-
1 по-иному
по-иному anders, auf andere Weise -
2 по-иному
anders, auf andere Weise -
3 Konformitätsbewertungsverfahren
сущ.1) общ. метод оценки соответствия (стандарту или иному нормативно-техническому документу)2) тех. единообразный метод оценки соответствия (стандарту или иному нормативно-техническому документу)3) экон. метод проверки на соответствие4) маш. процедура верификации и валидации, процедура оценки соответствия (термин из сферы промышленности и стандартизации)Универсальный немецко-русский словарь > Konformitätsbewertungsverfahren
-
4 anderweitig
1. adjиной, другой, дальнейшийbis zur anderweitigen Verordnung — впредь до поступления иного распоряженияzwecks anderweitiger Verwendung — для дальнейшего использования, для использования в иных целях2. adv1) по-иному, по-другомуüber etw. (A) anderweitig verwenden — использовать что-л. по другому назначению2) в другом месте; на стороне -
5 Aufgabenstellung
-
6 Gesicht
I n -(e)s, -er1) лицоein offizielles Gesicht annehmen — придать лицу официальное выражениеein trauriges Gesicht aufsetzen ( aufstecken, machen) — состроить печальное лицо ( печальную мину, печальную физиономию)ein anderes Gesicht aufsetzen — изменить выражение лица; изменить своё отношение к чему-л.ein langes Gesicht machen — разг. сделать недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)ein böses Gesicht ziehen ( machen) — сделать сердитое лицоich wußte nicht, welches ( was für ein) Gesicht ich dazu machen sollte — я не знал, как отнестись к этомуGesichter machen ( schneiden) — гримасничатьein Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert — разг. сделать испуганное лицоein Gesicht machen, als wäre ihm die Petersilie verhagelt — разг. иметь унылый видein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter — разг. сделать ( скорчить) недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)das Gesicht verziehen ( verzerren) — сделать ( скорчить) гримасу; состроить рожуer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли водыihm fällt das Essen aus dem Gesicht — разг. его рвётins Gesicht hinein — прямо в лицоder Gefahr ins Gesicht blicken — смотреть опасности в лицоden Tatsachen ins Gesicht schlagen — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактамиkomm mir nicht vors Gesicht! — разг. не показывайся мне на глаза!zu Gesicht stehen — быть к лицу2) перен. вид, обликdie Sache bekommt ein (ganz) anderes ( neues) Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом светеeiner Sache (D) das richtige Gesicht geben — представить дело в правильном светеGesicht und Gestalt gewinnen — облечься в плоть и кровьdas Gesicht wahren ( retten) — сохранить свой престижGesicht und Gewicht der Literatur — краса и гордость литературы••II n -(e)sdas Gesicht verlieren — потерять зрение, ослепнутьdas Gesicht wieder erlangen — прозреть, стать снова зрячимj-m aus dem Gesicht kommen — скрыться из виду у кого-л.aus dem Gesicht lassen — упустить из виду ( из поля зрения)aus dem Gesicht verlieren — потерять из видуins Gesicht fallen ( springen) — бросаться в глазаzu Gesicht kommen — попадаться на глазаIII n -(e)s, -eвидение, призракGesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями -
7 neu
1. adjer zeigt jetzt eine ganz neue Seite seines Wesens — теперь он проявляет себя по-иному, теперь в нём проявляются другие качестваdie neueren Sprachen — лингв. новые языкиdie neue Zeit — ист. новое время; современностьdas ist mir neu — это для меня новостьdiese Gewohnheit ist mir neu bei ( an) ihm — я не знал за ним такой привычкиder Anzug wirkt noch ganz neu — костюм ещё совсем( как) новыйetwas Arbeit, und die Sachen sind wieder (wie) neu — стоит приложить немного труда, и вещи будут опять как новыеein neues Leben anfangen — начать новую жизньeine neue Seite beginnen — начать новую страницу ( рукописи); перен. открыть новую страницу ( новый этап)sich den neuen Verhältnissen anpassen — приспособиться к изменившимся обстоятельствамneuer Wein — вино нового урожая, молодое виноder Mond ist neu — луна только что родилась, луна в первой четвертиmit neuen Kräften ans Werk ( an die Arbeit) gehen — приняться за дело с новыми силами5) новый, современный; модныйsich nach der neuesten Mode kleiden — одеваться по последней модеdie neuesten Modelle — последние ( новейшие) модели ( одежды); последние ( новейшие) образцы ( машин)6) новый, неискушённый, неопытныйich bin neu hier — я здесь недавно, я ещё здесь не освоилсяer ist neu in diesem Beruf ( in diesem Betrieb) — он новичок в этой профессии ( на этом предприятии)••neue Besen kehren gut — посл. новая метла чисто метёт2. adv1) заново, нановоetw. von neuem ( aufs neue) beginnen — начать что-л. сноваdie Möbel neu beziehen lassen — обить заново мебельein Zimmer neu möblieren — заново обставить комнату, сменить обстановку в комнатеdas Werk wurde neu bearbeitet — книга была переработана зановоneu aufgebaut — реорганизованный; восстановленный, воссозданныйdas Cafe ist neu eröffnet (worden) — кафе снова открыто2) недавноich bin erst neu angekommen — я только недавно прибыл ( приехал)die neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an — вновь входившие присоединялись к присутствующим -
