Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

schen+den+b

  • 81 Fuß

    m (-es, Füße)
    1) нога́ ступня

    sich (D) éinen Fuß bréchen — слома́ть (себе́) но́гу

    sich (D) éinen Fuß verlétzen — повреди́ть себе́ но́гу

    der Fuß tut ihm weh — у него́ боли́т нога́

    j-n von Kopf bis Fuß ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ног

    2) pl но́ги

    gróße Füße — больши́е но́ги

    kléine Füße — ма́ленькие, небольши́е но́ги

    bréite Füße — широ́кие но́ги

    schmále Füße — у́зкие но́ги

    die Füße éines Ménschen, éines Pférdes — но́ги челове́ка, ло́шади

    sich (D) die Füße wáschen — мыть (себе́) но́ги

    er trug an den Füßen bequéme Schúhe — он носи́л на нога́х удо́бные боти́нки [ту́фли]

    früh auf den Füßen sein — ра́но встава́ть

    die Mútter ist ímmer früh auf den Füßen — мать всегда́ ра́но встаёт

    ich hábe kálte Füße — у меня́ холо́дные но́ги, у меня́ замёрзли но́ги

    ••

    zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м

    nach Háuse gíngen sie zu Fuß — домо́й они́ шли пешко́м

    gut / schlecht zu Fuß sein — быть хоро́шим / плохи́м ходоко́м

    er ist gut zu Fuß — он хоро́ший ходо́к

    auf éigenen Füßen stéhen — стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельным

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fuß

  • 82 Nachmittag

    m (-(e)s, -e)
    послеобе́денное вре́мя, втора́я полови́на дня

    ein schöner Náchmittag — прекра́сная, хоро́шая втора́я полови́на дня

    ein héißer Náchmittag — жа́ркая втора́я полови́на дня

    ein lángweiliger Náchmittag — ску́чное послеобе́денное вре́мя

    éines Náchmittags im Septémber — в оди́н сентя́брьский день во второ́й полови́не дня

    am frühen Náchmittag [früh am Náchmittag] — сра́зу же по́сле обе́да, в середи́не дня

    am späten Náchmittag [spät am Náchmittag] — к ве́черу, под ве́чер

    am Náchmittag — в послеобе́денное вре́мя, во второ́й полови́не дня

    héute / géstern / mórgen Náchmittag — сего́дня / вчера́ / за́втра по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]

    díesen [an díesem] Náchmittag — в э́тот раз по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]

    jéden Náchmittag zwíschen 15 und 17 Uhr treibt er Sport — ежедне́вно по́сле обе́да ме́жду тремя́ и пятью́ часа́ми он занима́ется спо́ртом

    er verbríngt séine Náchmittage in éiner Gáststätte — втору́ю полови́ну дня он прово́дит в рестора́не [в кафе́]

    sie saß víele Náchmittage im Park — ча́сто в послеобе́денное вре́мя она́ сиде́ла в па́рке

    sie hat héute íhren fréien Náchmittag — сего́дня во второ́й полови́не дня она́ свобо́дна

    wir erwárten ihn erst den nächsten [am nächsten] Náchmittag — мы ожида́ем его́ то́лько за́втра по́сле обе́да [во второ́й полови́не дня]

    vor dem Náchmittag kann er hier nicht sein — он не мо́жет быть здесь в пе́рвой полови́не дня

    es war schon später Náchmittag, als... — бы́ло уже́ под ве́чер, когда́...

    er war noch Náchmittag, als... — была́ ещё втора́я полови́на дня, когда́...

    wir wáren den gánzen Náchmittag lang zu Háuse — всю втору́ю полови́ну дня мы бы́ли до́ма

    die Náchmittage [während der Náchmittage, des Náchmittags] bin ich im Büró — всегда́ во второ́й полови́не дня я быва́ю в бюро́ [на слу́жбе]

    vom frühen Náchmittag bis zum späten Ábend hábe ich auf dich gewártet — (начина́я) с обе́да и до по́зднего ве́чера я ждал тебя́

    ich hábe bis zum späten Náchmittag geschláfen — я про(спа́л) почти́ до ве́чера

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Nachmittag

  • 83 aufnehmen*

    vt

    den Hándschuh vom Bóden áúfnehmen — поднять перчатку с пола

    das Kind áúfnehmen — взять ребёнка на́ руки

    2) сев-нем вытирать (пролитое молоко с пола и т. п.)

