-
1 лицо
I ср.
1) face правильные черты лица ≈ regular features строгие черты лица ≈ regular features тонкие черты лица ≈ delicate/refined features лицом к лицу ≈ face to face поставить лицом к лицу ≈ to confront изменяться в лице ≈ to change countenance сказать в лицо кому-н. ≈ to say to someone's face знать кого-н. в лицо ≈ to know someone by sight показать свое (настоящее) лицо ≈ to show one's true worth/colours сохранить лицо ≈ to save face терять лицо ≈ to lose face смотреть в лицо( кому-л./чему-л.) (напр., опасности) ≈ to face, to look in the face, to confront на лице написано ≈ you can read in smb.'s face/countenance спадать с лица разг. ≈ to become thin in the face бесстрастное лицо ≈ разг. dead-pan с открытым лицом ≈ (без маски, без бороды) barefaced у него лицо вытянулось ≈ his face fell (in surprise) они на одно лицо разг. ≈ they are as like as two peas, they look exactly the same черты лица ≈ features скуластое лицо ≈ broad face в лицах ≈ (рассказывать, изображать) to act smth. out перед лицом ≈ in the face (of), confronted with (в приближении) ;
in front of, before( в чьем-л. присутствии) - цвет лица
2) (лицевая сторона) exterior;
right side (ткани) показать товар лицом ≈ to show something to advantage, to make the best of something
3) (человек) person важное лицо ≈ kingpin;
разг. anybody;
(влиятельное лицо) person of consequence действующее лицо ≈ (в пьесе) character, personage, dramatic persona должностное лицо ≈ official, functionary подставное лицо ≈ dummy, man of straw физическое лицо ≈ natural person юридическое лицо ≈ juridical person невзирая на лица ≈ without respect of persons, without regard for rank в лице ≈ in the person (of) от лица ≈ in the name (of), on behalf (of) частное лицо ≈ private person ∙ стирать/сметать/стирать с лица земли ≈ (кого-л./что-л.) to wipe smth./smb. off the face of the earth исчезать с лица земли ≈ to vanish from the face of the earth не ударить лицом в грязь ≈ not to disgrace oneself вам это к лицу ≈ it suits you very well нам не к лицу такие поступки ≈ such actions do not become us на нем лица нет ≈ he looks awful поворачиваться лицом к кому/чему-л. ≈ перен. to address the needs of smb./smth, to move closer to II ср.;
грам. personлиц|о - с.
1. (часть головы) face;
2. (отличительные черты) character;
не иметь своего ~а have* no character;
сохранить своё ~ preserve one`s identity/image;
3. (человек) person;
гражданское ~ civilian;
физическое ~ юр. natural person;
должностное ~ official, functionary;
перемещённое ~ юр. displaced person;
подставное ~ разг. dummy, man of straw;
юридическое ~ juridical person;
доверенное ~ юр. authorized person;
4. (лицевая сторона) right side;
5. грам. person;
невзирая на ~а without respect of persons;
перемениться в ~е change countenance;
перед ~ом кого-л., чего-л. in the face of smb., smth. ;
в ~ кому-л. to smb.`s face;
в ~е кого-л. in the person of smb. ;
~ом к кому-л., чем-л. facing smb., smth. ;
~ом к ~у face to face;
повернуться ~ом к чем-л. turn to face smth. ;
показать товар ~ом make* the best of what one has;
~ом в грязь не ударить not disgrace oneself;
знать кого-л. в ~ know* smb. by sight;
смотреть в ~ чему-л. face smth. ;
в ~е... in the person of... -
2 As like as two peas in a pod
На одно лицоDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As like as two peas in a pod
-
3 Fifth Amendment
Инкорпорированная [ incorporation doctrine] поправка к Конституции США [ Constitution, U.S.], ратифицирована 15 декабря 1791. Поправка гласит: "Ни одно лицо не должно привлекаться к ответственности за преступление, караемое смертью, либо за иное позорящее преступление иначе как по представлению или обвинительному заключению большого жюри, за исключением дел, возбуждаемых в сухопутных или морских частях либо в милиции, находящихся на действительной службе во время войны или опасности, угрожающей обществу; равным образом ни одно лицо не должно за одно и то же правонарушение дважды подвергаться угрозе лишения жизни или телесного наказания, не должно принуждаться в каком-либо уголовном деле свидетельствовать против себя, не должно лишаться жизни, свободы либо собственности без надлежащей правовой процедуры; частная собственность не должна изыматься для общественных нужд без справедливого