-
61 verspäten
sich опаздывать, запаздывать, задерживатьсяsich zum Únterricht / zu éíner Stúnde verspäten — опаздывать на занятия / на урок
sich um éíne hálbe Stúnde / um fünf Minúten verspäten — опаздывать на полчаса / на пять минут
Ich hábe mich léíder ein wénig verspä́tet. — К сожалению, я немного опоздал.
Musst du dich ímmer verspäten? — Ты не можешь без опозданий?
Der Zug hat sich étwas verspätet. — Поезд несколько опоздал.
Um wievíél Minúten háben Sie sich zur Versámmlung verspätet? — На сколько минут вы опоздали на собрание?
-
62 Wasser
n <-s, - uли Wässer>1) pl Wässer (редк pl Wá sser) водаflíéßendes Wásser — проточная [водопроводная] вода
Wásser tréten* — 1) плавать стоя, перебирая ногами [столбиком] 2) шутл переминаться с ноги на ногу
2) pl Wasser водоём; водыfláches Wásser — мелководье
3) pl Wässer спиртосодержащая [алкогольная] жидкость (напр лосьон, одеколон)Kölnisch Wásser — одеколон
4) тк sg слюни; лимфаj-m läuft das Wásser im Mund zusámmen разг — слюнки текут у кого-л
Er hat Wásser разг — У него водянка.
5) тк sg пот6) тк sg мочаsein Wásser [sich (D) das Wásser] ábschlagen* фам — мочиться (обыкн о мужчинах)
das Wásser nicht hálten können* — страдать недержанием мочи
7) тк sg слеза; слёзная жидкостьDas Wásser trat [schoß] ihr in die Áúgen. — У неё навернулись слёзы на глаза.
réínsten Wássers / von réínstem Wásser — 1) чистейшей воды (о драгоценных камнях) 2) перен чистейшей воды; самый настоящий
bei Wásser und Brot sítzen* устарев — сидеть на хлебе и воде
Wásser in ein Sieb [mit éínem Sieb] schöpfen — черпать [носить] воду решетом
[j-m] Wásser in den Wein gíéßen* [schütten] — отрезвить кого-л / охладить чей-л пыл
j-m nicht das Wásser réíchen können — в подмётки не годиться кому-л
da wird auch nur mit Wásser gekócht / da kóchen sie auch nur mit Wásser — везде всё одинаково / всюду так / (в этом) нет ничего особенного
das Wásser steht j-m bis zum Hals [bis zur [an die] Kéhle] — быть [находиться] в отчаянном положении
Wásser auf j-s Mühlen sein* — быть кому-л на руку
j-m das Wásser ábgraben — подкапываться под кого-л / рыть яму кому-л
nah[e] am [ans] Wásser gebáút háben* разг — иметь глаза на мокром месте / быть слезливым
ins Wásser géhen* — броситься в воду / утопиться
ins Wásser fállen* разг — провалиться / не получиться
mit állen Wássern gewáschen sein* разг — пройти огонь и воду
sich über Wásser hálten* — оказывать поддержку кому-л
j-n über Wásser hálten* — еле сводить концы с концами
bis dáhin fließt noch viel Wásser den Berg [den Bach, den Rhein] hinúnter — до тех пор много воды утечёт
Wásser hat kéíne [редк kéínen] Bálken — на воде шутить нельзя (можно утонуть)
Wásser ins Meer [in den Rhein, in die Élbe] trágen* — возить дрова в лес / ехать в Тулу со своим самоваром
ein stílles Wásser sein* — быть тише воды, ниже травы
Stílle Wásser sind [gründen] tief. — В тихом омуте черти водятся.
-
63 Wellenlänge
f <-, -n> физ длина волныdiesélbe [die gléíche] Wéllenlänge háben* / auf dersélben[der gléíchen] Wéllenlänge líégen* / sein разг — быть на одной волне с кем-л; хорошо ладить с кем-л; хорошо понимать кого-л
-
64 Arbeit
Árbeit f =, -en1. труд, рабо́та; де́ло; заня́тие; де́ятельность; де́йствиеé hrenamtliche A rbeit — обще́ственная рабо́та
há uptamtliche A rbeit — шта́тная [основна́я] рабо́та
wí ssenschaftliche A rbeit — нау́чная рабо́та; см. тж.
