыляться;
to speak in one's beard бормотать -
4 awn
-
5 beard
1. noun1) борода2) растительность на лице3) ость (колоса)4) кончик вязального крючка5) зубец; зазубринаto laugh in one's beard смеяться исподтишка; ухмылятьсяto speak in one's beard бормотатьto laugh at smb.'s beardа) смеяться в лицо кому-л.;б) пытаться одурачить кого-либоto pluck (или to take) by the beard решительно нападать2. verb1) смело выступать против; to beard the lion in his den смело подходить к опасному или страшному человеку2) отесывать края доски или бруса* * *(n) борода* * ** * *[ bɪəd] n. борода, растительность на лице; ость [бот.], ость колоса, мочка растения; зазубрина, зубец, кончик вязального крючка v. смело выступать против; отесывать края доски* * *бородабородка* * *1. сущ. 1) борода, усы, растительность на лице (у человека); бородка (у животных) 2) накладка из волос 3) бот. ость (колоса) 2. гл. 1) смело выступать против, бросать вызов 2) стругать доску, отесывать края доски -
6 ear emergence
1) Сельское хозяйство: появление колоса (у пшеницы, ячменя и т, п)2) Макаров: выколашивание, колошение, выбрасывание султана (у кукурузы), появление колоса (у пшеницы, ячменя и т.п.), выбрасывание метёлки (у риса, проса и т.п.), вымётывание (у риса, проса и т.п.) -
7 head density
1) Биология: плотность колоса2) Сельское хозяйство: плотность колоса (напр. у пшеницы), плотность метёлки (напр. у риса) -
8 head row
1) Сельское хозяйство: ряд, засеянный семенами одного колоса или одной метёлки2) Макаров: ряд, засеянный семенами одного колоса, ряд, засеянный семенами одной метёлки -
9 herringbone
['herɪŋbəʊn]1) Общая лексика: в виде шеврона, вышивать "ёлочкой", вышивать или шить "ёлочкой", вышивка "ёлочкой", имеющий вид колоса, переплетение "в ёлочку", подниматься "ёлочкой" (на лыжах), размещение "ёлочкой", рисунок "в ёлочку" (на ткани), ткань с переплетением "в ёлочку", ткань с рисунком "в ёлочку", ткань с рисунком или переплетением "в ёлочку", хребет сельди, шить "ёлочкой", подъем в гору "ёлочкой" (на лыжах, тж. herringbone ascent), рисунок в ёлочку (на ткани и т. п.)2) Военный термин: порядок расположения машин вне дороги "ёлочкой" (при. остановках)3) Техника: "в ёлочку", колосовидный, костюмер сельди, стрельчатый, ткань переплетения "ломаная саржа"4) Сельское хозяйство: доильная установка "ёлочка"5) Строительство: кладка (кирпича) "в ёлку", шеврон6) Автомобильный термин: ёлочный, хребтовидный, шевронная шестерня7) Горное дело: форма ёлки, форма колоса8) Лесоводство: усообразная карра, усы в сигарном плоту, имеющий вид ёлки (напр. о рисунке, подборе шпона), (design) ёлочка9) Текстиль: переплетение "ломаная саржа", ломаная саржа10) Нефть: шевронный11) Садоводство: имеющий вид шеврона12) Машиностроение: шевронное зубчатое колесо14) Автоматика: ёлочный профиль, шевронный профиль, с разнонаправленными зубьями (напр. о фрезе)15) Макаров: шевронный (о зубчатом колесе)16) Яхтенный спорт: "ёлочка", шов "ёлочкой" -
10 ear axis
-
11 head density
-
12 rachis
-
13 initiation of ear
-
14 gibberella ear rot
гниль колоса злаковых
Вызванная грибом рода Gibberella
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > gibberella ear rot
-
15 beard I
-
16 awn
awn [ɔ:n] nость ( колоса) -
17 beard
beard [bɪəd]1. n1) борода́2) расти́тельность на лице́3) ость ( колоса)4) ко́нчик вяза́льного крючка́5) зубе́ц; зазу́брина◊to laugh in one's beard смея́ться исподтишка́; ухмыля́ться
;to pluck ( или to take) by the beard реши́тельно напада́ть
