-
81 present I
1. n
1) настоящее время, at ~ теперь, в данное время, for the ~ на этот раз, пока, these ~s шутл. настоящий, данный документ;
~ price действующая цена;
~ goods наличный товар;
2) грам. форма настоящего времени, Present Continuous конкретная форма настоящего времени: I am reading я читаю (в момент высказывания), Present Indefinite общая форма настоящего времени, I read я читаю (это моё обыкновение), Present Perfect совершенная форма настоящего времени, I have read я прочёл (и поэтому знаю содержание), Historic Present историческое настоящее;
2. a
1) predic присутствующий;
to be ~ присутствовать;
to be ~ to the imagination жить в воображении;
to be ~ to the mind быть незабываемым;
2) нынешний, настоящий, современный;
3) данный, этот самыйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > present I
-
82 sweep in
1) легко выиграть выборы The party in power expected to sweep in this time, but in fact they lost votes. ≈ Правящая партия надеялась легко выиграть выборы на этот раз, но фактически они потеряли голоса.
2) собирать (выигрыш) Did you see the amount of money that player swept in after the last game? ≈ Вы видели, сколько денег получил этот игрок после последней игры?
3) охватывать( о чувствах) (on) Uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated. ≈ Необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как отнеслись к Мери. врываться - the wind swept in ворвался ветер входить торжественно;
вплывать - she swept in она вошла величавой походкой закатывать шайбу (хоккей) победить на выборах со значительным перевесом голосов, одержать убедительную победу - Labour swept in on the tide of discontent over rising prices лейбористы легко пришли к власти на волне недовольства ростом ценБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sweep in
-
83 will
̈ɪwɪl I
1. сущ.
1) воля;
сила воли indomitable will inflexible will iron will strong will will to live
2) воля;
желание to implement the will of the majority ≈ осуществлять желание большинства to impose one's will (on) ≈ навязывать свое мнение кому-л. to show good will ≈ продемонстрировать благосклонность по отношению к кому-л. against smb.s will ≈ против чьей-л. воли to work with the will to succeed ≈ работать с желанием добиться успеха at will
3) энергия, энтузиазм Syn: enthusiasm
4) завещание to break a will, to overturn a will ≈ нарушить условия завещания to challenge a will, to contest a will ≈ оспаривать завещание to change a will ≈ изменить завещание to draw up, make, make out a will ≈ составить завещание to execute a will ≈ выполнять завещание to probate a will, to validate a will ≈ утверждать/заверять завещание deathbed will ≈ предсмертная воля ∙ a clash of strong wills ≈ битва титанов
2. гл.
1) проявлять волю;
желать, хотеть
2) велеть, внушать, заставлять Syn: order, tell
3) завещать, отказывать, отписывать He willed his entire estate to her. ≈ он завещал ей все свое состояние Syn: bequeath, leave II гл.
1) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.
2) выражает привычное действие или состояние The door will not open. ≈ Дверь никак не открывается.
3) выражает намерение, обещание Iwill do it. ≈ Я сделаю это
4) выражает предположение, вероятность This will our bus. ≈ Это наверное наш автобус.
5) выражает просьбу, приказание will you tell me the time? ≈Не подскажете ли, который час?
6) выражает возможность, способность The seat will hold two children. ≈ На сидении могут поместиться два ребенка.
7) выражает неизбежность Accidents will happen. ≈ Всегда бывают несчастные случаи.
8) выражает решимость I will read it. ≈ Я обязательно прочитаю это. воля;
сила воли - strong * сильная воля - lack of * безволие - a * of one's own своеволие, своеправие;
упрямство - by force of * силой воли желание, воля - God's * воля божия - the * be done (библеизм) да будет воля твоя - * to live воля к жизни - * to win /to victory/ воля к победе - at * по усмотрению, по желанию - tenant at * арендатор, который может быть выселен в любое время /без предупреждения/ - he may come and go at * он может приходить и уходить, когда захочет - at one's own sweet * когда вздумается /заблагорассудится/ - to do smth. of one's own free * сделать что-л. по собственному желанию - against one's * против чьей-л. воли - to work /to have/ one's * делать по-своему - to work one's * upon smb. навязать кому-л. свою волю - to be at smb.'s * быть в чьем-л. распоряжении /в чьих-л. руках/ - with the best * (in the world) как бы нам этого ни хотелось - such is our * and pleasure (возвышенно) такова наша воля и приказание (устаревшее) просьба;
приказ энергия, энтузиазм;
интерес - they set to work with a * они горячо принялись за дело завещание, последняя воля (тж. (юридическое) last * and testament) - to make /to draw up/ a * составить завещание > at *! (военное) одиночный огонь! (команда) > to take the * for the deed быть благодарным за одно только желание помочь;
довольствоваться чьими-л. обещаниями /посулами/ > where there's a *, there's a way (пословица) где хотение, там и умение( книжное) (возвышенно) проявлять волю, желание;
хотеть, желать - whatever he *s he may accomplish что бы он ни задумал, он все может сделать - he who *s success is half-way to it воля к победе - залог успеха - God has *ed it so на то была воля божья - fate *ed it that he should die young ему было на роду написано умереть молодым заставлять;