Held der A rbeit — Геро́й Тру́да ( почётное звание в ГДР)
das ist ein (gró ßes, schwé res) Stück A rbeit — здесь рабо́ты хва́тит
es kó stete viel A rbeit — э́то сто́ило мно́го [большо́го] труда́, э́то дало́сь нелегко́
gánze [grǘ ndliche] A rbeit léisten [tun*; má chen разг.] — основа́тельно [на со́весть] порабо́тать
séiner [der tä́ glichen] A rbeit ná chgehen* (s) книжн. — занима́ться свои́м [повседне́вным] де́лом
sich an die A rbeit má chen — приступи́ть к рабо́те, бра́ться за рабо́ту
das Recht auf A rbeit — пра́во на труд
ganz bei der A rbeit sein — всеце́ло отда́ться рабо́те, уйти́ в свою́ рабо́ту
1) взять на рабо́ту ( подмастерье)2) брать кого́-л. в рабо́ту [в оборо́т], прораба́тывать кого́-л.der Schuh ist in A rbeit — боти́нок нахо́дится в рабо́те
2. рабо́та, труд, произведе́ниеwí ssenschaftliche A rbeit — нау́чный труд; см. тж.
sé ine A rbeiten auf dí esem Gebí et sind wé ltbekannt — его́ рабо́ты [труды́] в э́той о́бласти получи́ли мирову́ю изве́стность
3. рабо́та, изде́лие◇A rbeit schä́ ndet nicht посл. — рабо́та — не позо́р
A rbeit schlägt Fé uer aus dem Stein посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т
die A rbeit lä́ uft nicht davón посл. — ≅ рабо́та не волк, в лес не убежи́т
-
65 brechen
bréchen*I vt1. (раз)лома́ть; разбива́тьein Loch in é ine Má uer bré chen — пробива́ть отве́рстие в стене́
den Flachs bré chen — мять лён
é inen Rand im Heft bré chen — отогну́ть [сде́лать] поля́ в тетра́ди
j-m das Herz bré chen — разби́ть чьё-л. се́рдце, смерте́льно огорчи́ть кого́-л.
der Kú mmer bricht mir das Herz — у меня́ се́рдце разрыва́ется от го́ря
2. высок. рвать, срыва́ть (цветы, плоды)3. наруша́ть (договор, молчание и т. п.)4. сломи́ть (сопротивление, упорство и т. п.)die Gewá lt des Stró mes bré chen — победи́ть си́лу тече́ния
5. преломля́ть ( лучи света)6.:er hat (Blut) gebró chen — его́ вы́рвало (кро́вью)
◇nichts zu bré chen und zu bé ißen há ben — ≅ положи́ть зу́бы на по́лку; не име́ть ни куска́ хле́ба, голода́ть
II vidas Herz will ihm bré chen — у него́ се́рдце разрыва́ется
3. ( mit D) порыва́ть (с кем-л., с чем-л.)4. (s) прорыва́ться, врыва́ться, вторга́тьсяdie Só nne bricht durch die Wó lken — со́лнце вы́глянуло из-за туч
1. физ. преломля́ться2. (an D) разбива́ться (обо что-л., напр. о волнах)der Schall bricht sich am Gewö́ lbe — звук теря́ется под сво́дом
-
66 dasselbe
dassélbe N, A Neutrum от derselbe -
67 dieselbe
diesélbe N, A Femininum от derselbe -
68 ein
1. оди́н; см. achtes ist eins — (вре́мя) час
in e inem fort — беспреры́вно, беспреста́нно; без у́молку
das geht so in e inem hin — всё идё́т однообра́зно
2.:e iner Mé inung sein — быть одного́ мне́ния
das ist ja á lles eins — э́то всё равно́, э́то одно́ и то же
es ist mir á lles eins — мне всё равно́
wir sind eins — мы солида́рны, мы еди́ны [единоду́шны]
ǘber etw. (A) eins wé rden — согласи́ться, прийти́ к одному́ и тому́ же вы́воду относи́тельно чего́-л.
wir wé rden schon eins wé rden — мы договори́мся, мы бу́дем еди́ны
sie ist sein ein und á lles — она́ для него́ всё, он в ней души́ не ча́ет
sí ngen wir eins! разг. — споё́м!
