-
21 Liebe
Liebe ['li:bə] fetw mit [viel] \Liebe tun robić [ perf z-] coś z pasjąaus \Liebe zur Kunst z zamiłowania do sztukiin \Liebe, dein(e) ... twój(twoja)...2) ( sexueller Kontakt)körperliche \Liebe stosunek m płciowykäufliche \Liebe ( geh) miłość f za pieniądzedie \Liebe auf den ersten Blick miłość od pierwszego wejrzeniadie \Liebe geht durch den Magen przez żołądek do serca -
22 Vorsicht
größte \Vorsicht walten lassen zachowywać [ perf zachować] największą ostrożnośćzur \Vorsicht einen Regenschirm mitnehmen na wszelki wypadek brać [ perf wziąć] ze sobą parasol\Vorsicht! uwaga!\Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste ( przysł fam) <\Vorsicht\Vorsicht> ostrożności nigdy nie za wiele\Vorsicht ist besser als Nachsicht ( przysł) <\Vorsicht\Vorsicht> lepiej zapobiegać niż leczyć -
23 błądzić
błądzić [bwɔɲʥ̑iʨ̑]vi1) ( szukać drogi) umherirren\błądzić po lesie/ulicach im Wald/auf den Straßen umherirren2) ( mylić się) sich +akk irren3) \błądzić gdzieś myślami ( przen) seine Gedanken schweifen lassen -
24 cel
naszym \celem jest [opanowanie rynku] unser Zweck ist es [, den Markt zu beherrschen]mieć coś na \celu etw bezwecken, etw als Ziel habenzmierzać wprost do \celu geradewegs auf ein Ziel zusteuernosiągnąć swój \cel seinen Zweck erreichen\celem [ lub w \celu] zwecks +genw tym \celu zu diesem Zweckena \cel dobroczynny für ein wohltätiges Zielmijać się z \celem das Ziel verfehlendotrzeć do \celu am Ziel angelangt sein\cel podróży Reiseziel nt[błąkać się] bez \celu ziellos [umherirren]\cel wojskowy/cywilny ein militärisches/ziviles Zielstał się \celem ataków dziennikarzy er wurde zur Zielscheibe der Journalisten -
25 chwytać
I. vt1) ( brać w rękę) greifen, fassen\chwytać kogoś za rękę/kołnierz jdn an [ lub bei] der Hand nehmen/am Kragen fassen\chwytać za broń zur Waffe greifen3) ( ogarniać) ergreifenchwycił mnie ból der Schmerz packte michchwycił mnie kaszel ich bekam einen Hustenanfall4) ( pojmować) begreifen, fassen5) \chwytać kogoś za serce jds Herz rühren\chwytać kogoś za słowa [ lub słówka] jds Worte verdrehen, jdm das Wort im Mund[e] [her]umdrehen ( fam)\chwytać coś na gorąco etw live mitbekommen ( fam)II. vi ( przyjmować się) farba, barwnik: färben; pomysł, reklama: einschlagen, sich +akk durchsetzenmróz chwyta es friert, es gibt FrostIII. vr1) ( brać w ręce)\chwytać się czegoś sich +akk an etw +dat [kurz] festhalten\chwytać się za głowę/ręce sich +akk an den Kopf/den Händen fassen\chwytać się czegoś ( próbować) zu etw greifen -
26 dach
Dach ntlepszy wróbel w garści niż gołąb na \dachu ( przysł) besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ( prov)mieć \dach nad głową ein Dach über dem Kopf habenżyć pod jednym \dachem unter einem Dach leben -
27 dawać