внушать - to * oneself to fall asleep заставить себя заснуть - to * smb. to do /into doing/ smth. заставить кого-л. сделать что-л. завещать - to * one's money to charities завещать деньги благотворительным учреждениям - to * away from smb. лишать законного наследника наследства выражает желание, стремление, намерение, склонность: - I * do it я (охотно) сделаю это - I * not /won't/ do it я не намерен /не хочу, не желаю/ этого делать - we * not put up with your refusal this time на этот раз мы ваш отказ не примем - he can find no one who * take the job ему не удается найти человека, который взялся бы за это дело - come whenever you * приходите, когда хотите /пожелаете/ - call it what you * назовите это как хотите - do as you * делай как знаешь - they have to obey, whether they * or not им приходится повиноваться, хотят они этого или нет выражает решимость: - I can and I * learn it я могу выучить это и обязательно /непременно/ выучу - I have made up my mind to go and go I * я решил пойти, и ничто меня не остановит - I * be obeyed я заставлю делать по-моему выражает просьбу, приглашение или предложение( в вежливой форме): - * you have a cup of tea? не хотите ли чашку чая? - * you tell me the time? скажите, пожалуйста, который час? - won't you sit down? садитесь, пожалуйста - * you come in? входите, пожалуйста выражает распоряжение или приказание: - * you remember that you have to be here at three не забудь, что в три ты должен быть здесь - just wait a moment, * you? подождите минуточку, пожалуйста - you * do what I say at once ты сейчас же сделаешь, что тебе велят - * you post the letter without delay? (пожалуйста) отправьте письмо без задержки - you * report to the colonel доложите полковнику - shut the door, * you? закрой дверь, (пожалуйста) выражает возможность, способность: - the back seat * hold three passengers на заднем сиденье поместятся /могут сидеть/ три человека - three metres of cloth * make a skirt and jacket из трех метров ткани выйдет юбка и жакет выражает предположение: - this'll be our train это, наверно, наш поезд - this * be your cousin это, по-видимому, ваш двоюродный брат - you * remember... как вы помните... - you * have read that article вы, наверное, читали эту статью выражает неизбежность: - accident * happen несчастный случай может произойти с каждым - what * be, * be чему быть, того не миновать - truth * out истины не утаишь - boys * be boys мальчики всегда остаются мальчиками, мальчики есть мальчики выражает часто повторяющееся действие или привычное состояние: - there he'll /he */ sit hour after hour он сидит /просиживает/ там часами - he * have his little joke, the doctor( эмоционально-усилительно) и любит же он пошутить, этот доктор! - the drawer * not open ящик стола никак не открывается - the engine won't start мотор не заводится вспомогательный глагол, служит для образования формы будущего времени во 2 и 3 л.: - I shall tell you everything and you * give me your opinion я вам все расскажу, а вы мне выскажете свое мнение - when * it be ready? когда это будет готово? > if you * с вашего позволения > come what * будь что будет > I'll be hanged if... провалиться мне на этом месте, если... (диалектизм) блуждающий огонек( диалектизм) заблудившийся, сбившийся с пути( диалектизм) растерянный, запутавшийся ~ воля, твердое намерение;
желание;
against one's will против воли;
at will по желанию, как угодно;
what is your will? каково ваше желание? annul a ~ аннулировать завещание ~ воля, твердое намерение;
желание;
against one's will против воли;
at will по желанию, как угодно;
what is your will? каково ваше желание? beneficiary under ~ наследник по завещанию boys ~ be boys мальчики - всегда мальчики;
accidents will happen всегда бывают несчастные случаи contest a ~ оспаривать завещание draw up a ~ составлять завещание drawing up of ~ оформление завещания drawing up of ~ составление завещания emergency ~ завещание на случай чрезвычайных обстоятельств executor under ~ судебный исполнитель по завещаниям fictitious ~ фиктивное завещание forged ~ поддельное завещание free ~ свобода воли;
of one's own free will добровольно free ~ свобода воли gift under ~ дар по завещанию to have one's ~ добиться своего;
a will of one's own своеволие;
of one's own free will добровольно, по собственному желанию ~ (willed) проявлять волю;
хотеть, желать;
let him do what he will пусть он делает, что хочет;
he who wills success is half-way to it воля к успеху есть залог успеха will (would) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.: he will come at two o'clock он придет в два часа he ~ smoke his pipe after dinner после обеда он обыкновенно курит трубку holographic ~ собственноручно написанное завещание holographic ~ юр. собственноручно написанное завещание ~ модальный глагол выражает намерение, решимость, обещание (особ. в 1 л. ед. и мн. ч.): I will let you know я непременно извещу вас joint ~ совместное завещание last ~ завещание ~ (willed) проявлять волю;
хотеть, желать;
let him do what he will пусть он делает, что хочет;
he who wills success is half-way to it воля к успеху есть залог успеха make a ~ составлять завещание ~ завещание;
to make (или to draw up) one's will сделать завещание;
one's last will and testament последняя воля (юридическая формула в завещании) mutual ~ совместное завещание nuncupative ~ устное завещание free ~ свобода воли;
of one's own free will добровольно to have one's ~ добиться своего;
a will of one's own своеволие;
of one's own free will добровольно, по собственному желанию ~ завещание;
to make (или to draw up) one's will сделать завещание;
one's last will and testament последняя воля (юридическая формула в завещании) partnership at ~ партнерство по желанию popular ~ народная воля propound a ~ представлять завещание на утверждение prove a ~ утверждать завещание sincere ~ подлинное завещание where there is a ~ there is a way = где хотение, там и умение;