8 sein
I 1. * vi (s)1) быть; существоватьaufhören zu sein — прекратить своё существованиеes war einmal... — жил-был когда-то...es sind solche Pflanzen... — есть( бывают) такие растения...ist jemand, der das nicht glaubt? — найдётся ли кто-нибудь( на свете), кто бы не поверил этому?was nicht ist, kann noch werden — чего нет, может ещё случиться ( возникнуть)nun will's keiner gewesen sein — теперь никто не хочет сознаться (в том, что он это сделал), теперь все отпираютсяunsere Freundschaft ist gewesen — наша дружба - дело прошлогоetw. sein lassen — оставить какое-л. намерение, отказаться от какого-л. намеренияlaß das sein! — оставь это!, брось!2) быть, случаться, происходитьdie Vorstellung war gestern — представление было ( состоялось) вчераkann sein!, mag sein! — может быть!, возможно!muß das sein? — действительно ли ( неужели) это необходимо?das braucht nicht sofort zu sein — это не к спеху, дело не горитdas soll nicht sein — этого не должно бытьes sei!, sei's!, sei's drum! — ну, хорошо!, так и быть!; пусть будет так!sei es heute, sei es morgen, ich muß es doch tun — не сегодня, так завтра ( днём позже, днём раньше), но мне всё же придётся это сделать;..es ist nicht so, es ist nicht an dem — нет, это не так3) быть, находитьсяer ist nach Berlin — разг. он уехал в Берлин; он в Берлинеsie ist tanzen — разг. она ушла на танцы4) происходить, быть родом (откуда-л.)5) быть, являться ( в функции связки в составном сказуемом)er ist nichts — он ничтожество ( нуль)es ist schlechtes Wetter — погода плохаяsei so gut und leih mir das Buch! — будь так добр, дай мне книгу!nicht böse sein! — не сердись!, нельзя сердиться!was soll das sein! — к чему это?, что это значит?wie kann man nur so sein! — и как только можно быть таким?so ist's, so ist die Sache — вот как обстоит делоwie könnte es auch anders sein! — разве могло быть иначе!das ist für deine Mühe — это тебе за трудыder Meinung sein, daß... — придерживаться( того) мнения, что...was ist mit dir? — что с тобой? как твои дела?, как ты (поживаешь)?; что ты собираешься делать ( предпринять)?sie waren an die tausend — их было около тысячиim Begriff sein, etw. zu tun — собираться что-л. сделатьes ist an ihm, das zu tun — сделать это должен онes ist an dem — это так, это правильноdas ist aber doch stark! — разг. ну, это уж слишком!das wäre ja noch schöner! — ирон. этого ещё не хватало!, вот ещё!es sei so! — пусть будет так!sei es auch noch so wenig — хотя бы совсем немного ( мало)6) в безличн. предлож. выражает состояние, настроениеmir ist wohl — мне хорошо, я чувствую себя хорошоmir ist nicht nach Feiern — разг. мне не до веселья, мне не до праздниковdarum ist mir nicht zu tun — не этого я добиваюсь, не это меня интересует7) с inf + zu выражает долженствование или возможностьdieses Buch ist nicht zu ersetzen — эта книга незаменимаdie Sache ist zu machen — это возможно, это можно сделать, это дело выполнимоеwas ist da zu tun? — что тут поделаешь?, что тут можно сделать?, чем тут можно помочь?es ist nicht auszudenken — такого не придумаешь; этого невозможно себе представитьist der Herr Direktor zu sprechen? — могу ли я поговорить с (господином) директором?; (господин) директор принимает?er ist nicht umzubringen — его ничто не берётmit ihm ist nicht zu spaßen — с ним не шути; с ним шутки плохиda ist nichts zu fürchten — тут нечего боятьсяdabei ist nichts zu gewinnen — на этом не наживёшься ( ничего не выиграешь); от этого барыша не будетdagegen ist nichts zu machen — против этого ничего не попишешь8)••sei es, wie's sei! — погов. будь, что будет!; была не была!2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяals wir in den Urlaub gefahren waren, kam ein Brief an — когда мы уехали отдыхать, пришло письмоII 1. pron poss m (f seine, n sein, pl seine; без сущ. m seiner, f seine, n seins и seines, pl seine)его; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)er tut sein möglichstes — он делает всё, что в его силахes hat damit seine Richtigkeit — это так, это верноer arbeitet täglich seine sechs Stunden — он ежедневно работает свои( положенные) шесть часовer macht täglich seinen Spaziergang — он ежедневно совершает свою обычную прогулкуein Graben, der seine drei Meter breit ist — разг. ров шириной в добрых три метраmeinem Vater sein Hut — разг. шляпа моего отцаalles, was sein ist... — всё, что ему принадлежит..., mein Bruder und seiner — мой брат и его (брат)dieses Buch ist sein(e)s — эта книга егоSeine Majestät( Hoheit, Durchlaucht, Heiligkeit) — Его величество ( высочество, сиятельство, святейшество)2. pron pers уст., поэт.G от er и es -