II неопределённый артикль (m ein, f éine, n ein) как правило, не переводитсяein Tisch — стол
1. кто́-то, что́-то, кто́-нибудь, что́-нибудь; кто́-либо, что́-либоe iner muß mit gú tem Bé ispiel vorá ngehen — кто-то до́лжен пода́ть хоро́ший приме́р
du bist mir ja e iner! фам. — хоро́ш же ты гусь!
2. разг. соответствует по значению мест. man, употр. в мужском роде во всех падежах:“ein” тех. — «включено́»
◇ wé der aus noch ein wí ssen* — не знать что де́лать [как быть]er wú ßte wé der aus noch ein — он был в смяте́нии [в замеша́тельстве]
-
69 erwähnen
erwä́hnen vt, vi (G)упомина́ть (о ком-л., о чём-л.) -
70 Fahrt
Fahrt f =, -en1. езда́; пла́вание, рейс; пое́здкаwä́ hrend der Fahrt — на ходу́, во вре́мя движе́ния
gú te Fahrt! — счастли́вого пути́!
Fahrt ins Bláue — пое́здка в никуда́ ( без определённой цели)
Fahrt ins Grǘne — пое́здка за́ город
gróße [kléine] Fahrt — да́льнее [бли́жнее] пла́вание
die Fahrt darf nicht unterbró chen wé rden — биле́т действи́телен то́лько на одну́ пое́здку в одно́м направле́нии
auf der Fahrt nach N. — на пути́ [по доро́ге] в Н.
2. тк. sg прое́зд ( действие)fré ie Fahrt1) беспла́тный прое́зд2) свобо́дный путь, зелё́ная у́лица ( для поезда)das Signá l steht auf fré ie Fahrt ж.-д. — семафо́р пока́зывает, что путь откры́т
3. тк. sg ход, ско́рость хо́да ( судна)gróße [hálbe] Fahrt — по́лный [сре́дний] ход
das Schiff má chte nur wé nig Fahrt — су́дно шло о́чень ме́дленно
4. (тур)похо́д1) отправля́ться в туристи́ческий похо́д2) мор. отправля́ться в пла́вание5. горн. спуск в ша́хту1) войти́ в раж, разойти́сь2) быть под пара́ми ( о пьяном)1) разгорячи́ть, привести́ кого́-л. в я́рость2) привести́ в хоро́шее настрое́ние, взбодри́ть кого́-л. -
71 Falbe
Fálbe m -n, -nбула́ная ло́шадь -
72 Freundschaft
Fréundschaft f =, -en1. тк. sg дру́жбаFré undschaft zu j-m — дру́жба с кем-л.
j-m etw. in á ller Fré undschaft sá gen разг. — открове́нно [по дру́жбе] сказа́ть что-л. кому́-л.
2. пионе́рская дру́жина (ГДР)3.:Fré undschaft! — дру́жба! ( приветствие членов Союза свободной немецкой молодёжи) ( ГДР)
in Gé ldsachen hört die Fré undschaft auf посл. — дру́жба дру́жбой, а де́нежки врозь
-
73 genau
genáuI a1. то́чный; подро́бный; тща́тельный; педанти́чный; скрупулё́зныйin á llem genáu sein — быть то́чным [аккура́тным] во всём [во всех отноше́ниях]
2. бережли́вый, расчё́тливыйin Gé ldsachen sehr genáu sein — быть щепети́льным в де́нежных вопро́сах
II adv то́чно; подро́бно; ро́вно ( о времени)genáu! разг. — ве́рно!, да, коне́чно!
genáu auf die Minúte — с то́чностью до мину́ты, мину́та в мину́ту
etw. genáu ké nnen* — основа́тельно [доскона́льно] знать что-л.pé inlich genáu auf etw. (A) á chten — обраща́ть сугу́бое [осо́бо при́стальное] внима́ние на что-л.