    Verhándlungen mit j-m áúfnehmen — начинать переговоры с кем-л

    mit j-m Kóntakt áúfnehmen — устанавливать контакт с кем-л

    Bezíéhungen mit [zu] j-m áúfnehmen — устанавливать отношения с кем-л

    4) принимать, встречать

    j-n fréúndlich áúfnehmen — радушно принимать кого-л

    5) принимать, зачислять (куда-л)

    j-n in die Mánnschaft áúfnehmen — принимать кого-л в команду

    j-n in die Schúle áúfnehmen — зачислять кого-л в школу

    6) австр нанимать (на работу)
    7) вносить, записывать

    etw. (A) in den Spíélplan áúfnehmen — вносить что-л в репертуар

    8) вмещать (о лодке, зале и т. п.)

    etw. (A) schnell áúfnehmen — быстро схватывать что-л

    Das Gedächtnis kann das nicht álles áúfnehmen. — Память не в состоянии вместить всё это.

    10) принимать, усваивать

    Náhrung áúfnehmen — принимать пищу

    11) брать заём (кредит, ипотеку и т. п.)
    12) записывать, протоколировать
    13) фото, кино снимать
    14) записывать (на диск, кассету, плёнку и т. п.)
    15)

    Máschen áúfnehmen — набирать петли (при вязании)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufnehmen*

  • 84 kehren


    I
    1.

    das Gesícht zu den Sónnestrahlen kéhren — повернуть лицо к солнечным лучам

    den Blick zum den Stérnen kéhren — обратить взор к звёздам

    Er hat die Táschen nach áúßen gekéhrt. — Он вывернул карманы наизнанку.

    2. vi (s)
    1) поворачивать(ся), разворачиваться (в обратную сторону)

    Der Bus fährt nach München und kehrt dort. — Автобус едет до Мюнхена и оттуда едет обратно.

    3) (h, s) спорт соскок с поворотом (в гимнастике)
    3. sich ḱéhren
    2)

    sich an etw. (A) nicht kéhren — не считаться (с чем-л)


    II
    vt обыкн ю-нем мести, подметать

    Универсальный немецко-русский словарь > kehren

  • 85 klemmen

    1. vt
    1) зажимать; захватывать; закреплять; защемлять; сжимать

    Únterlagen únter den Arm klémmen — сунуть документы под мышку

    2) прищемить, защемить

    den Fínger zwíschen die Tür klémmen — прищемить палец дверью

    Ich hábe mir den Arm geklémmt. — Я прищемил себе руку.

    3) фам красть, воровать
    2. vi и́ sich klémmen
    1) защемляться; сдавливаться
    2) заедать; не срабатывать (о молнии и т. п.); не открываться [закрываться] (о двери и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > klemmen

  • 86 aufnehmen

    áufnehmen* vt
    1. поднима́ть

    M schen a ufnehmen — поднима́ть [набира́ть] пе́тли ( при вязке)

    ine L ufmasche a ufnehmen — поднима́ть спусти́вшуюся пе́тлю

    die Fä́hrte [die Spur] a ufnehmen охот.брать след

    2. принима́ть

    j-n gstlich [ kühl] a ufnehmen — встреча́ть [принима́ть] кого́-л. гостеприи́мно [хо́лодно], ока́зывать кому́-л. раду́шный [холо́дный] приё́м

    j-n bei sich (D) a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в ка́честве своего́ го́стя

    Geld [ inenleihe] a ufnehmen — обраща́ться за креди́том [за за́ймом], прибега́ть к креди́ту [к за́йму]

    j-n als Mtglied [als Tilhaber] a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в чле́ны [в компаньо́ны]

    j-n in ine M nnschaft a ufnehmen спорт. — зачисля́ть [включа́ть] кого́-л. в кома́нду [в соста́в кома́нды]

    etw. ins Protokll a ufnehmen — заноси́ть что-л. в протоко́л

    etw. in den Sp elplan a ufnehmen — включа́ть что-л. в репертуа́р

    der Rhein nimmt den Main auf — Майн впада́ет в Рейн

    3. вмеща́ть; воспринима́ть, усва́ивать

    der Saal kann so v ele Pers nen nicht a ufnehmen — зал не вмеща́ет сто́лько люде́й

    das kann das Gedä́ chtnis nicht lles a ufnehmen — па́мять не в состоя́нии вмести́ть [удержа́ть] всё э́то