I. vt\dawać komuś napiwek jdm Trinkgeld geben\dawać komuś łapówkę jdm Bestechungsgeld geben, jdn bestechen4) ( przyznać) koncesję, zezwolenie erteilen; kredyt gewähren, einräumen; gwarancję, ochronę gewähren; rękojmię leisten; pracę geben; władzę übertragen\dawać komuś rozwód jds Ehe scheiden [ lub auflösen]\dawać komuś ślub jdn mit jdm trauen\dawać komuś posadę jdn anstellen, jdn in Stellung nehmen5) ( przekazać do wykonania)\dawać buty do szewca/radio do naprawy Schuhe beim Schuster abgeben/ein Radio reparieren lassen6) ( wystąpić)\dawać koncert/przedstawienie geben\dawać znać o sobie osoba: von sich wissen lassen, sich +akk melden8) ( umożliwić)daj mi skończyć lass mich ausredendajmy na to nehmen wir an, gesetzt den Falldaj mi spokój lass mich in Ruhedaj spokój! lass das!, lass es sein!nie było mu dane dożyć tej chwili ihm war es nicht vergönnt, diesen Moment mitzuerleben [ lub zu erleben]\dawać komuś do zrozumienia, że... jdm zu verstehen geben, dass...\dawać komuś wolną rękę jdm freie Hand geben\dawać komuś znać jdn wissen lassen, jdn benachrichtigen\dawać radę [coś zrobić] es schaffen [etw zu tun]\dawać sobie radę z czymś mit etw zurechtkommen\dawać słowo sein Wort geben [ lub verpfänden]\dawać komuś w twarz jdm eine Ohrfeige geben\dawać za wygraną sich +akk geschlagen geben, kapitulierenII. vrnie daj się! lass dich nicht unterkriegen! ( fam)2) ( być możliwym)to się da zrobić das lässt sich machen, das ist möglichtego się nie da zrobić das lässt sich nicht machen, das ist unmöglichbrać, ile się da nehmen, soviel man nur kann -
28 diabeł
Teufel mnie taki \diabeł straszny, jak go malują ( przysł) es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird ( prov)kto/co, u diabła... wer/was zum Teufel... ( fam) -
29 dobry
I. adjbądź tak \dobry i zrób to sei so gut [ lub nett] und tu[e] dasdziałać w dobrej wierze im guten Glauben handelndzień \dobry! guten Tag!\dobry wieczór! guten Abend!wszystkiego dobrego! alles Gute!ona jest dobra z chemii sie ist gut in Chemie\dobry środek/sposób na coś das beste Mittel/die beste Lösung für etw12) ( z nadwyżką)\dobry kilogram ein gutes Kiloczekam już dobrą godzinę ich warte schon eine gute Stunde14) być na dobrej drodze [do czegoś] auf dem richtigen Weg[e] [zu etw] seinbyć dobrej myślina dobrą sprawę ehrlich gesagt, streng genommendobra wola guter Wille m\dobry znajomy guter Bekannter m, guter Hoffnung seindostać się w dobre ręce in gute Hände geratenna dobre i złe in guten und in schlechten Zeiten1) ( dobro) das Guteobrócić się ku dobremu sich +akk zum Guten wenden4) ( zupełnie)na dobre endgültig5) ( dobrowolnie)po dobremu freiwilligdobra! einverstanden!, in Ordnung! ( fam) -
30 dołek
4) (pot: kryzys)być w dołku [psychicznym] ein [seelisches] Tief habenwyjść z dołka sich +akk aufrappeln ( fam), sich +akk fangen5) kopać pod kimś dołki jdm eine Falle stellenkto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada ( przysł) wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein ( prov) -
31 dzban
dzban [ʣ̑ban] m[großer] Krug m, [große] Kanne fdopóty \dzban wodę nosi, dopóki się ucho nie urwie ( przysł) der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht ( prov) -
32 dziecko
Kind ntdom dziecka Kinderheim ntod dziecka von Kindesbeinen an, von klein auf\dziecko z probówki In-vitro-Baby ntnie bądź dzieckiem! sei kein Kind!małe dzieci, mały kłopot, duże dzieci, duży kłopot ( przysł) kleine Kinder, kleine Sorgen, große Kinder, große Sorgen ( prov)\dziecko szczęścia Glückskind nt, Glückspilz mcudowne \dziecko Wunderkind ntwylać \dziecko z kąpielą das Kind mit dem Bade ausschütten -
33 fortuna