вознаграждения" ["No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger; nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life of limb; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself, nor be deprived of life, liberty, or property without due pricess of law; nor shall private property be taken for public use, without just compensation" (infamous crime)]. Является частью Билля о правах [ Bill of Rights]. Эти гарантии первоначально предоставлялись обвиняемым только федеральным правительством (что было специально подчеркнуто Верховным судом США [ Supreme Court, U.S.] в 1833 в решении по делу "Бэррон против города Балтимора" [ Barron v. Baltimore]), однако с 1925 [ Gitlow v. New York] суды требуют от властей штатов строгого соблюдения процедурных прав граждан, о которых идет речь в Пятой поправке. Они были фактически включены в Четырнадцатую поправку [ Fourteenth Amendment], ограничивающую произвол властей штатов через положение о "надлежащей правовой процедуре" [ due process of law].English-Russian dictionary of regional studies > Fifth Amendment
-
4 corporation
сущ.1) эк., брит., ист. корпорация (в средние века: организация, которой в соответствии с королевской хартией были дарованы какие-л. привилегии, которые сохранялись при любых изменениях в составе организаций; корпорациями становились города, купеческие гильдии, церкви, благотворительные организации и т. п.)See:2)а) эк., брит. корпорация ( неофициальное название company)See:б) эк. корпорация; общество; объединение; юридическое лицо (термин употребляется для перевода на английский язык названия юридической формы предпринимательства неанглоязычной системы права "акционерное общество", реже — для перевода на английский язык понятия "юридическое лицо"; как правило, имеется в виду акционерное общество [акционерная компания\] континентального права: организационно-правовая форма предприятий, формирующих свой капитал посредством выпуска и продажи акций; такое общество всегда является юридическим лицом в системе континентального права; этот термин нельзя путать с аналогичным термином в американском праве)See:CHILD [purpose\]: business corporation, non-profit corporation, professional corporation CHILD [liability\]: CHILD [tax rights\]: 501(c)(3) corporation, controlled corporation, private corporation, public corporation CHILD [scope\]: domestic corporation 1), foreign corporation 1), global corporation, international corporation, multinational corporation, supranational corporation, transnational corporation CHILD [jurisdiction\]: federal corporation, African Reinsurance Corporation, Asian Reinsurance Corporation, Canadian Commercial Corporation, China International Trust and Investment Corporation, Commodity Credit Corporation, Commonwealth Development Corporation, Export Development Corporation, Foreign Credit Insurance Corporation, Inter-American Investment Corporation, Inter-Arab Investment Guarantee Corporation, International Finance Corporation, Korea Trade Promotion Corporation, Overseas Private Investment Corporation, Private Export Funding Corporation, joint-stock company, continental law, common law, artificial personв) эк., амер. корпорация (юридическая форма предпринимательства, отличительные черты которой заключаются в следующем: корпорация представляет собой самостоятельный субъект гражданского права, ведущий независимое от своих членов существование; существование корпорации не может быть прекращено иначе, как по решению суда или самих участников корпорации, принятому на основании устава и законов; по обязательствам корпорации исключительную ответственность несет сама корпорация в пределах принадлежащего ей имущества; корпорация является объектом двойного налогообложения, поскольку ее доходы облагаются налогом дважды: как прибыль компании и как доход акционеров, который они получают после ее распределения; капитал корпораций формируется путем размещения [выпуска\] акций; порядок создания и основные принципы функционирования корпораций в США определяются на уровне законодательства штатов; в большинстве случаев в основе законодательства штатов лежат принципы принятого в 1946 г. на федеральном уровне примерного закона "О предпринимательских корпорациях")Syn:for-profit corporation, business corporationSee:ordinary