    N hrung a ufnehmen — принима́ть пи́щу

    ein Wort a ufnehmen — подхвати́ть [переня́ть] сло́во

    4. воспринима́ть (что-л. как-л.), относи́ться (как-л. к чему-л.)

    etw. b ifällig a ufnehmen — встреча́ть что-л. [относи́ться к чему́-л.] одобри́тельно

    die N chricht ist mit V rsicht a ufzunehmen — к э́тому изве́стию сле́дует отнести́сь осторо́жно

    5. снима́ть, фотографи́ровать; запи́сывать (на плёнку, грампластинку)

    etw., j-n auf [aufs] T nband a ufnehmen — запи́сывать что-л., кого́-л. на (магни́тную) плё́нку

    sich a ufnehmen l ssen* — фотографи́роваться
    6. запи́сывать (в протокол и т. п.)

    ein Protokll a ufnehmen — составля́ть протоко́л [за́пись]

    die Stenotyp stin nahm das Diktt auf — стенографи́стка писа́ла под дикто́вку

    ein Geb et topogr phisch a ufnehmen — произвести́ топографи́ческую съё́мку ме́стности

    das Inventr a ufnehmen — составля́ть о́пись, производи́ть инвентариза́цию

    7. начина́ть, возобновля́ть

    die rbeit a ufnehmen — приступи́ть к рабо́те

    die Produktin ines n uen Erz ugnisses a ufnehmen — осва́ивать произво́дство но́вого изде́лия

    Verbndung mit j-m [Bezehungen zu j-m] a ufnehmen — устана́вливать связь [отноше́ния] с кем-л.

    Verh ndlungen a ufnehmen — начина́ть перегово́ры

    die Verh ndlungen w eder a ufnehmen — возобновля́ть перегово́ры

    die Bank nimmt die Z hlungen w eder auf — банк вновь произво́дит платежи́

    8. физ. поглоща́ть; хим. присоединя́ть, захва́тывать
    9.:

    es mit j-m a ufnehmen — ме́ряться си́лами тяга́ться с кем-л.

    er kann es mit j dermann a ufnehmen — ему́ никто́ не стра́шен, он никому́ не усту́пит

    die Produkti n d eses W rkes kann es mit den b sten Erz ugnissen des W ltmarkts a ufnehmen — проду́кция э́того заво́да не уступа́ет (по ка́честву) лу́чшим изде́лиям на мирово́м ры́нке

    10. диал. чи́стить, натира́ть, мыть ( полы)

    Большой немецко-русский словарь > aufnehmen

  • 87 aussetzen

    áussetzen
    I vt
    1. выса́живать ( растения); выпуска́ть ( мальков); выгружа́ть, выса́живать ( людей с судна); спуска́ть (на́ воду) ( шлюпки)
    2. умы́шленно оставля́ть без по́мощи, броса́ть; подки́дывать ( детей)
    3. (D) подверга́ть (напр. опасности, воздействию чего-л.)

    etw. der S nne a ussetzen — подста́вить что-л. со́лнцу [со́лнечным луча́м]; оста́вить что-л. на со́лнце

    etw. den nbilden der W tterung a ussetzen — бро́сить что-л. под откры́тым не́бом, оста́вить без защи́ты от непого́ды

    etw. dem Verfll a ussetzen — обрека́ть что-л. на ме́дленную ги́бель

    a usgesetzt sein (D) — подверга́ться, быть подве́рженным (чему-л.); находи́ться под уда́ром (чего-л.); быть объе́ктом [мише́нью] (чего-л.); быть незащищё́нным (от чего-л.)

    llerugen [Blcken] a usgesetzt sein — быть у всех на виду́

    dem Wind a usgesetzt — наве́тренный

    4. назнача́ть, объявля́ть (награду, срок)

    ein Vermä́ chtnis für die rmen a ussetzen — завеща́ть своё́ состоя́ние бе́дным

    5. прерыва́ть, приостана́вливать; пропуска́ть; откла́дывать

    die Kur auf inige Zeit a ussetzen — прерва́ть лече́ние на не́которое вре́мя

    den nterricht a ussetzen — прекрати́ть заня́тия на вре́мя [вре́менно]

    einrteil [den V llzug inesrteils] a ussetzen юр. — отложи́ть [отсро́чить] исполне́ние пригово́ра; назна́чить усло́вный [испыта́тельный] срок вме́сто отбы́тия наказа́ния