было бы желание, а возможность найдется;
to take the will for the deed довольствоваться обещаниями tenancy at ~ бессрочная аренда terminable at ~ of прекращаемый по усмотрению upset a ~ опротестовывать завещание ~ воля, твердое намерение;
желание;
against one's will против воли;
at will по желанию, как угодно;
what is your will? каково ваше желание? where there is a ~ there is a way = где хотение, там и умение;
было бы желание, а возможность найдется;
to take the will for the deed довольствоваться обещаниями will (would) вспомогательный глагол;
служит для образования будущего времени во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.: he will come at two o'clock он придет в два часа ~ в сочетании с другими глаголами выражает привычное действие;
часто не переводится ~ воля, твердое намерение;
желание;
against one's will против воли;
at will по желанию, как угодно;
what is your will? каково ваше желание? ~ воля;
сила воли;
the will to live воля к жизни;
will can conquer habit дурную привычку можно преодолеть силой воли ~ воля ~ завещание;
to make (или to draw up) one's will сделать завещание;
one's last will and testament последняя воля (юридическая формула в завещании) ~ завещание ~ завещать ~ заставлять, велеть, внушать;
to will oneself to fall asleep заставить себя заснуть ~ модальный глагол выражает намерение, решимость, обещание (особ. в 1 л. ед. и мн. ч.): I will let you know я непременно извещу вас ~ модальный глагол выражает предположение, вероятность: you will be Mrs. Smith? вы, вероятно, миссис Смит? ~ (willed) проявлять волю;
хотеть, желать;
let him do what he will пусть он делает, что хочет;
he who wills success is half-way to it воля к успеху есть залог успеха ~ энергия, энтузиазм;
to work with a will работать с энтузиазмом wilt: wilt уст. 2- е л. ед. ч. настоящего времени гл. will ~ воля;
сила воли;
the will to live воля к жизни;
will can conquer habit дурную привычку можно преодолеть силой воли to have one's ~ добиться своего;
a will of one's own своеволие;
of one's own free will добровольно, по собственному желанию ~ заставлять, велеть, внушать;
to will oneself to fall asleep заставить себя заснуть ~ воля;
сила воли;
the will to live воля к жизни;
will can conquer habit дурную привычку можно преодолеть силой воли ~ энергия, энтузиазм;
to work with a will работать с энтузиазмом ~ модальный глагол выражает предположение, вероятность: you will be Mrs. Smith? вы, вероятно, миссис Смит? -
84 fail
1. [feıl] n1) неудача, провал2) провалившийся на экзамене2. [feıl] v♢
without fail - непременно, обязательно; навернякаI1. 1) терпеть неудачуto fail in a suit - юр. проиграть процесс
he failed for want of foresight - он потерпел неудачу из-за своей недальновидности
2) не сбываться, не удаваться2. подводить, не оправдать ожиданийas usual, he failed me at the last minute - как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту
I'll be waiting for you, don't fail me - я буду ждать вас, не подведите меня
his heart didn't fail him - у него сердце не дрогнуло; он не испугался [ср. тж. 4, 1) и 5]
3. 1) быть недостаточным, не хвататьtime would fail me - у меня не будет времени, я не успею
words fail me - я не нахожу слов, мне не хватает слов
his courage failed him in the end - в конце концов у него не хватило мужества /он струсил/
2) испытывать недостаток (в чём-л.)I fail words to express my thanks - у меня нет слов, чтобы выразить благодарность
3) уменьшаться в количестве; кончаться, иссякатьour water supply has failed - у нас кончился запас воды, нам не хватило воды
4. 1) слабеть, ослабевать; терять силуhis sight is failing - его зрение слабеет, он теряет зрение
his heart is failing - у него сердце сдаёт [ср. тж. 2 и 5]
2) замирать3) прекращаться, приходить к концу; вымиратьthis house belonged to them until their family line failed - этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода /пока не кончился их род/
5. переставать действовать, выходить из строяthe patient's heart failed - сердце больного перестало биться [ср. тж. 2 и 4, 1)]
6. вчт., лог. не выполняться; быть ложнымII А1. 1) проваливаться ( на экзамене)2) провалить (кого-л. на экзамене)3) разг. завалить, засыпать (какой-л. предмет на экзамене)2. не уродиться (о какой-л. культуре); быть небольшим ( об урожае)3. терпеть крах, обанкротиться (о фирме и т. п.); прекратить платежи (о банке и т. п.)II Б1. to fail to do smth.1) не суметь, не быть в состоянии, оказаться неспособным сделать что-л.all precautions failed to prevent the quarrel - никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору
they failed to understand him - они оказались не в состоянии /не смогли/ понять его
his statements rarely failed to startle his hearers - его высказывания почти всегда поражали слушателей
things that cannot fail to be seen - вещи, которых нельзя не заметить
2) забыть сделать что-л.; не позаботиться о чём-л.the janitor had failed to call the fire department - дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану
3) не быть, не оказаться; не сделатьhis name failed to appear in the list - его фамилия оказалась не включённой в список
the report cannot fail to arouse grave misgivings - доклад не может не вызвать серьёзных опасений
he never fails to write to his mother every month - он неукоснительно пишет своей матери каждый месяц
2. to fail in smth. иметь какой-л. недостатокto fail in respect for smb. - не уважать кого-л., непочтительно относиться к кому-л.