fortuna [fɔrtuna] f\fortuna uśmiechnęła się do kogoś Fortuna war jdm hold ( geh)zbić na czymś fortunę mit etw ein Vermögen machen -
34 głowa
trupia \głowa Totenkopf mzadzierać głowę ( przen) hochnäsig sein, die Nase hoch tragenotwarta/tęga \głowa heller/kluger Kopf mbarania/ośla/zakuta \głowa Schafs-/Dumm-/Dickkopf mzapalona \głowa Hitzkopf m, Heißsporn m6) (pot: człowiek jako jednostka)7) ( zwierzchnik)koronowana \głowa gekröntes Haupt nt\głowa państwa Staatsoberhaupt ntkto nie ma w głowie, ten ma w nogach ( przysł) was jd nicht im Kopf hat, das muss er in den Beinen haben ( prov)od stóp do głów von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohlebić kogoś na głowę jdn um Längen übertreffen, jdn in die Tasche stecken ( fam)dać sobie głowę uciąć, że... seine Hand dafür ins Feuer legen, dass...iść po rozum do głowy zur Vernunft kommenłamać sobie nad czymś głowę sich +dat den Kopf über etw +akk zerbrechenmieć głowę do czegoś das Zeug zu etw habenmieć głowę na karku nicht auf den Kopf gefallen sein, Köpfchen haben ( fam)pochylać [ lub schylać] głowę przed kimś jds Überlegenheit anerkennenprzerastać [ lub przewyższać] kogoś o głowę jdm haushoch überlegen sein, jdn weit übertreffen [ lub überragen]przewróciło się komuś w głowie jd ist eingebildet gewordenręczyć za kogoś/coś głową für jdn/etw seine Hand ins Feuer legenrobić coś bez głowy etw kopflos [ lub unüberlegt] tunrobić coś z głową etw klug [ lub überlegt] anfangenspaść [ lub zwalić się ( pot)] komuś na głowę jdn unerwartet besuchen, jdm auf den Pelz rücken ( fam)strzec kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hütentłuc głową o mur mit dem Kopf durch die Wand wollentracić głowę den Kopf verlierenwchodzić komuś na głowę jdm auf der Nase herumtanzenwybić komuś coś z głowy jdn von etw abbringen, jdm etw ausreden [ lub austreiben]wylatywać komuś z głowy jdm entfallenzachodzić w głowę hin und her überlegen, sich +dat den Kopf zerbrechenzawrócić komuś w głowie ( oszołomić) jdn durcheinander bringen, jdn verrückt machen ( fam) ( zaangażować uczuciowo) jdm den Kopf verdrehen\głowa do góry! Kopf hoch! -
35 goić
I. vtII. vr [ab]heilen -
36 gołąbek
\gołąbek pokoju Friedenstaube f4) pieczone gołąbki nie lecą same do gąbki ( przysł) die gebratenen Tauben fliegen nicht ins Maul ( prov fam) -
37 gość
gość [gɔɕʨ̑] mfajny/równy \gość Pfundskerl m ( fam)nieproszony \gość ein ungebetener Gastbyć częstym/rzadkim gościem ein häufiger/seltener Gast seinbyć stałym gościem Stammgast sein -
38 grunt
\grunty orne Acker[boden] m7) w gruncie rzeczy im Grunde [genommen][spotkać się] na neutralnym gruncie [sich +akk ] auf neutralem Boden [treffen]\grunt pali się komuś pod nogami jdm wird der Boden [unter den Füßen] zu heiß, jdm brennt der Boden unter den Füßentracić \grunt pod nogami den Boden unter den Füßen verlierentrafić na [ lub znaleźć] podatny \grunt auf fruchtbaren Boden fallenz \gruntu von Grund auf [ lub aus] -
39 grzeszyć
vi1) ( popełniać grzech) sündigen, eine Sünde begehen\grzeszyć przeciwko [dobrym obyczajom] gegen +akk [die guten Sitten] verstoßen [ lub sündigen]3) nie \grzeszyć mądrością/talentem es an Gescheitheit/Talent fehlen lassenon nie grzeszy urodą er ist nicht gerade die Schönheit in Person ( hum) -