    6.:

    etw. an etw. (D) a uszusetzen h ben — находи́ть недоста́тки в чём-л.; быть недово́льным чем-л.; критикова́ть что-л.

    was hast du darn a uszusetzen — что тебе́ в э́том не нра́вится?

    dar n ist nichts a uszusetzen — э́то безупре́чно

    7. полигр. ко́нчить набо́р (чего-л.)
    II vi
    1. прерыва́ться, остана́вливаться (напр. о пульсе); тех. дава́ть перебо́и, рабо́тать с перебо́ями ( о двигателе)
    2. ( mit D) прерыва́ть (что-л.), де́лать переры́в (в чём-л.); прекраща́ть на вре́мя (что-л.)

    wir m ßten vier W chen mit der rbeit a ussetzen — нам пришло́сь прекрати́ть [прерва́ть, приостанови́ть] рабо́ту на четы́ре неде́ли

    III sich a ussetzen подверга́ть себя́ (напр. опасности); подставля́ть себя́ ( под удар)

    sich der fr schen Luft a ussetzen — подста́вить грудь [го́лову] ве́тру

    sich dem Ger de der L ute a ussetzen — стать предме́том пересу́дов

    Большой немецко-русский словарь > aussetzen

  • 88 Baum

    Baum m -(e)s, Bä́ ume
    1. де́рево

    der Baum ist ingegangen — де́рево поги́бло

    2. (сокр. от Weihnachtsbaum) разг. ё́лка

    den Baum schmǘ cken — украша́ть ё́лку

    ein Kerl wie ein Baum — сила́ч

    er ist stark wie ein Baum, er kann Bä́ ume usreißen разг. — в нём си́ла непоме́рная; ≅ он одни́м уда́ром быка́ сва́лит; он мо́жет го́ру свороти́ть

    inen lten Baum verpflnzen [verstzen]
    1) пересади́ть ста́рое де́рево
    2) оторва́ть ста́рого челове́ка от ме́ста, где он вы́рос, и пересели́ть в друго́е

    lte Bäume soll man nicht verpfl nzen посл. — ста́рые дере́вья не переса́живают

    zw schen Baum und B rke stcken [s tzen*] — находи́ться в крити́ческом положе́нии; ≅ ни взад ни вперё́д; ни туда́ ни сюда́

    den Wald vor (l uter) Bäumen nicht s hen*
    1) погов. за дере́вьями не ви́деть ле́са
    2) не ви́деть, что под но́сом де́лается

    auf inen Hieb fällt kein Baum посл. — с одного́ ра́за де́рева не сва́лишь; сра́зу ничего́ не де́лается

    es ist dafǘ r gesrgt, daß die Bäume nicht in den H mmel w chsen посл. — всему́ есть (свой) преде́л; ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь

    das ist (ja), um auf die Bäume zu kl ttern фам. — э́то уж сли́шком; э́то перехо́дит вся́кие грани́цы; от э́того на сте́ну [на сте́нку] поле́зешь

    Большой немецко-русский словарь > Baum

  • 89 Hammer

    Hámmer m -s, Hä́ mmer
    1. мо́лот; молото́к
    den H mmer w rfen* — мета́ть мо́лот
    3. жарг. си́льный, ре́зкий уда́р по воро́там ( футбол)
    4. анат. молото́чек ( уха)
    5.:
    nter den H mmer br ngen* — пусти́ть с молотка́, продава́ть с аукцио́на

    nter den H mmer k mmen* (s) — пойти́ с молотка́, продава́ться с аукцио́на

    6. уст. см. Hammerwerk

    H mmer und S chel — серп и мо́лот ( эмблема труда)

    H mmer der mboß sein — быть мо́лотом и́ли накова́льней (быть активным борцом, хозяином своей судьбы или пассивным объектом, жертвой обстоятельств)

    zw schen H mmer undmboß sein [ger ten* (s)] — оказа́ться ме́жду мо́лотом и накова́льней

    Большой немецко-русский словарь > Hammer

  • 90 Rippe

    Ríppe f =, -n
    1. ребро́ (тж. тех.)
    j-n in die R ppen st ßen* — толкну́ть в бок кого́-л.