9 иначе
1) ( по-иному) andersкак-нибудь иначе — irgendwie anders, anderswie2) ( а то) sonst••так или иначе — wie dem auch sei; sowieso -
10 иначе
иначе 1. (по-иному) anders как-нибудь иначе irgendwie anders, anderswie 2. (а то) sonst а так или иначе wie dem auch sei; sowieso -
11 Laufbahnvoraussetzung
сущ.юр. предпосылка, необходимая для причисления к какому-либо рангу чиновников, предпосылка, необходимая для причисления к тому или иному рангу чиновников (ФРГ)Универсальный немецко-русский словарь > Laufbahnvoraussetzung
-
12 Verweisung auf eine andere Rechtsnorm
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Verweisung auf eine andere Rechtsnorm
-
13 anderweitig
1. нареч.юр. иным способом2. прил.общ. дальнейший, другой, по-другому, по-иному, так или иначе, в другом месте, иной -
14 die Sache bekommt ein anderes Gesicht
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Sache bekommt ein anderes Gesicht
-
15 die Sache bekommt ein neues Gesicht
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Sache bekommt ein neues Gesicht
-
16 par ailleurs
прил.общ. более того, дальнейший, другой, иной, по-иному, кроме того -
17 stilgerecht
прил.общ. соответствующий определённому стилю, стильный, соответствующий (тому или иному) стилю -
18 umdeuten
гл.общ. давать иное толкование (чему-л.), переосмыслить, истолковать по-иному [на свой лад] -
19 die Aufgabenbereich ist eine ändere geworden
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Aufgabenbereich ist eine ändere geworden
-
20 grundlegend
1. adjосновной, основополагающий; фундаментальный, коренной2. advкоренным образом, в корнеgrundlegend anders — принципиально иной [по-иному]
Современный немецко-русский словарь общей лексики > grundlegend
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Иному счастье мать, иному — мачиха — Иному счастье (судьба) мать, иному мачиха (и не всегда дни равны). Ср. Судьба, бывшая ему вѣчно мачихою, не дала ему времени насладиться этими, такъ трудно давшимися ему наконецъ въ руки, благами. Онъ умеръ внезапно ... Маркевичъ. Изъ прожитыхъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Иному горе - ученье, иному - мученье. — Иному горе ученье, иному (глупому) мученье. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному служба мать, иному мачеха. — Иному служба мать, иному мачеха. См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному счастье мать, иному мачеха. — Иному счастье (или: служба) мать, иному мачеха. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному Бог дал, иному показал. — Иному Бог дал, иному показал. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному слон не слон, а страшен таракан — Иному слонъ не слонъ, а страшенъ тараканъ. Поясн. О Петрѣ I, боявшемся черныхъ таракановъ вслѣдствіе идіосинкрасіи ( безотчетнаго чувства любви или ненависти и отвращенія къ извѣстному предмету) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Иному гром не гром, а страшен барабан. — Иному гром не гром, а страшен барабан. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному и век изжить, ровно шутку пошутить. — Иному и век изжить, ровно шутку пошутить. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
иному счастье(судьба) мать, иному — мачеха — (и не всегда дни равны) Ср. Судьба, бывшая ему вечно мачехою, не дала ему времени насладиться этими, так трудно давшимися ему наконец в руки, благами. Он умер внезапно... Маркевич. Из прожитых дней. 4. Ср. Тебя судьба не баловала; К веселой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
иному слон не слон, а страшен таракан — О Петре I, боявшемся черных тараканов вследствие идиосинкразии (безотчетного чувства любви или ненависти и отвращения к известному предмету) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Иному все с рук сходит. — см. Это не всякому с рук сходит … В.И. Даль. Пословицы русского народа