he's a clever man but fails in perseverance - он умный человек, но ему не хватает упорства
his visit failed in its purpose - его визит не достиг цели /оказался неудачным/
-
85 act
1. I1) they decided to (it is your duty to, we must, etc.) act они решили и т. д. действовать /принимать меры/; it is time to act пора делать дело /действовать/; don't talk, act хватит болтать, надо дело делать; he declined to act он отказался принять меры /вмещаться/; be quick (slow, prompt, etc.) to act действовать быстро и т. д.; he is slow to act он медлительный человек, он медленно раскачивается; he was quick to act он сразу же откликнулся2) the pump (the lock, etc.) acts насос и т. д. работает /действует/; don't worry this device will act не бойся, это приспособление будет работать; the brakes wouldn't act тормоза отказали; has the medicine acted? лекарство уже подействовало?3) where could he have learnt to act? где ему удались научиться играть [на сцене]?; children love to act дети любят играть в театр4) she is never sincere, she always act's она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь роль /притворяется/; stop acting, be serious for once перестань играть /ломать/ комедию /валять дурака/, хоть [на этот] раз будь серьезным2. II1) act in some manner act politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc.) вести себя /поступать/ вежливо и т. д.; he always acts so foolishly он всегда ведет себя /поступает/ так глупо; you have acted correctly (generously) вы поступили правильно (великодушно); I will hear what he has to say and act accordingly я выслушаю его и приму соответствующие меры; act at some time act at once /immediately/ (the same day, etc.) немедленно и т. д. принимать меры /действовать/2) act in some manner act well (smoothly, automatically, etc.) действовать /работать/ хорошо и т. д.; act at some time the gadget acted immediately приспособление тут же сработало3) act in some manner act injuriously (salubriously, etc.) оказывать /иметь/ вредное и т. д. действие; acids act corrosively кислоты разъедают /оказывают разъедающее действие/; act at some time this poison acts instantaneously этот яд действует мгновенно4) act in some manner act well (wonderfully, convincingly, subtly, etc.) хорошо и т. д. играть (на сцене и т. я.)3. III1) act smb., smth. act a character (the hero, Hamlet, the part of the villain, etc.) играть /исполнять/ роль и т. д.; who will act this (the leading) part? кто будет играть эту (главную) роль?; act smth. act a play (a charade, a fable, a fairy-story, etc.) играть /исполнить, разыгрывать/ пьесу и т. д.2) act smb. act the hero (the perfect fool, the ass, etc.) вести себя как герой и т.д.; he acted the idiot а) он вел себя как дурак, он вел себя по-идиотски; б) он строил из себя идиота; act a part играть роль /разыгрывать/ из себя) кого-л.; she is always acting a part вечно она кого-то из себя строит; she is acting a generous person она изображает /строит/ из себя великодушную особу, она играет в великодушие; she did not feel fear, she was just acting it она не испытывала страха, а просто притворилась /делала вид/, что боится4. XIIIact to do smth. act to win popularity (to catch smb. act attention, to get into smb. act good books, etc.) разыгрывать из себя кого-л., чтобы добиться популярности и т.д; he is merely acting to get your sympathy он просто притворяется, чтобы вызвать у вас сочувствие5. XVI1) act against (for, according /(up)on/, in, etc.) smth. act against smb.'s will (against one's own interests, according to instructions, upon smb.'s suggestion, up to one's reputation, etc.) действовать против чьей-л. воли и т. д.; act in unison действовать согласованно; act in collusion with smb. действовать в сговоре с кем-л.; act on smb.'s orders (on smb.'s advice, etc.) действовать по чьему-л. приказу и т. д.; act with great composure (with caution, etc.) действовать весьма хладнокровно и т. д., act from a sense of duty поступать так, как подсказывает чувство долга; act under compulsion действовать под давлением /по принуждению/; act out of spite поступить назло; don't act from instinct не надо действовать под влитием инстинкта /необдуманно/; act according to your conscience поступай [так], как тебе подсказывает /велит/ совесть; he acted up to his promise он сдержал обещание; he acted in self-defence он оборонился, он действовал так в порядке самообороны; he acted without any thought of the consequences он действовал, не задумываясь о последствиях; act against (for, through, etc.) smb. he will never act against me он никогда не будет действовать в ущерб моим интересам; he acted for me а) он защищал меня (в суде); б) он действовал вместо меня /от моего имени/; he acted through his brother [в этом деле] он действовал через своего брата2) act (up)on smb., smth. the medicine (the drug, the cure, etc.) acts upon me (on the heart, on the bowels, etc.) [это] лекарство и т. д. действует /оказывает действие/ на меня и т. д.; this weather (the man, etc.) acts on my nerves эта погода и т. д. действует мне на нервы; the south (southern climate, mountain air, etc.) acts on me favourably юг и т. д. благотворно действует на меня; acids act on metal corrosively кислоты разъедают металл3) act before (on, in, etc.) smth. act before the camera (on the stage, in a tragedy, etc.) играть /выступать/ перед камерой и т. д.; he acted in many films он снимался /играл/ во многих фильмах; he never acted in vaudeville он никогда не был эстрадным актером; он никогда не выступал в водевилях6. XIX1act like smb. act like a baby (like a fool, like a true friend, like an Othello, like a prima donna, etc.) вести себя как ребенок и т. д.; he is acting like an ostrich он ведет себя трусливо, он прячет голову как страус [под крыло]7. XX1act as smb. act as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc.) исполнять обязанности консультанта и т. д., выступать в качестве консультанта и т. д.; he acted as director for a month он замещал директора в течение месяца; act as smth. act as a buffer (as a switch, as a brake, etc.) служить буфером и т.