    das kann ich mir doch nicht aus den R ppen schniden, ich kann's doch nicht aus den R ppen schwí tzen фам. — я тебе́ рожу́, что ли?, отку́да я тебе́ возьму́?

    etw. zw schen die R ppen kr egen разг. — пое́сть чего́-нибудь

    nichts auf den R ppen h ben разг. — быть костля́вым [худы́м]

    bei ihm kann man lle R ppen zä́ hlen разг. — он тако́й худо́й, что все рё́бра мо́жно пересчита́ть

    2. бот. жи́лка
    3. ав. нервю́ра
    5. мор. шпанго́ут

    Большой немецко-русский словарь > Rippe

  • 91 stopfen

    stópfen
    I vt
    1. што́пать, чини́ть ( одежду)
    2. набива́ть (трубку и т. п.); начиня́ть (гуся, колбасу)

    etw. in den Sack st pfen — запи́хивать что-л. в мешо́к

    sich (D ) die T schen voll Nǘ sse st pfen — набива́ть себе́ карма́ны оре́хами

    sich (D) inen B ssen in den Mund st pfen — засу́нуть [затолка́ть] себе́ в рот большо́й кусо́к

    sie hat fünf h ngrige Mä́ uler zu st pfen фам. — ей на́до накорми́ть пять голо́дных ртов

    3. затыка́ть; забива́ть

    ein Leck st pfen — заткну́ть течь ( в лодке)

    sich (D ) W tte in die hren st pfen — затыка́ть себе́ у́ши ва́той

    II vi
    1. мед. крепи́ть, вызыва́ть запо́р
    2. разг. умина́ть, упи́сывать

    stopf nicht so! — не ешь так бы́стро (и так мно́го)!

    j-m den Mund st pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л.

    Большой немецко-русский словарь > stopfen

  • 92 Wand

    Wand f =, Wä́ nde
    1. стена́, сте́нка; перегоро́дка, перебо́рка

    sp nische Wand уст. — ши́рма

    die Wand des M gens анат. — сте́нка желу́дка

    Wand an Wand — по сосе́дству, стена́ в сте́ну, бок о́ бок (жить с кем-л.)

    in s inen vier Wänden — в четырё́х стена́х, до́ма

    2. отве́сная скала́; стена́ (гор, скал)
    3. горн. сте́нка (напр. выработки), грудь забо́я; усту́п (карье́ра)
    die Wand m tnehmen* разг. шутл. — вы́тереть сте́ну ( испачкаться о стену)

    ine Wand zw schen j-m err chten — ≅ вбить клин ме́жду кем-л.

    j-n an die Wand drǘ cken разг. — припере́ть к стене́ [к сте́нке] кого́-л., поста́вить в безвы́ходное положе́ние кого́-л.

    j-n an die Wand sp elen разг. — оттесни́ть на за́дний план кого́-л.

    j-n an die Wand st llen разг. — поста́вить к сте́нке, расстреля́ть кого́-л.

    er siehtmmer zu, daß er mit dem Rǘ cken an die Wand kommt разг. — он всегда́ стреми́тся заня́ть вы́годную пози́цию, он всегда́ забо́тится о свое́й вы́годе

    es [das] ist, um die Wände [an den Wänden] hinufzuklettern [hchzugehen]! разг. — от э́того мо́жно на сте́ну поле́зть! ( выражение возмущения)

    g gen die Wand spr chen* [rden] — говори́ть впусту́ю

    die Wände h ben hren погов. — у стен есть у́ши

    wenn d e(se) Wände r den kö́ nnten! разг. — е́сли бы сте́ны могли́ говори́ть!, чего́ то́лько в э́тих сте́нах ни твори́лось!

    er schrie [lchte], daß die Wände w ckelten фам. — он крича́л [хохота́л] так, что сте́ны дрожа́ли

    da w ckelt die Wand!, da w ckeln die Wä́ nde! фам. шутл. — аж не́бу жа́рко!