share, preference share, Model Business Corporation Act, Revised Model Business Corporation Act, non-profit corporation, private corporation, closely held corporation, de jure corporation, de facto corporation, corporation by estoppel, professional corporation, sole corporation, aggregate corporation, domestic corporation 2), domestic international sales corporation, foreign corporation 2), foreign sales corporation, subsidiary corporation, parent corporation, trading corporation, collapsible corporation, quasi-public corporation, dummy corporation, dormant corporation, incorporated forms of business, public corporation, private corporation, C Corporation, S Corporation, charter of incorporation, certificate of incorporation, agreement corporation, Edge Act corporation, Edge corporation3) общ. корпорация, муниципалитет (самоуправляющаяся административно-территориальная единица, обладающая правами юридического лица)Syn:See:
* * *
Corp corporation корпорация: юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством; 1) в США: акционерная компания с ограниченной ответственностью, зарегистрированная на уровне штата; может совершать сделки, быть субъектом судебных разбирательств, выпускать акции, нести ответственность; 2) в Великобритании: местный орган власти.* * *. акционерная форма организации собственности, созданная с целью защиты каких-либо привилегий ее участников. К. объединяет промышленные, научные, финансовые и другие предприятия и учреждения, а также предприятия и организации непроизводственной сферы. Высший орган управления К. - собрание акционеров, которое созывается не реже одного раза в год. Собрание акционеров выбирает распорядительный орган управления. К. - Совет директоров. Число его членов зависит от размера К. и колеблется от 1-3- до 25 чел. Совет директоров назначает на одни год администрацию. К. которая является исполнительным органом. Глава администрации - главный управляющий. В администрацию входят также президент, один или несколько вице-президентов, главный юридический советник, Казначей. секретарь. Администрация является оперативным штабом управления К. . Юридическое лицо, отличное от своих владельцев. Помимо прочего, корпорация имеет право на владение активами, принятие на себя обязательств и продажу ценных бумаг Словарь экономических терминов 1 .* * *группа людей или организация людей, уполномоченная законом действовать как одно лицо и имеющая права и обязанности, отличные от прав и обязанностей людей, формирующих корпорацию -
5 hire
1. сущ.1)а) юр., эк. прокат, наем, аренда (договор, по которому одно лицо обязуется предоставить другому лицу товары или услуги по оговоренной цене и в течение определенного периода); сдача в наем или прокатhire car — машина, выдаваемая напрокат
tool hire company — компания, выдающая оборудование напрокат
There were motocycles for hire. — Мотоциклы выдавали напрокат.
We paid $50 for the hire of the hall. — Мы заплатили 50 долл. за аренду зала.
See:б) юр., эк. тр. (трудовой) наем, наем труда (договор о принятии на службу для выполнения какой-л. работы на определенных условиях)The agency helps people find childcare, including putting families in touch with nannies for hire. — Агентство помогает людям в поиске нянь, в том числе предоставляя семья координат нянь, работающих по найму.
See:2) юр., эк. плата за наем [прокат\]2. гл.to pay hire — платить за наем, платить за прокат
1)а) эк. тр., юр. нанимать (в американском варианте английского языка: о найме персонала независимо от вида занятости; в британском варианте английского: только о найме на временную, сезонную работу)to hire (smb) by the day — нанимать (кого-л.) поденно
to hire (smb) permanently — нанимать (кого-л.) на постоянную работу
to hire (smb) full-time — нанимать (кого-л.) на полную ставку
He was hired to do this job. — Его наняли для выполнения этой работы.
I was hired by the first company I applied to. — Я был принят на работу первой же компанией, в которую обратился.
Do I need to hire a lawyer to buy a house? — Нужно ли мне нанимать юриста, чтобы купить дом?
Syn:Ant:See:б) эк. тр. наниматься ( на работу)2) эк., брит. снимать, арендовать, брать напрокат (о прокате/аренде на короткий срок)A taxi may be hired by telephone. —Такси можно заказать по телефону.