д.; this liquid acts as a conductor [of heat] эта жидкость служит проводником [тепла]; act as a stimulus (as an irritant, as a poison, as an antidote) оказывать стимулирующее действие и т. д., действовать как стимулянт и т. д. -
86 Dogan
сущ.; собст.; SK, DT 51. Опечатка на нескольких обложках первого издания книги с заголовком Hogan, написанной Бенджамином Слайтманом младшим, что сделало эти экземпляры букинистическим раритетом.He flipped back to the cover again, and this time Eddie saw it. “The title on the front’s misprinted, isn’t it? Dogan instead of Hogan.” / Tower nodded happily. “A hogan is an Indian home of the type illustrated on the front. A dogan is… well, nothing. The misprinted cover makes the book somewhat valuable…” — Эдди снова перевернул книгу передней обложкой вверх и на этот раз увидел сам. – Название на обложке сделано с опечаткой, правильно? Доган вместо Хогана. / Тауэр радостно закивал. – Хоган – это жилище индейцев, как на картинке обложки. А доган – это… ну вообще ничего. Одна только опечатка на обложке уже делает эту книгу довольно ценной… (ТБ 5)
2. Здание форпоста, обнаруженного Джейком недалеко от Кальи, который некогда входил в сеть баз корпорации Сомбра. Посредством сохранившегося оборудования оттуда велось наблюдение за некоторыми из жителей Кальи, и также устанавливалась связь с неким местом в Тандерклепе, называемым Алгул Сьенто, и существом по имени Финли О’Тего.A minute later they reached the door of the hut. Above it, on a rusting steel plate, was this: NORTH CENTRAL POSITRONICS, LTD. / Northeast Corridor / Arc Quadrant / OUTPOST 16 / Medium Security / VERBAL ENTRY CODE REQUIRED / On the door itself, now hanging crooked by only two screws, was another sign. A joke? Some sort of nickname? Jake thought it might be a little of both. The letters were choked with rust and eroded by God knew how many years of blowing sand and grit, but he could still read them: WELCOME TO THE DOGAN — Минутой позже они уже подошли к двери. Над ней крепилась изрядно заржавевшая стальная табличка с надписью: СЕВЕРНЫЙ ЦЕНТР ПОЗИТРОНИКИ, ЛТД / СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫЙ КОРИДОР / КВАДРАТ ДУГИ / АВАНПОСТ 16 / ВТОРОЙ УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ / ВХОД ПО РЕЧЕВОМУ ПАРОЛЮ / На самой двери, только на двух винтах, еще два вывалились, висела другая табличка. “Это шутка? – подумал Джейк. – Прозвище?” Чуточку одного и капелька другого? Кто мог ответить на этот вопрос? Табличка провисела Бог знает сколько лет, буквы едва проступали сквозь ржавчину, но Джейк все-таки прочитал текст: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В “ДОГАН” (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Dogan
-
87 Reaping Fair Day
сущ.; собст.; SK, DTтакже просто Reaping Fair или Reaping DayЯрмарка Жатвы; День Жатвы; ЖатваПраздничный день в мире Роланда, в который устраивались публичные гулянья, выбиралась пара молодых девушки и юноши, объявляемых соответственно Девушкой Жатвы и Юношей Жатвы. Позднее, ночью, называемой ярморочной ночью, на кострах сжигали соломенные чучела.“You will make the most beautiful Reap-Girl that ever was,” he said, and the clear sincerity in his voice made her tingle with pleasure; her cheeks grew warm again. There were five changes of costume for the Reaping Girl between the noon feast and the bonfire at dusk, each more elaborate than the last (in Gilead there would have been nine; in that way, Susan didn’t know how lucky she was), and she would have worn all five happily for Will, had he been the Reaping Lad. (This year’s Lad was Jamie McCann, a pallid and whey-faced stand-in for Hart Thorin, who was approximately forty years too old and gray for the job.) — Ты будешь самой прекрасной Девушкой Жатвы. На все времена. – Голос его звучал абсолютно искренне, и Сюзан вновь зарделась. На этот раз от удовольствия. Между обедом в полдень и праздничным костром с фейерверками в сумерках Девушке Жатвы предстояло появиться на людях в пяти костюмах, один красивее другого (в Гилеаде костюмов было девять, так что Сюзан не знала, что ей, можно сказать, повезло), и она с радостью надела бы все пять для Уилла, будь он Юношей Жатвы. Но в этот год в юноши определили Джейми Макканна, бледного и некрасивого подростка, заменившего Харта Торина, который явно не проходил по возрасту. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Reaping Fair Day
-
88 be on
фраз. гл.1) происходить, иметь место; идти ( о спектакле)This magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? — Этот журнал рассказывает нам о событиях этой недели; там есть какие-нибудь сообщения о свадьбе?