    weiß [bleich] wie ine Wand w rden — ≅ побеле́ть как полотно́

    Большой немецко-русский словарь > Wand

  • 93 Hof

    m (-(e)s, Höfe)

    ein gróßer Hof — большо́й двор

    ein kléiner Hof — ма́ленький, небольшо́й двор

    ein dúnkler Hof — тёмный двор

    ein bequémer Hof — удо́бный двор

    ein sáuberer Hof — чи́стый двор

    ein schmútziger Hof — гря́зный двор

    zwíschen zwei Häusern gibt es éinen Hof — ме́жду двумя́ дома́ми [располо́жен, нахо́дится] двор

    die Kínder spíelen im [auf dem] Hof — де́ти игра́ют во [на] дворе́

    der Júnge ging in [auf] den Hof — ма́льчик пошёл во [на] двор

    das Fénster / das Zímmer geht auf den Hof — окно́ / ко́мната выхо́дит во двор

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hof

  • 94 Baum

    m <-(e)s, Bäume>

    éínen álten Baum verpflánzen — пересаживать старое дерево.

    2) разг сокр от Weihnachtsbaum рождественская ёлка

    den Baum ánzünden — зажечь огни на рождественском дереве

    3) мат, информ дерево, граф

    zwíschen Baum und Bórke stécken [sítzen*, sein, stéhen*] — находиться в затруднительном положении

    es ist, um auf die Bäume zu kléttern — хоть на стенку лезь (от отчаяния)

    Универсальный немецко-русский словарь > Baum

  • 95 füllen

    1. vt
    1) наполнять, заполнять (что-л)

    éíne Flásche mit etw. (D) füllen — наполнить бутылку чем-л

    den Téller bis zum Rand füllen — наполнить тарелку до краёв

    2) наполнять (что-л), наливать, насыпать (что-л во что-л)

    Milch in Fláschen füllen — разливать молоко по бутылкам

    Súppe auf den Téller füllen — разливать суп по тарелкам

    4) кул фаршировать; начинять; заправлять
    5) заполнять, занимать (пространство)
    2.
    sich füllen наполняться, заполняться

    Die Wánne füllte sich mit Wásser. — Ванна наполнилась водой.

    Универсальный немецко-русский словарь > füllen

  • 96 Geld

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg деньги

    báres Geld — наличные деньги

    gróßes Geld — банкноты

    kléínes Geld — мелочь, монеты

    léíchtes Geld — лёгкие деньги (заработанные без особого труда)

    Geld verdíénen — зарабатывать деньги

    Geld wéchseln — менять деньги

    viel Geld kósten — стоить больших денег

    etw. (A) ist sein Geld wert — что-л стоит таких денег

    Geld wáschen разготмывать деньги

    mit séínem Geld nicht úmgehen können — транжирить деньги

    2) обыкн pl средства

    zu Geld kómmen* (s) — разбогатеть

    Geld wie Heu háben разгиметь уйму денег

    in Geld schwímmen* разгкупаться в золоте

    ins Geld láúfen* [géhen*] (s) разгбить по карману

    sein Geld (mit béíden Händen) auf die Stráße wérfen* [zum Fénster hináúswerfen, zum Schórnstein hináúsjagen] разгвыбрасывать деньги на ветер

    das Geld auf den Kópf háúen разг — просаживать [бездумно тратить] деньги

    Универсальный немецко-русский словарь > Geld

  • 97 zischen

    vi
    1) шипеть (о змее, гусе, кипящем масле и т. п.)
    2) (зло) шептать, нашёптывать

    Ein Blatt zíschte auf den Bóden. — Лист с шорохом упал на землю.

    éínen zíschen фамвыпить (кружку пива и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > zischen

  • 98 Abstand

    Ábstand m -(e)s,..stände
    1. расстоя́ние, промежу́ток, интерва́л; тех. зазо́р

    drei Schr tt(e) A bstand — расстоя́ние в три ша́га

    in gl ichem A bstand [in gl ichen bständen] vonein nder — на ра́вном расстоя́нии (друг от дру́га)