Syn:3) эк., юр. = hire out 1),Syn:
* * *
наем, прокат: договор, по которому одно лицо обязуется предоставить другому лицу товары или услуги по оговоренной цене и в течение определенного периода. -
6 singular property title
Титул собственности, который оформлен только на одно лицо.Англо-русский словарь по инвестициям > singular property title
-
7 the Kissing Moon
сущ.; собст.; SK, DTб) название месяца Июля в мире Роланда, когда в полнолуние на диске луны можно было различь целующуюся пару влюблённыхсм. тж Peddler’s Moon (б)Once there, Rhea did grip Susan’s arm. Then, with her other hand, she pointed to the bright silver disc hanging over the top of the Cöos. / “The Kissing Moon,” Rhea said. “ ‘Tis midsummer.” — А вот на крыльце Риа сжала запястье Сюзан. А второй рукой указала на яркий серебристый диск, висящий над вершиной Кооса. – Целующаяся Луна. Середина лета. (ТБ 4)
Overhead rode the moon, the shadows on its bright skin sketching the faces of lovers kissing… if you believed the ordinary fools below, that was. The ordinary fools below saw a different face or set of faces in each full moon, but the hag knew there was only one—the face of the Demon. The face of death. — Над головой плыла луна, тени на ее сверкающей поверхности складывались в лица целующихся влюбленных… если верить дуракам, что жили внизу. Обычные люди видели разные лица или лицо каждое полнолуние, но старая карга знала, что лицо на луне только одно – лицо демона, лицо смерти. Она же давно не чувствовала себя такой живой. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Kissing Moon
-
8 body corporate
эк., юр. корпорация, юридическое лицо (группа людей, имеющих законные полномочия действовать как одно лицо)Syn:* * *. . Словарь экономических терминов . -
9 double jeopardy
юрЗапрет на такую меру предусмотрен Пятой поправкой [ Fifth Amendment] к Конституции: "Ни одно лицо не должно за одно и то же правонарушение дважды подвергаться угрозе лишения жизни или телесного наказания..." = ["Nor shall any person be subject for the same offence to be twice put in jeopardy of life or limb"]. Даже если судебный процесс по какой-либо причине прекращен, повторный суд проводить запрещаетсяEnglish-Russian dictionary of regional studies > double jeopardy
-
10 admit
ədˈmɪt гл.
1) допускать, соглашаться to admit oneself beaten ≈ признавать себя побежденным This, I admit, is true. ≈ Допускаю, что это верно. You must admit her statement to be doubtful. ≈ Вы должны согласиться с тем, что ее заявление не вызывает доверия. Syn: acknowledge
2) признавать (вину), признаваться, сознаваться (тж. to) The accused admitted his guilt to the police. ≈ Обвиняемый признал свою вину. He admitted to his complicity in the crime. ≈ На суде он признался в соучастии в преступлении. The boy admitted to stealing the apples. ≈ Мальчик сознался в краже яблок. The employee admitted stealing the money. ≈ Служащий признался в краже денег. The clerk admitted (to the police) that he had taken the jewels. ≈ Служащий признался, что именно он украл драгоценности. Syn: confess
1)
3) допускать;
принимать to be admitted to the bar ≈ получить право адвокатской практики в суде She was admitted to the university. ≈ Ее приняли в университет. Only 100 boys are admitted to this school every year. ≈ В эту школу ежегодно принимают только сто мальчиков.
4) впускать to admit light( air, water, etc.) ≈ пропускать свет (воздух, воду и т. п.) The key admits to the house. ≈ При помощи ключа можно проникнуть в дом. The manager admitted him to the theater. ≈ Администратор пропустил его в театр. The old man opened the door and admitted me. ≈ Старик открыл дверь и впустил меня.
