-
121 Gegensatz
im \Gegensatz zu etw w przeciwieństwie do czegośim \Gegensatz zu seiner Behauptung inaczej niż twierdziłseine Worte stehen im \Gegensatz zu seinen Taten [jego] czyny przeczą jego słowom4) ( Unterschiedlichkeit)im \Gegensatz zu ihm ist sie klein w odróżnieniu do niego [ona] jest niewysoka -
122 gekocht
II. adj1) ugotowany2) es wird nichts so heiß gegessen, wie [es] \gekocht wird ( przysł) nie taki diabeł straszny, jak go malują ( prov) -
123 Geschmack
für meinen \Geschmack zu mild jak na mój gust za delikatny\Geschmack haben mieć gusteinen guten/schlechten \Geschmack haben mieć dobry/zły gustauf den \Geschmack kommen zasmakować w czymś -
124 gewinnen
gewinnen [gə'vɪnən] <gewann, gewonnen>I. vt2) ( überreden)jdn als Mitarbeiter \gewinnen zwerbować kogoś jako współpracownikajdn für eine Idee \gewinnen pozyskać kogoś dla jakiejś idei3) ( erzeugen)Kohle/Erz \gewinnen wydobywać węgiel/rudęetw [aus etw] \gewinnen uzyskiwać coś [z czegoś]II. vi1) ( siegen) Person: zwyciężyć3) ( zunehmen)an Sicherheit \gewinnen nabrać pewnościan Bedeutung \gewinnen zyskać na znaczeniusie gewinnt durch ihre neue Frisur w swojej nowej fryzurze wygląda korzystniej -
125 Glashaus
Glashaus ntszklarnia fwer [selbst] im \Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen ( przysł) przygania kocioł garnkowi, a sam smoli ( prov) -
126 gleich
gleich [glaɪç]I. adjder \gleiche Kuli/Schlüssel taki sam długopis m kluczer hat das Gleiche gesagt powiedział to samoihr Männer seid doch alle \gleich! wy mężczyźni jesteście wszyscy tacy sami!jdm an Mut/Schönheit \gleich sein dorównywać komuś odwagą/urodą2) ( gleichen)zwei mal zwei [ist] \gleich vier dwa razy dwa równa się cztery3) (\gleichgültig)das ist ihm/ihr [völlig] \gleich to jest mu/jej [całkiem] obojętneganz \gleich, wer das getan hat nieważne, kto to zrobiłganz \gleich, was er sagt nieważne, co on mówies ist ihr \gleich, ob/wo... jest jej obojętne, czy/gdzie...Gleiches mit Gleichem vergelten odpłacać [ perf odpłacić] pięknym za nadobneII. adv\gleich groß/schwer/stark równie duży/ciężki/silny\gleich alt sein być w równym wieku2) ( unmittelbar)\gleich neben der Kirche tuż obok kościoła\gleich hinter der Kirche tuż za kościołem3) ( in Kürze) wkrótce, zarazes ist \gleich sechs Uhr dochodzi szóstajetzt \gleich zaraz\gleich heute jeszcze dziś\gleich nachdem sie gegangen war tuż po jej wyjściu\gleich danach [o darauf] zaraz potembis \gleich! na razie!4) ( ohnehin)habe ich es nicht \gleich gesagt! a nie mówiłem!5) ( eben)wie heißt sie [doch] \gleich? jak ona [właściwie] się nazywa?\gleich einem Kind jak [o niczym] dziecko -
127 Glück
Glück [glʏk] <-[e]s> nt1) (opp: Pech) szczęście ntjdm \Glück bringen przynosić [ perf przynieść] komuś szczęście\Glück bringend przynoszący szczęście\Glück verheißend zwiastujący szczęście\Glück/kein \Glück haben mieć szczęście/nie mieć szczęściaviel \Glück! powodzenia!zum \Glück na szczęścieein \Glück! co za szczęście!\Glück im Unglück haben mieć szczęście w nieszczęściuauf gut \Glück na chybił trafiłvon \Glück sagen können, dass... szczęśliwym trafem...noch nichts von seinem \Glück wissen ( iron nicht wissen, was bevorsteht) jeszcze nie wiedzieć, co kogoś czeka\Glück auf! szczęść Boże! -