    2. промежу́ток (вре́мени), интерва́л

    in krzen [r gelmäßigen, glichen] Abständen — че́рез небольши́е [равноме́рные, ра́вные] промежу́тки вре́мени

    die B sse verk hren in Abständen von zehn Min ten — авто́бусы курси́руют с интерва́лом в де́сять мину́т

    ein gr ßer A bstand im lter — больша́я ра́зница в лета́х

    ( nneren) A bstand von [zu] etw. (D ) gew nnen* — спра́виться с чем-л., отреши́ться от чего́-л., дать отстоя́ться (впечатлениям, переживаниям по прошествии некоторого времени)
    3. тк. sg диста́нция (тж. перен.)
    A bstand h lten* — соблюда́ть [держа́ть] диста́нцию ( в строю)
    von j-m A bstand h lten* — сторони́ться кого́-л.
    auf A bstand h lten* — соблюда́ть диста́нцию (в отношениях, общении)

    den gebǘhrenden [ gehö́ rigen, nö́ tigen] A bstand w hren — соблюда́ть до́лжную диста́нцию, не допуска́ть фамилья́рности

    zw schen hnen ist ein gew ltiger A bstand перен. — ме́жду ни́ми диста́нция огро́много разме́ра

    4.:

    mit A bstand — я́вно, бесспо́рно

    das ist mit A bstand der b ste Wein — э́то вино́ бесспо́рно са́мое лу́чшее

    er ist mit A bstand der B ste — он намно́го лу́чше други́х (напр. об ученике); спорт. он име́ет я́вное преиму́щество пе́ред сопе́рниками

    mit A bstand den rsten Platz innehmen* [an rster St lle st hen*] спорт. — вы́йти на пе́рвое ме́сто с больши́м отры́вом, лиди́ровать с больши́м преиму́ществом

    sie ist hier mit A bstand das schö́ nste Mä́ dchen — она́ здесь бесспо́рно са́мая краси́вая

    5. тк. sg разг. устарев. отступно́е, отступны́е (де́ньги)
    6.:
    von etw. (D) A bstand n hmen* книжн. — отка́зываться, возде́рживаться от чего́-л. (от каких-л. действий)

    Большой немецко-русский словарь > Abstand

  • 99 bewegen

    bewégen I
    I vt
    1. дви́гать; передвига́ть, сдвига́ть; шевели́ть; приводи́ть в движе́ние [в де́йствие]

    zwei Milli nen Kub kmeter rde bew gen — вы́нуть два миллио́на кубоме́тров гру́нта

    die L ppen l utlos bew gen — беззву́чно шевели́ть губа́ми

    der Wind bewgt die W llen — ве́тер поднима́ет [го́нит, вздыма́ет] во́лны

    der Wind bewgt das Laub der Bä́ ume — ве́тер шелести́т листво́й дере́вьев

    der Wind bewgt die F hnen — ве́тер колы́шет знамё́на

    der Gelä́ hmte kann den r chten Arm nicht mehr bew gen — парализо́ванный не мо́жет пошевели́ть пра́вой руко́й

    2. волнова́ть, тро́гать

    j-n [j-s Herz] zum M tleid bew gen — пробуди́ть в ком-л. жа́лость [сочу́вствие]

    1. дви́гаться; передвига́ться

    ich muß mich noch ein b ßchen bew gen разг. — мне на́до размя́ться [размя́ть но́ги]

    2. враща́ться ( о планете; тж. перен.)

    sich in Illusi nen bew gen — предава́ться иллю́зиям

    sich in Extr men bew gen — впада́ть в кра́йности

    er bewgt sich viel in d eser Ges llschaft — он враща́ется [ча́сто быва́ет] в э́том о́бществе

    er bewgt sich hne Zwang in den hö́ chsten Kr isen — он чу́вствует себя́ свобо́дно в вы́сших круга́х

    das Gesprä́ch bew gte sich um d eses Thma — разгово́р враща́лся вокру́г э́той те́мы [шёл на э́ту те́му]

    der Preis bewgt sich zw schen zehn und fǘ nfzehn Mark — цена́ коле́блется ме́жду десятью́ и пятна́дцатью ма́рками

     
    bewégen* II vt (zu D)
    склоня́ть, побужда́ть (кого-л. к чему-л., на что-л.)

    er w rde daz bew gen — его́ уговори́ли сде́лать э́то

    ich fǘ hle mich nicht bew gen (zu D, zu + inf) — я не скло́нен (к чему-л.)

    sich bew gen l ssen* (zu D, zu + inf) — склоня́ться (к чему-л.), дать себя́ уговори́ть (что-л. сделать)

    Большой немецко-русский словарь > bewegen

  • 100 bis

    I prp
    1. (A) (вплоть) до ( о времени)

    bis drei Uhr — до трёх часо́в

    bis m rgen — до за́втра, до за́втрашнего дня

    bis spät in die Nacht hinin — до по́здней но́чи

    bis wann? — до каки́х пор?, до како́го вре́мени?