5) позволять (of) The question admits of no delay. ≈ Вопрос не терпит отлагательства. Syn: allow
1)
6) вмещать( о помещении) The theatre admits only 200 persons. ≈ Этот театр рассчитан только на двести человек.признавать, допускать;
- to * a hypothesis принимать гипотезу;
- to * an assumption сделать допущение;
- to * the truth of the story признавать достоверность рассказа;
- I * it to be true я признаю, что это правда;
- you must * that he is right вы должны признать, что он прав;
- this, I *, was wrong это, надо признаться, было неверно;
- it is generally *ted that... общепризнанно, что... (to) признавать (вину) ;
признаваться, сознаваться (в преступлении) ;
- to * (to) stealing сознаться в краже;
- he *ted to the murder он признался в совершении этого убийства впускать;
допускать;
- to * smb. into the house впустить кого-л. в дом;
- the key *s to the garden это ключ от садовой калитки;
- to * to college принять в колледж;
- this door *s to the dining-room эта дверь ведет в столовую;
- he was *ted to the hospital suffering from burns его взяли в больницу с ожогами;
- children are not *ted детям вход воспрещен;
- he was never *ted into my confidence он никогда не пользовался моим доверием;
- windows * light and air to the room через окна в комнату поступают свет и свежий воздух давать право на вход;
- the ticket *s one это билет на одно лицо, по этому билету может пройти один человек (to) принимать в члены( организации) ;
- to * to the UN принять государство в ООН давать допуск;
предоставлять право на должность или на привилегии;
- to be *ted to the bar получить право адвокатской практики в суде вмещать (обыкн. о помещении) ;
- the hall *s 300 persons этот зал рассчитан на 300 человек;
- the garage door *s two cars abreast в этот гараж могут въехать сразу два автомобиля;
- the harbour *s large liners and cargo boats гавань может приниматть пассажирские лайнеры и грузовые суда( книжное) (of) допускать, позволять;
- it does not * of doubt это не вызывает сомнений;
- it *s of no delay это не терпит отлагательства;
- the words * of no other interpretation эти слова не допускают иного толкования;
- his conduct *s of no complaint на его поведение жаловаться нельзяadmit вмещать (о помещении) ~ вмещать ~ впускать ~ давать допуск ~ допускать, соглашаться;
this, I admit, is true допускаю, что это верно ~ допускать;
принимать;
to be admitted to the bar получить право адвокатской практики в суде ~ допускать ~ допускать;
принимать в члены ~ позволять (of) ;
the question admits of no delay вопрос не терпит отлагательства ~ предоставлять право на должность ~ признавать ~ признавать (факт) ~ признаваться ~ принимать в члены ~ разрешать ~ сознаваться~ допускать;
принимать;
to be admitted to the bar получить право адвокатской практики в суде~ допускать, соглашаться;
this, I admit, is true допускаю, что это верно~ допускать, соглашаться;
this, I admit, is true допускаю, что это верно~ позволять (of) ;
the question admits of no delay вопрос не терпит отлагательства~ допускать, соглашаться;
this, I admit, is true допускаю, что это верно that: ~ pron demonstr. тот, та, то (иногда этот и пр.) ;
this: this wine is better than that это вино лучше того this: this, that and the other то одно, то другое, то третье;
by this к этому времени ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this is what I think вот что я думаю ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это that: take this book and I'll take that one возьмите эту книгу, а я возьму ту ~ pron demonstr. (pl these) этот, эта, это this day сегодня -
11 acknowledgement of debt
фин. признание [подтверждение\] долга, признание [подтверждение\] задолженностиа) (процесс, в ходе которого данное лицо подтверждает, что задолжало определенную сумму другому лицу)See:б) (документ, в котором одно лицо подтверждает, что задолжало определенную сумму другому лицу; напр., вексель)Syn:See:bill I 1. 5), acceptance I 1. 3) а)Англо-русский экономический словарь > acknowledgement of debt
-
12 health care power of attorney
мед., страх., юр. медицинская доверенность*, доверенность на медицинский уход* (документ, с помощью которого одно лицо (доверитель) наделяет другое лицо (агента) полномочиями по принятию решений о прохождении доверителем медицинских процедур в случае, если сам доверитель в силу состояния здоровья будет не способен самостоятельно оценивать необходимость в лечении и принимать соответствующие решения; для того, чтобы полномочия агента вступили в силу, необходимо, чтобы специально указанный в доверенности врач или текущий лечащий врач доверителя подтвердил, что доверитель не может самостоятельно принимать решения о прохождении лечения; часто совмещается с "завещанием о жизни")Syn:See:Англо-русский экономический словарь > health care power of attorney