Is there a case on in the Central Criminal Court? — Рассматривается ли сейчас какое-либо дело в Центральном уголовном суде?
2) быть на дежурстве, на постуTwo firemen must be on from midnight to 6 o'clock. — Двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра.
3) выходить на сцену или спортивное поле4) разг. соглашаться принять участие в (чём-л.)When Father suggested a visit to the island, Jane said, "I'm on!" — Когда папа предложил поехать на остров, Джейн сказала: "Я готова!"
5) ( be on about) долго говорить на (какую-л.) тему; пространно говорить, разглагольствоватьIs she still talking? What's she on about this time? — Она всё ещё выступает? О чём она говорит на этот раз?
6) ( be on at) разг. ругать; настойчиво просить (о чём-л.)Mother's always on at me to keep my room tidy. — Мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок.
7) = be off 10) -
89 be up
фраз. гл.1) встать, проснутьсяSyn:Don't worry about phoning us, we're often up late. — Звони нам в любое время - мы обычно поздно ложимся спать.
Syn:3) увеличиться, повыситься, поднятьсяProduction is up this quarter. — Уровень производства повысился в этом квартале.
Jane's temperature is up again. — У Джейн снова повышается температура.
Eggs are up again this month. — В этом месяце снова подорожали яйца.
5) разг. случаться, происходить; быть причиной (чего-л.)What's up? You look pale. — Что случилось? Ты так бледна.
Something must be up, the children are not usually as quiet as that. — Обычно дети не ведут себя так тихо, наверное, что-то случилось.
I think I know what's up with the washing machine. — Думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной.
6) закончиться, подойти к концу ( о времени)Bring the boat in now, your time is up. — Верните лодку, ваше время истекло.
7) прибыть, приехать в университет или большой городMy family are up in London for a few days. — Моя семья поехала в Лондон на несколько дней.
8) разг. предстать перед судомI'm sorry to hear that the boys are up in court again; what's the charge this time? — Мне очень жаль, что мальчики снова предстали перед судом. В чём их обвиняют на этот раз?
I hear the gardener is up for the robbery at the big house. — Я слышал, что садовник предстанет перед судом за совершение кражи в большом доме.
9) ( be up against) разг. столкнуться (с чем-л.); иметь проблемы, трудностиThe firm is up against serious competition from the other company, and we'll have to double our efforts to succeed. — У нашей фирмы серьёзные проблемы из-за конкуренции с другой компанией, и нам придётся удвоить наши усилия, чтобы преуспеть.
10) ( be up for) рассматриваться, учитываться, обсуждатьсяHow many committee members are up for re-election this time? — Сколько членов комитета переизбираются сейчас на новый срок?
I've heard that your name is up for the chairmanship. — Я слышал, что вашу кандидатуру выдвигают на должность председателя.
11) ( be up for) выставляться на продажу12) ( be up for) быть готовым / в настроении что-либо сделатьI am always up for a challenge. — Я всегда готов принять вызов.
Are you up for a game of cards? — Хочешь, сыграем в карты?
13) ( be up to) быть способным сделать (что-л.)I'm not up to such hard work in this hot weather. — Я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару.
I'm not up to going out tonight, I have a headache. — Я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова.
14) ( be up to) делать (как правило, что-л. плохое)I'd better go into the children's room and see what they're up to. — Я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают.
Your latest effort isn't up to much. — Ваша последняя попытка не увенчалась успехом.
Your recent work has not been up to your usual standard. — Последнее задание вы выполнили хуже, чем обычно.
The new film is not up to his last one. — Его новый фильм не так хорош, как предыдущий.
16) ( be up to) зависеть от (кого-л.)It's up to you to keep the boy out of trouble. — В ваших силах оградить мальчика от неприятностей.
17) ( be up to) разг. знать о (чём-л. секретном)Don't worry, I'm up to all his little tricks. — Не беспокойся, я знаю обо всех его проделках.
-
90 bitch
[bɪʧ] 1. сущ.2) груб. сука3) разг.а) жалоба, недовольствоб) что-л. трудное или неприятноеThat pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert. — Даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет.