2. v1) сме́ло выступа́ть про́тив;to beard the lion in his den сме́ло подходи́ть к опа́сному или стра́шному челове́ку
2) отёсывать края́ доски́ -
18 herring-bone
herring-bone 1. noun 1) кладка кирпича 'в елку' 2) вышивка 'елочкой' 2.adj. имеющий вид колоса, шеврона; 'в елочку' -
19 awn
-
20 beard
1. [bıəd] n1. 1) бородаlong [flowing, grey, red] beard - длинная [волнистая, седая, рыжая] борода
2) борода и усы, растительность на лице3) бородка ( у животного)4) сл. битник, «бородатый интеллигент», «бородач», «сердитый молодой человек»2) энт. волоски3. зубец; зазубрина4. головка вязального крючка или крючковой трикотажной иглы♢
to one's beard - открыто, в лицоto speak in one's beard - говорить невнятно; бормотать себе под нос
to laugh in one's beard - смеяться исподтишка; ≅ усмехаться в усы
2. [bıəd] vto take by the beard - говорить смело; ≅ брать быка за рога
1. хватать за бороду2. разг. смело выступать против (кого-л.)to beard a lion in his den - лезть в логово зверя, смело подходить к опасному /страшному/ человеку
3. очищать от зазубрин; отёсывать ( края доски) по линейке4. редк.1) брить бороду2) стричь ( животных)
См. также в других словарях:
колос от колоса, не слыхать и голоса — (иноск.) о неурожае, недостатках (намек на редкий, плохой всход хлеба: колос от колоса на таком расстоянии далеком, что от одного до другого не слыхать голоса) Ср. Было большое село, да от жару в кучу свело. Все то разорено, все то промотано!..… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Колос от колоса, не слыхать и голоса — Колосъ отъ колоса, не слыхать и голоса (иноск.) о неурожаѣ, недостаткахъ (намекъ на рѣдкій, плохой всходъ хлѣба: колосъ отъ колоса на такомъ разстояніи далекомъ, что отъ одного до другого не слыхать голоса). Ср. Было большое село, да отъ жару въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Апартаменты на Площади Якуба Колоса - Минск — (Минск,Беларусь) Категория отеля: Адрес: улица Независи … Каталог отелей
ГОЛОВНЯ КОЛОСА ТИМОФЕЕВКИ; ГОЛОВНЯ ТИМОФЕЕВКИ (КОЛОСА) — англ.ear smut of meadow timothy grass нем.Ährenbrand, Wiesenlieschgras (Tilletia) франц.charbon des épis de la fléole des prés возбудитель:Tilletia paradoxa Jacz. см … Фитопатологический словарь-справочник
Колос от колоса - не слыхать и голоса. — Колос от колоса не слыхать и голоса. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ Колос от колоса не слыхать и голоса. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Апартаменты на площади Якуба Колоса — (Минск,Беларусь) Категория отеля: Адрес: Бульвар Муляева 8, 220 … Каталог отелей
Из колоса осмина, из зерна коврига. — Из колоса осмина, из зерна коврига. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У него в голове - колос от колоса, что не слышно и голоса. — У него в голове колос от колоса, что не слышно и голоса. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
гниль колоса злаковых — Вызванная грибом рода Gibberella [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии EN gibberella ear rot … Справочник технического переводчика
ОЖОГ БАКТЕРИАЛЬНЫЙ ЯЧМЕНЯ (СТЕРЖНЯ КОЛОСА) — англ.bacterial blight of barley; ear burn of barley нем.bakterieller Ährenbrand, Gerste франц.brûlure bactérienne de l orge возбудитель:Aplanobacter hordei Ioto et Nakanishi см … Фитопатологический словарь-справочник
СЕПТОРИОЗ ЖИТНЯКА, ПЫРЕЯ, ВОСТРЕНА (КОЛОСА) — англ.ear disease of wheatgrass нем.Ährenkrankheit, Quecke (Septoria) франц.septoriose de l agropyre (des épis) возбудитель:Septoria suboxyspora Lobik см … Фитопатологический словарь-справочник