sich genáu an die Vó rschrift há lten* — стро́го приде́рживаться пра́вил [инстру́кции, предписа́ния]es mit etw. (D) genáu né hmen*1) быть о́чень то́чным [стро́гим, щепети́льным] в чём-л.2) принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно; понима́ть что-л. в буква́льном смы́сле (сло́ва)er braucht es mit der Mark nicht so genáu zu né hmen* — ему́ не на́до счита́ть ка́ждую ма́ркуes mit der Wá hrheit nicht so genáu né hmen* — привира́тьaufs [auf das] genau(e)ste — точь-в-точь, точне́йшим о́бразом; со все́ми подро́бностями
-
74 Geschichte
Geschíchte f =, -n1. тк. sg исто́рия ( ход развития)2. тк. sg исто́рия ( наука)3. исто́рия, расска́з, по́весть4. разг. исто́рия, происше́ствие(das ist) é ine schö́ne Geschí chte! ирон. — ну и дела́!, хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!
ich will von der gá nzen Geschí chte nichts wí ssen — я ничего́ не хочу́ знать обо всём э́том
-
75 geschlossen
geschlóssenII part adj1. закры́тый; за́мкнутыйgeschló ssene Erzí ehungsanstalt — закры́тое уче́бное заведе́ние
2. закры́тый, сплочё́нный, со́мкнутый3. единоду́шный4. це́льный, еди́ный; зако́нченный, завершё́нныйé ine in sich geschló ssene Persö́ nlichkeit — це́льная ли́чность
die Á ufführung má chte é inen sehr geschló ssenen É indruck — спекта́кль произвё́л о́чень це́льное впечатле́ние
III part adv1. сплочё́нно; единоду́шно2. в по́лном соста́ве, все до одного́ -
76 Gewölbe
-
77 Grün
Grün n -s1. зелё́ный цветdie Frau in Grün — же́нщина в зеле́ном (пла́тье)
2. зе́лень ( лугов и лесов)3. карт. пи́ки(das ist) dassé lbe in Grün разг. шутл. — (э́то) (почти́) то же са́мое, (э́то) (почти́) одно́ и то же
-
78 grün
grün a1. зелё́ныйgrün wé rden — (по)зелене́ть
grün und gelb wé rden разг. — позелене́ть (напр. от зависти)
j-n grün und blau schlá gen* разг. — вы́драть, отдуба́сить, отколошма́тить кого́-л.es wú rde ihm grün und gelb [blau] vor den Á ugen разг. — у него́ круги́ пошли́ пе́ред глаза́ми; ему́ ста́ло то́шно, его́ затошни́ло [замути́ло]
2. зелё́ный, неспе́лый, незре́лыйgrünes Holz — сыры́е дрова́
ein grüner Júnge [Béngel] разг. — молокосо́с, зелё́ный юне́ц
3. кул. све́жийAal grün — све́жий у́горь
grüne Hé ringe — све́жая сельдь
◇der Grüne Berí cht — «Зелё́ный отчё́т» ( годовой отчёт Министерства земледелия ФРГ)
das “Grüne Gewö́ lbe” — музе́й драгоце́нностей «Грю́нес Гевё́льбе» (букв. «Зелё́ный свод» —музей старинных ювелирных изделий в Дрездене)
die grünen Lú ngen der Stadt — зелё́ные насажде́ния в го́роде
die Grüne Mí nna разг. шутл. — ≅ «чё́рный во́рон» ( о полицейском автомобиле для арестованных)
der Grüne Plan — «Зелё́ный план» ( план структурных изменений в сельском хозяйстве ФРГ)
die grüne Wé lle — «зелё́ная волна́» (безостановочное движение транспорта, обеспечиваемое синхронным включением зелёного света светофоров на перекрёстках магистральных улиц)
grüne Wí twe — ≅ соло́менная вдова́ (живущая за городом, муж которой работает в городе)
die Grüne Wó che — зи́мняя сельскохозя́йственная вы́ставка ( в Западном Берлине)
j-m, etw. grünes Licht gé ben* — откры́ть зелё́ную у́лицу для кого́-л., для чего́-л., кому́-л., чему́-л.; предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.ihn deckt der grüne Rá sen высок. — он поко́ится в земле́
sich an j-s grüne Sé ite sé tzen шутл. — подсе́сть к кому́-л. побли́же (с левой стороны, ближе к сердцу)
j-n, etw. ǘ ber den (grünen ) Klee ló ben разг. ирон. — превозноси́ть [возноси́ть] (до небе́с) кого́-л., что-л., петь дифира́мбы кому́-л., чему́-л.