128 Gold
Gold [gɔlt] <-[e]s> nt3) nicht für alles \Gold der Welt za nic w świecie
См. также в других словарях:
dobrze — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., lepiej {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zgodnie z wymaganiami; umiejętnie, trafnie, prawidłowo : {{/stl 7}}{{stl 10}}Dobrze wypełnić kwestionariusz. Dobrze coś zakwalifikować. Ktoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
śmiało — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., śmielej {{/stl 8}}{{stl 7}} wykazując pewność siebie, odważnie; bez obaw, kompleksów : {{/stl 7}}{{stl 10}}Śmiało wszedł na podium. Śmiało sobie poczynał, jak na debiutanta. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
drużba — m odm. jak ż IV, CMs. drużbabie; lm M. drużbabowie, DB. drużbabów 1. «mężczyzna, zwykle rówieśnik pana młodego, towarzyszący mu do ślubu» Drużba weselny. 2. ż IV, CMs. drużbabie, blm, daw. dziś żywe w przysł. «życzliwość, przyjaźń» □ Służba nie… … Słownik języka polskiego
guścik — m III, D. u, N. guścikkiem; lm M. i zdr. od gust, zwykle w przysł. Są gusta i guściki «każdy ma inne upodobania» … Słownik języka polskiego
interes — m IV, D. u, Ms. interessie; lm M. y 1. «sprawa; omówienie sprawy» Pilny, ważny interes. Załatwić, mieć do załatwienia jakiś interes. Nie wtrącaj się, nie twój interes! ◊ pot. Ładny interes «wyrażenie emocjonalne używane wtedy, kiedy coś się nam… … Słownik języka polskiego
kryska — ż III, CMs. kryskasce; lm D. kryskasek daw. «kreska, linia» ◊dziś tylko we fraz. i przysl. Przyjdzie, przyszła na kogoś kryska «przyjdzie, przyszła czyjaś kolej, konieczność ulegnięcia czemuś, porażka, klęska» □ Przyszła kryska na Matyska … Słownik języka polskiego
nieboga — ż III, CMs. niebogaodze; lm D. niebogabóg 1. książk. «osoba budząca współczucie, nieszczęśliwa, biedna; biedactwo» 2. przestarz. «ukochana kobieta; narzeczona» dziś tylko w przysl.: Nie ma złej drogi do swojej niebogi … Słownik języka polskiego
potargować — dk IV, potargowaćguję, potargowaćgujesz, potargowaćguj, potargowaćował przestarz. reg. «spędzić pewien czas na targowaniu czegoś, na układaniu się z kimś o kupno czegoś» Dziś tylko w przysł. Kupić nie kupić, potargować można. potargować się dziś… … Słownik języka polskiego
potwora — ż IV, CMs. potworaorze daw. forma ż. od potwór, dziś tylko w przysl. żart.: Każda potwora znajdzie swego amatora … Słownik języka polskiego
próżny — próżnyni 1. «dbający o pozory, pozbawiony istotnej wartości; niegłęboki, powierzchowny, pyszałkowaty, chełpliwy» Próżna dziewczyna. Próżni ludzie. Próżne myśli. Robić coś nie dla próżnej chwały. 2. «nie dający pożądanych wyników; niepotrzebny,… … Słownik języka polskiego
suknia — ż I, DCMs. sukniani; lm D. sukniani a. sukniakien 1. «wierzchni strój kobiecy, jednoczęściowy, okrywający tułów i część nóg lub całe nogi, często także ręce, zwłaszcza strój uroczysty, bogaty» Balowa, ślubna, wieczorowa, wizytowa suknia. Jedwabna … Słownik języka polskiego