-
13 representation
сущ.1) общ. представление (информация о чем-л., которой обладает определенное лицо)See:2) эк., мат. представление, задание, отображение (выражение информации о каких-л. функциональных зависимостях реального мира в виде числовой функции)representation of preferences between commodity bundles — задание предпочтений относительно наборов благ
See:3) стат. репрезентативность (показательность каких-л. наблюдений, возможность распространять выводы частичного обследования на весь изучаемый объект)See:4) общ. репрезентация, представление информацииа) (представление какой-л. информации кем-л. кому-л.)б) (обязанность страхователя или страхового брокера предоставить страховщику всю известную ему или ожидаемую информацию, относящуюся к объекту страхования)See:5) юр., торг., амер. заявление (без ссылки на результат)* (согласно закону "О продаже товаров" 1979 г.: заявление, сделанное стороной договора в целях создания у другой стороны представления о фактическом положении вещей, не обязывающее сторону, сделавшую заявление, к каким-л. действиям; отличается от положения договора; в случае, если заявление без ссылки на результат ошибочно принимается за положение договора, оно признается искажением фактов и подлежит регулированию законом "Об искажении фактов" 1967 г.)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, statement 4), misrepresentation, Misrepresentation Act 19676) эк., юр. представительство (в общем случае: ситуация, при которой одно лицо предоставляет интересы другого лица или других лиц; особенно в каком-л. совещательном органе)See:bioregional representation, equal representation, employee representation, full representation, political representation, proportional representation, trade representation, worker representation, party of representation, representation agreement, representation election, Representation of the Peoples Act -
14 third party check
банк., амер. чек третьей стороныа) (чек, выписанный таким образом, что чекодатель, трассат и получатель платежа представлены тремя разными лицами; т. е. любой выписанный на банк чек, за исключением чеков, платеж по котором должен быть осуществлен самому чекодателю)See:б) (чек с двойным индоссаментом; в этом случае получатель платежа проставляет передаточную надпись и передает чек новому владельцу, который также индоссирует чек до обналичивания)See:endorsement 1)
* * *
чек третьей стороны (на третью сторону): 1) чек в пользу получателя денег, который индоссирует чек перед его инкассацией (third party); первая сторона (primary party) - банк, на который выписан чек, вторая (secondary party) - плательщик, выставивший чек против денег в банке; 2) чек с одним и более индоссаментами: плательщик индоссирует чек и передает его другому держателю, который перед получением денег также индоссирует чек, т. е. получает деньги не лицо, указанное в чеке; 3) чек, который выписан на одно лицо, а обрабатывается и оплачивается другим (обычно коммерческим банком-агентом).* * * -
15 AGENCY
(агентство) 1. Взаимоотношения между двумя сторонами; одной стороной является принципал, от имени которого другая сторона-агент-ведет дела с третьими сторонами. Соглашение об агентстве может существовать, например в тех случаях, когда одно лицо выдает другому лицу доверенность на обсуждение деталей и заключение договора от своего имени или когда банк покупает ценные бумаги для своего клиента. 2. Организация или частное лицо, которые предоставляют такие агентские услуги. 3. Ценные бумаги, выпускаемые в США организациями, отличными от Министерства финансов, например Национальной ипотечной ассоциацией. 4. Один из банков, выступающий в роли организатора консорциума банков для кредитования корпорации. -
16 FLOATING WARRANTY
(простое условие) Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если автомобиль не соответствует данным дилером гарантиям, клиент может получить убытки с дилера, используя контракт о покупке в рассрочку, хотя дилер и не является участником этого контракта. -
17 qui pro quo