etw. vom grünen Tisch aus entsché iden* разг. — реша́ть что-л. бюрократи́чески -
79 hinunterfließen
hinúnterfließen* vi (s):bis dahí n wird noch viel Wá sser die Élbe [den Rhein] hinunterfließen — ≅ до тех пор ещё́ мно́го воды́ утечё́т
-
80 Horn
3. рог (охотничий и т. п.), горн; муз. рожо́кHorn blá sen* — игра́ть на рожке́4. авто звуково́й сигна́л; гудо́к5. разг. ши́шка, желва́к ( на лбу)aus Horn — рогово́й, из ро́га
sich mit Hörnern und Klá uen zur Wehr sé tzen — ≅ отбива́ться рука́ми и нога́ми
den Stier an den [bei den] Hörnern fássen [pácken] — брать быка́ за рога́
Hörner trá gen* разг. устарев. — быть рогоно́сцемmit j-m in dassélbe [ins gléiche] Horn blá sen* [stó ßen*, túten] разг. — вто́рить кому́-л., дуде́ть в одну́ ду́дку с кем-л., спе́ться, быть заодно́ с кем-л.
См. также в других словарях:
LBE T 10 — DRG Baureihe 74.3 Nummerierung: DRG 74 361–364 Anzahl: 5 Hersteller: LHW Baujahr(e): 1911–1912 Ausmusterung: 1954 Bauart: 1 C n2t Spurweite: 1435 m … Deutsch Wikipedia
Lbe — {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres AAA à DZZ EAA à HZZ IAA à LZZ MAA à PZZ QAA à TZZ UAA à XZZ … Wikipédia en Français
LBE — ist die Abkürzung für: Lübeck Büchener Eisenbahn lead bismuth eutectic, eine Wismutlegierung, die als Kühlmedium für Kernreaktoren in U Booten diente Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselbe … Deutsch Wikipedia
LBE S 10 — In der Gattung S 10 der Lübeck Büchener Eisenbahn Gesellschaft (LBE) waren, wie bei den Preußischen Staatsbahn (K.P.E.V.), die Schnellzuglokomotiven mit der Achsfolge 2 C in den Varianten S 10 (Vierzylinderbauart) und S 10²… … Deutsch Wikipedia
LBE G 12 — PKP Reihe Ty23 LBE G 12 DRG Baureihe 58.6 / 58.23–27 Bauart: 1 E h2 Länge über Puffer: 20.065 mm Dienstmasse: 933,9 kN … Deutsch Wikipedia
LBE — Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres Sigles de quatre lettres Sigles de cinq lettres Sigles de six lettres Sigles de sept… … Wikipédia en Français
LBE Nr. 1 bis 3 — LBE 1–3 DRG Baureihe 60 Nummerierung: DRG 60 001–003 Anzahl: 3 Hersteller: Henschel Baujahr(e): 1936–1937 Ausmusterung: 1962 Bauart: 1 B1 h2 Spurweite: 1435 mm (Normalspur) … Deutsch Wikipedia
LBE Nos. 1 to 3 — LBE 1–3 DRG Class 60 Number(s): DRG 60 001–003 Quantity: 3 Manufacturer: Henschel Year(s) of manufacture: 1936–1937 Retired: 1962 Wheel arrangement: 2 4 2 Axle arrangement … Wikipedia
LBE — Load Bearing Equipment (Governmental » NASA) Load Bearing Equipment (Governmental » Military) * Low Byte Enable (Computing » Assembly) * Ley Básica de Empleo (International » Spanish) * Latrobe, Pennsylvania USA (Regional » Airport Codes) … Abbreviations dictionary
LBE — Latrobe, PA, USA internationale Flughafen Kennung … Acronyms
lbe — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Lak … Names of Languages ISO 639-3