40 gust
Geschmack mw dobrym/złym guście im guten/schlechten Geschmack, geschmackvoll/geschmacklosrzecz \gustu Geschmacksache fktoś/coś jest w czyimś guście jd/etw ist jds Geschmackcoś przypada komuś do \gustu jd findet Geschmack an etw +dat
См. также в других словарях:
dobrze — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., lepiej {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zgodnie z wymaganiami; umiejętnie, trafnie, prawidłowo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dobrze wypełnić kwestionariusz. Dobrze coś zakwalifikować. Ktoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
śmiało — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., śmielej {{/stl 8}}{{stl 7}} wykazując pewność siebie, odważnie; bez obaw, kompleksów : {{/stl 7}}{{stl 10}}Śmiało wszedł na podium. Śmiało sobie poczynał, jak na debiutanta. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
drużba — m odm. jak ż IV, CMs. drużbabie; lm M. drużbabowie, DB. drużbabów 1. «mężczyzna, zwykle rówieśnik pana młodego, towarzyszący mu do ślubu» Drużba weselny. 2. ż IV, CMs. drużbabie, blm, daw. dziś żywe w przysł. «życzliwość, przyjaźń» □ Służba nie… … Słownik języka polskiego
guścik — m III, D. u, N. guścikkiem; lm M. i zdr. od gust, zwykle w przysł. Są gusta i guściki «każdy ma inne upodobania» … Słownik języka polskiego
interes — m IV, D. u, Ms. interessie; lm M. y 1. «sprawa; omówienie sprawy» Pilny, ważny interes. Załatwić, mieć do załatwienia jakiś interes. Nie wtrącaj się, nie twój interes! ◊ pot. Ładny interes «wyrażenie emocjonalne używane wtedy, kiedy coś się nam… … Słownik języka polskiego
kryska — ż III, CMs. kryskasce; lm D. kryskasek daw. «kreska, linia» ◊dziś tylko we fraz. i przysl. Przyjdzie, przyszła na kogoś kryska «przyjdzie, przyszła czyjaś kolej, konieczność ulegnięcia czemuś, porażka, klęska» □ Przyszła kryska na Matyska … Słownik języka polskiego
nieboga — ż III, CMs. niebogaodze; lm D. niebogabóg 1. książk. «osoba budząca współczucie, nieszczęśliwa, biedna; biedactwo» 2. przestarz. «ukochana kobieta; narzeczona» dziś tylko w przysl.: Nie ma złej drogi do swojej niebogi … Słownik języka polskiego
potargować — dk IV, potargowaćguję, potargowaćgujesz, potargowaćguj, potargowaćował przestarz. reg. «spędzić pewien czas na targowaniu czegoś, na układaniu się z kimś o kupno czegoś» Dziś tylko w przysł. Kupić nie kupić, potargować można. potargować się dziś… … Słownik języka polskiego
potwora — ż IV, CMs. potworaorze daw. forma ż. od potwór, dziś tylko w przysl. żart.: Każda potwora znajdzie swego amatora … Słownik języka polskiego
próżny — próżnyni 1. «dbający o pozory, pozbawiony istotnej wartości; niegłęboki, powierzchowny, pyszałkowaty, chełpliwy» Próżna dziewczyna. Próżni ludzie. Próżne myśli. Robić coś nie dla próżnej chwały. 2. «nie dający pożądanych wyników; niepotrzebny,… … Słownik języka polskiego
suknia — ż I, DCMs. sukniani; lm D. sukniani a. sukniakien 1. «wierzchni strój kobiecy, jednoczęściowy, okrywający tułów i część nóg lub całe nogi, często także ręce, zwłaszcza strój uroczysty, bogaty» Balowa, ślubna, wieczorowa, wizytowa suknia. Jedwabna … Słownik języka polskiego