This is a great book, although it really is a bitch to read. — Это отличная книга, хотя читать её - задача не из лёгких.
в) что-л. выдающееся, запоминающееся2. гл.; разг.That big party he threw was a real bitch. — Вечеринка, которую он устроил, - это было нечто!
1) = bitch about жаловаться, ворчать, брюзжать, ныть, скулитьDon't bitch all day long about the heat: do some work! — Ты весь день ноешь, что жарко - займись каким-нибудь делом!
They bitched about the service, then about the bill. — Сначала они брюзжали по поводу обслуживания, потом по поводу счёта.
Syn:2) = bitch up портить, пакостить, наносить ущерб; запороть ( дело)Excuse me for the word, but you have bitched the whole business. — Простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело.
He bitched the job completely. — Он совершенно запорол работу.
Why did you have to bitch everything up by telling John about the arrangements I made for his leaving party? — Ну зачем тебе было всё портить и говорить Джону о том, что я что-то готовлю к его прощальной вечеринке?
Syn:3) обманывать, обводить вокруг пальца, облапошиватьShe'd started bitching him from the beginning, with every man in sight. — С первых же дней она стала изменять ему направо и налево.
-
91 put down
фраз. гл.1) высаживать, давать возможность выйти ( пассажирам)Can you put me down at the next corner, please? — Высадите меня на следующем углу, пожалуйста.
2) откладывать, прерывать ( работу)3) разг. поглощать ( о еде); съедать; выпиватьYou'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day. — Ты удивишься, когда узнаешь, сколько этот мальчик может съесть за один день.
4) запасать (что-л.)I have put down over 100 eggs this winter. — В этот раз я запас более ста яиц на зиму.
5) записыватьPut down every word she says. — Записывай за ней каждое слово.
6) записать на (чей-л.) счётI'll take three boxes; would you put them down (to my account)? — Я возьму три коробки; не запишете это на мой счёт?
Put me down for £ 5. — Запишите на мой счёт 5 фунтов.
Put me down for a donation! — Я тоже хочу сделать пожертвование! (Внесите меня / моё имя в список)
7) вносить часть ( суммы)to put down 10 % as a deposit — внести задаток в размере 10 % ( от суммы покупки)
8) подавлять, усмирять, пресекатьThe troops put down the rebellion. — Войска подавили восстание.
Syn:10) разг. осуждать, критиковатьTom's latest book has been severely put down in the newspaper reports. — Последнюю книгу Тома просто разгромили в газетах.
Put down your expenditure. — Снизьте расходы.
12) разг. принижать, умалятьHe made an unkind remark, intended to put her down. — Он сделал грубое замечание, чтобы унизить её.
13) ( put down for) держать за (кого-л.), рассматривать как (что-л.), считать (кем-л. / чем-л.)I put him down for a fool. —Я считаю его глупым.
14) ( put down to) приписывать (чему-л.), относить на счёт (кого-л. / чего-л.)I put his bad temper down to his recent illness. — Я отнёс его плохое настроение на счёт его недавней болезни.
15) авиа снизиться; совершить посадкуThe pilot was able to put the damaged plane down safely. — Пилот сумел мягко посадить повреждённый самолёт.
16) сбить, заставить приземлиться ( самолёт) -
92 foul up
I phrvi infmlIt was his fault. He had fouled up — Это была его вина. Он допустил оплошность
Take your time, plan your moves and don't foul up — Не спеши, все рассчитай и не допускай ошибок
II phrvt infmlPlease, don't foul up this time — Не облажайся хоть на этот раз
1)When everything is running smoothly, why must he step in and foul things up — Надо же было ему вмешаться и все испортить, когда все шло так хорошо!
His easy-going ways with other women have fouled up our marriage — Наш брак распался из-за его легкомысленного поведения с другими женщинами
2) -
93 get it licked
expr infmlI guess we got it licked — Я думаю, что у нас все на мази
And once you've got past that stage, you have it licked — Как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе
The new dictionary of modern spoken language > get it licked
-
94 have done it
expr infmlWell, now he has done it — Ну на этот раз он точно сделал глупость
-
95 have it coming to one
expr infmlThe new dictionary of modern spoken language > have it coming to one
-
96 pin
I n AmE slII vt AmE slThe cops think they caught the pin this time — Полицейские полагают, что на этот раз они поймали главаря
1)2)The guy has been trying to pin me but he barfs me, like, out — Этот парень все время пытается закадрить меня, но меня от него, так сказать, рвать тянет
3)The two marines went into the bar - they weren't queer, they were just pinning the queer scene — Двое морских пехотинцев зашли в бар. Они не были голубыми, а просто зашли посмотреть на гомосеков
4) -
97 screw up
I phrvi slWhen I'd finished the exam I thought I'd screwed up but I found out later that I'd passed — Когда я кончил отвечать на вопросы в экзаменационном листе, я думал, что я провалился, но потом оказалось, что я все-таки сдал
II phrvt slI hope I don't screw up this time — Надеюсь, на этот раз я сделаю все как надо
1)Waiting for an operation tends to screw most people up — Ожидание операции заставляет многих людей нервничать
2)That screwed up his chances of making the national team — Из-за этого он не попал в национальную сборную
He screwed the whole thing up from start to finish — Он начал не с того конца и испортил нам всю малину
3)If you think that marriage is screwing you up, why don't you leave him? — Если твоя семейная жизнь тебе в тягость, почему ты не бросишь его?