лат.; = quid pro quo1) услуга за услугу; компенсация; встречное удовлетворение (напр. по лицензионному договору)2) недоразумение, состоящее в том, что одно лицо принимают за другое, недоразумение, состоящее в том, что одну вещь принимают за другую, недоразумение, состоящее в том, что одно понятие принимают за другое -
18 floating warranty
простое условие
Гарантия, которую одно лицо дает другому и которая побуждает это другое лицо заключить контракт с третьей стороной. Например, продавая автомобиль, дилер может побудить клиента заключить контракт о покупке в рассрочку с финансовой компанией. Если автомобиль не соответствует данным дилером гарантиям, клиент может получить убытки с дилера, используя контракт о покупке в рассрочку, хотя дилер и не является участником этого контракта.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > floating warranty
-
19 alike
əˈlaɪk
1. прил.;
предик. одинаковый;
идентичный, подобный, похожий, тождественный alike in colour ≈ одного цвета Syn: similar
2. нареч. точно так же, подобно, одинаково, тождественно, похоже, идентичнопохожий;
подобный;
такой же, одинаковый, один и тот же - * in beauty равный по красоте - * in complexion с одинаковым цветом лица - the brothers were very much * братья были очень похожи друг на друга - their size was perfectly * их размер был абсолютно одинаков - they are all * in appearance они все на одно лицо подобно;
точно так же, (почти) одинаково - summer and winter * как летом, так и зимой, зимой и летом, круглый год - to behave * вести себя одинаково - to treat everybody * относиться ко всем одинаково - both were implicated * оба были в равной степени замешаныalike a predic. одинаковый;
похожий, подобный;
alike in colour одного цвета ~ точно так же, подобно, одинаковоalike a predic. одинаковый;
похожий, подобный;
alike in colour одного цвета -
20 constructive trust
траст, возникший в результате судебного решения при ситуации, когда одно лицо обязано передать имущество другому лицу Syn: implied trust;
resulting trustБольшой англо-русский и русско-английский словарь > constructive trust
См. также в других словарях:
на одно лицо — не отличить, не отличишь, как стертый медный пятак, схожие, похожие Словарь русских синонимов. на одно лицо сущ., кол во синонимов: 5 • как стертый медный пятак (2) … Словарь синонимов
На одно лицо — Разг. Лишены индивидуальных, существенных отличий; одинаковы, очень похожи друг на друга. Их [китаянок] множество, и все они на одно лицо; набелённые, накрашенные, с замысловатой причёской чёрных волос, блестящих и жёстких, как лошадиная грива,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
лицо — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего/кого? лица, чему/кому? лицу, (вижу) что? лицо, (вижу) кого? лицо, чем/кем? лицом, о чём/ком? о лице; мн. что/кто? лица, (нет) чего/кого? лиц, чему/кому? лицам, (вижу) что? лица, (вижу) кого? лиц … Толковый словарь Дмитриева
ЛИЦО — ЛИЦО, лица, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Лицо круглое, продолговатое, бледное, румяное, красивое, безобразное. «Лицо чиновника было бледно, как снег, и глядело совершенным мертвецом.» Гоголь. «Ба, знакомые всё лица!» Грибоедов … Толковый словарь Ушакова
одно — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
В одно лицо — Разг. В одиночку. НРЛ 78; БСРЖ, 318; Супер 2003, № 9 … Большой словарь русских поговорок
На одно лицо — Разг. Очень похожи, одинаковы по внешности. ФСРЯ, 228; БМС 1998, 342; ДС, 278 … Большой словарь русских поговорок
ЛИЦО — Близко лица. Кар. Поблизости от кого л. СРГК 3, 132. Вспыхнуть из лица. Ср. Урал. Покраснеть от смущения. СРГСУ 1, 97; СРНГ 5, 212. Вспыхнуть с лица. Горьк. То же. БалСок., 29. Выступить из лица. 1. Вят. То же, что вспыхнуть из лица. СРНГ 6, 35.… … Большой словарь русских поговорок
лицо — а; мн. ли/ца; ср. см. тж. личико, личной 1) Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо/. Румяное лицо/. Напудрить лиц … Словарь многих выражений
ЛИЦО, ВЗАИМОЗАВИСИМОЕ — лица, наличие особых отношений между которыми может оказывать непосредственное влияние на условия или экономические результаты сделки между ними или представляемыми ими лицами. К таким особым отношениям относятся, в частности. отношения, при… … Большой бухгалтерский словарь
лицо́ — а, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо. □ У него было правильное, будто выточенное лицо, с очень красиво очерченными носом, губами и с веселыми голубыми глазами. Гаршин, Из воспоминаний рядового Иванова.… … Малый академический словарь