    bis jetzt, bis ben — до сих пор, до э́того вре́мени

    bis gleich! разг. — пока́! ( при прощании)

    2. (A) (вплоть) до (са́мого) ( о пространстве)

    bis Berln, bis nach Berln — до (са́мого) Берли́на

    bis wohn?, bis wie weit? — до каки́х пор? до како́го ме́ста?

    bis dahn — до тех пор, до того́ ме́ста

    bis h erher — до сих пор, до э́того ме́ста

    bis ben — до́верху

    sechs bis acht Mark — от шести́ до восьми́ ма́рок, шесть — во́семь ма́рок

    4. (в тех же значениях в сочетании с другими предлогами, управляющими соответствующими падежами, если перед существительным стоит артикль или местоимение):

    bis zum B hnhof — (вплоть) до (са́мого) вокза́ла

    bis zum bend — (вплоть) до (са́мого) ве́чера

    bis an den Hals — по го́рло

    bis ǘ ber die Knie — вы́ше коле́н (о воде, снеге и т. п.)

    bis ǘ ber die hren — по́ уши

    lle bis auf inen
    1) все до одного́
    2) все кро́ме [за исключе́нием] одного́

    bis auf inige Fä́ lle — за исключе́нием не́которых слу́чаев

    s ine Schuld bis auf den l tzten Gr schen bez hlen — заплати́ть свой долг до после́дней копе́йки

    bis auf w iteres — пока́, впредь до дальне́йших распоряже́ний

    II cj пока́ не

    wrte, bis ich k mme — подожди́, пока́ я не приду́

    Большой немецко-русский словарь > bis

См. также в других словарях:

  • Den Burg — mit Kirche im Hintergrund Häuser in Den Burg Den Burg is …   Deutsch Wikipedia

  • Schen-Ring — Königskartusche  …   Deutsch Wikipedia

  • Auf der Schwäb'schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… …   Deutsch Wikipedia

  • Auf der Schwäb’schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… …   Deutsch Wikipedia

  • Berliner Frauen-Verein zur Beförderung der Fröbel’schen Kindergärten — Der Berliner Frauen Verein zur Beförderung der Fröbel schen Kindergärten (Berliner Fröbel Verein) war ein Verein, der die Errichtung und Erhaltung von Kindergärten sowie neue Ausbildungs und Arbeitsmöglichkeiten für das weibliche Geschlecht im… …   Deutsch Wikipedia

  • Gott erhalte Franz, den Kaiser — Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren von 1826 bis 1918 die offiziellen Hymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich Ungarn). In der… …   Deutsch Wikipedia

  • Gott erhalte Franz den Kaiser — Die Österreichischen Kaiserhymnen, auch Volkshymnen genannt, waren von 1826 bis 1918 die offiziellen Hymnen des Kaisertums Österreich, das seit 1867 die Länder der ungarischen Krone nicht mehr umfasste (Österreich Ungarn). In der… …   Deutsch Wikipedia

  • Europa im Revolutionsjahr 1848/49: Bürger auf den Barrikaden —   Mit der Unterzeichnung eines Manifests am 26. September 1815 hatten Kaiser Alexander I. von Russland, Kaiser Franz I. von Österreich und König Friedrich Wilhelm III. von Preußen eine »Heilige Allianz« begrü …   Universal-Lexikon

  • Scheu-schen — (Scheu schang, Guegener), Nachbarstamm der Hiongnu (Mongolen in der Wüste Kobi), drängten diese im 3. Jahrh., unter Anführung des Räubers Moko, aus einem Theil ihrer Sitze u. bildeten einen eigenen Staat; unter Tulun breiteten sie sich fast über… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Dieth'schen Orthographie — Eugen Dieth (* 18. November 1893 in Neukirch an der Thur ; † 24. Mai 1956 in Zollikon) war ein Schweizer Anglist und Dialektologe. Er ist bekannt für seine Beiträge zur deutschsprachigen Phonetik. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Leistungen …   Deutsch Wikipedia

  • man(t)schen — mischen, feuchte, flüssige oder halbflüssige Stoffe mit den Händen durchwühlen. Mutter zu ihrem Kind: »Mensch, mansch nich so in deinem Essen rum, sondern iß lieber.« …   Berlinerische Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»