4) esp AmEThat can screw you up and make matters worse — Это может сбить тебя с толку, и будет еще хуже
-
98 by a nose
амер.; жарг.еле-еле, насилу, с грехом пополамHe can be knocked off, all right, but probably not just yet. And probably not by McCluskey... I'm afraid your darling evil old man may take it by a nose. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, ch. XI) — Скеффингтона можно скинуть с поста мэра, но, вероятно, еще не сейчас. И Мак-Класки это не удастся... Боюсь, что твой дорогой Мак-Класки, этот старый грешник, все же победит на выборах, но на этот раз с трудом.
He passed the examination by a nose. (RHD) — Он еле-еле сдал экзамены.
-
99 give smb. the works
разг.1) грубо обращаться с кем-л.; избить кого-л.; ≈ задать кому-л. жару [первонач. амер.]When he had us both up in March it was had enough. This time he gave me the works. We've got to deliver at all costs, or else. I'm desperately worried. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. 11) — Сомервил в марте вызывал нас обоих, нам уже тогда сильно досталось. А на этот раз он задал мне такого жару! Мы должны любой ценой повысить тираж, иначе... Я ужасно волнуюсь.
And the cops were giving him the works. Determined to have him sign a document he hadn't seen. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XXVI) — И полиция "взяла его в работу", добиваясь, чтобы он подписал документ, которого и в глаза не видел.
‘You sure gave him the works!’ Dondolo laughed, ‘He didin't like it - have a look at my hand.’ (A. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 6) — - Здорово вы его отделали! - Да он совсем взбеленился, вон взгляните на мою руку, - засмеялся Дондоло.
2) укокошить, убить кого-л....I'm giving you the straight of it. That bum... gave him the works. (E. Wallace, ‘On the Spot’, ch. V) —...я говорю вам сущую правду. Этот бродяга... укокошил Винсетти.
-
100 the head and front of smth.
книжн.1) предел, верх чего-л.; самое главное, важное, существенное [шекспировское выражение; см. цитату]Othello: "...true, I have married her: The very head and front of my offending Hath this extent, no more." (W. Shakespeare, ‘Othello’, act I, sc. 3) — Отелло: "...он прав. я браком сочетался с ней. Вот все мои как будто прегрешенья." (перевод Б. Пастернака)
‘He is a harsh man... he cut off our hair; and for economy's sake, bought us bad needles and threads with which we could hardly sew.’ ‘...And was that the head and front of his offending?’ demanded Mr. Rochester. ‘He starved us... And he bored us with long lectures...’ (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XIII) — - Он плохой человек... он приказал всех нас остричь и покупал из экономии никуда не годные иголки и нитки, которыми нельзя было шить. -...И это все, чем он обижал вас? - спросил мистер Рочестер. - Он морил нас голодом... и еще изводил бесконечными наставлениями...
They intend to make this the head and front of their policy. — Они намерены положить этот принцип в основу своей политики.
2) руководитель, глава, шеф чего-лYou're the nominal head and front of this whole movement in opposition to me at present, and You're the one I have to look to. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXXVIII) — В настоящее время вы, как известно, возглавляете затеянный против меня поход, и, следовательно, с вами мне и надо договариваться в первую очередь.
Skeffington did not carry weight. He had been so much the head and front of the Howard party that men did not listen to him any more. They would just dismiss this as another outburst, and the last. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. XXIX) — Скеффингтон не имел веса. Он так энергично возглавлял и представлял всюду говардскую партию, что его не желали больше слушать. Старейшины попросту отмахнутся от него, приняв его заявление за очередной, но на этот раз последний выпад.
Large English-Russian phrasebook > the head and front of smth.
См. также в других словарях:
на этот раз — В данном случае, при этих обстоятельствах. На этот раз всё обошлось благополучно … Словарь многих выражений
А кто я на этот раз? — Who Am I This Time? … Википедия
На сей (этот) раз — Теперь, в это время. «Вы вашего человека сгоните. Он пьяница… а возьмите Евстафия, служившего прежде у нас и находящегося на сей раз без места» (Достоевский. Двойник). Оказалось, что на этот раз весь губернский люд словно сговорился и собрался… … Фразеологический словарь русского литературного языка
раз — [один] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? раза и разу, чему? разу, (вижу) что? раз, чем? разом, о чём? о разе; мн. что? разы, (нет) чего? раз, чему? разам, (вижу) что? разы, чем? разами, о чём? о разах 1. Словом раз в значение… … Толковый словарь Дмитриева
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
раз — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова
РАЗ — 1. РАЗ1, раза (раза прост.), мн. разы, раз (разов прост.), муж. 1. В сочетании со словом, обозначающим количество, указывает на один момент или кратность, повторяемость какого нибудь действия. «Семь раз отмерь, один раз отрежь.» (посл.) «Раз пять … Толковый словарь Ушакова