-
41 tun
tun*I vt1. де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́тьwas tun? — что де́лать?
was hat er denn getán? — что он (тако́го) сде́лал?, что он натвори́л?
j-m etw. zu tun gé ben* — дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́туnichts tun — ничего́ не де́лать
er tut nichts als sí ngen разг. — он то́лько и де́лает, что поё́т
nichts zu tun! — ничего́ не поде́лаешь!, де́лать не́чего!
sein Mö́glichstes [sein Béstes, das Séinige] tun — сде́лать всё возмо́жное
j-m befé hlen*, was er zu tun und zu lá ssen hat — прика́зывать кому́-л., что он до́лжен де́лать, а чего́ не до́лжен
2. сде́лать, причини́тьder Hund tut dir nichts разг. — соба́ка тебя́ не тро́нет
3. разг. положи́ть (что-л. куда-л.)etw. beisé ite tun — отложи́ть что-л. в сто́рону
Salz in die Sú ppe tun — положи́ть соль в суп, посоли́ть суп
4. разг. помести́ть, устро́ить (куда-л.)wir wé rden ú nsere Tó chter jetzt in den Kí ndergarten tun — мы устро́им свою́ дочь в де́тский сад
5.:ich weiß nicht, wohí n ich ihn tun soll разг. — я не по́мню, где [когда́, при каки́х обстоя́тельствах и т. п.] встреча́л его́
hast du dir was getán? разг. — ты пора́нился [пострада́л]?
er ist die Tré ppe (he)rú nter gefállen, hat sich (D) á ber nichts (dabé i) getán — он упа́л с ле́стницы, но не пострада́л
tut nichts! разг. — ничего́!, пустяки́!
was tut das schon? разг. — а что в э́том тако́го?, кому́ э́то меша́ет?
Éinblick in etw. (A) tun — ознако́миться с чем-л.
etw. zur Sá che tun — соде́йствовать како́му-л. де́лу
das tut nichts zur Sá che — э́то де́ла не меня́ет; э́то ро́ли не игра́ет
Á bbitte tun — проси́ть проще́ния
Dienst tun — дежу́рить
é inen Gang tun — сходи́ть куда́-л.
sé ine Pflicht tun — выполня́ть свой долг
6.:j-m sé inen Wí llen tun — согласи́ться с кем-л., уступа́ть кому́-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию
7. ока́зывать, име́тьwozú Bú tter? Margarí ne tut's auch разг. — почему́ ма́сло? Пойдё́т и маргари́н
8.:er hat á lle Hä́ nde voll zu tun — у него́ дел по го́рло
ich há be damí t nichts zu tun — я тут ни при чём
mit j-m, mit etw. (D ) nichts zu tun há ben wó llen* — не хоте́ть име́ть ничего́ о́бщего с кем-л., с чем-л.er hat damí t nichts zu tun — он не име́ет к э́тому (де́лу) никако́го отноше́ния
er beká m es mit der Angst zu tun — его́ охвати́л страх
9.:er tut des Gú ten zu viel ирон. — он переба́рщивает
◇wer á lles tun will, tut nichts recht посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься — ни одного́ не пойма́ешь
geságt — getán! — ска́зано — сде́лано!
getán ist getán! — сде́ланного не воро́тишь!
II vi1.:es ist ihm sehr darú m zu tun … — он о́чень хо́чет …, для него́ о́чень ва́жно …, он о́чень заинтересо́ван в том …
es ist ihm nicht um das Geld zu tun — де́ло для него́ не в деньга́х; не де́ньги его́ интересу́ют
2. разг. де́лать вид, притворя́тьсяtu nicht so belé idigt! — не разы́грывай из себя́ оби́женного!, не́чего обижа́ться!
er tut, als ob er das nicht hö́ rte — он (то́лько) де́лает вид [притворя́ется], что не слы́шит э́того
nicht derglé ichen tun разг. — не реаги́ровать, и у́хом не повести́
nichts derglé ichen tun — ничего́ подо́бного не сде́лать
3.:j-m (nichts) recht tun — (не) угоди́ть кому́-л.
es scheint sich (é t)was zu tun — ка́жется, происхо́дит како́й-то сдвиг
-
42 Ende
n (-s)1) коне́ц, исхо́дein gútes Énde — хоро́ший коне́ц
ein böses Énde — плохо́й коне́ц
ein lústiges Énde — весёлый коне́ц
ein tráuriges Énde — печа́льный коне́ц
ein schönes Énde — хоро́ший, прекра́сный исхо́д
ein schréckliches Énde — ужа́сный коне́ц
das Énde éines Spiels, éines Theáterstücks, des Konzérts, der Geschíchte — коне́ц игры́, пье́сы, конце́рта, исто́рии
das Énde des Jáhres, des Mónats — коне́ц го́да, ме́сяца
er kam nach Móskau Énde Október / Énde 1998 — он прие́хал в Москву́ в конце́ октября́ / 1998-го го́да
am Énde — в конце́
am Énde der Wóche, des Mónats, des Jáhres — в конце́ неде́ли, ме́сяца, го́да
am Énde des Lébens — в конце́ жи́зни
bis Énde des Jáhres — до конца́ го́да
seit Énde des Jáhres — с конца́ (про́шлого) го́да
es fíndet kein Énde — конца́ не ви́дно
éiner Sáche (D) ein Énde máchen — поко́нчить с чем-либо; положи́ть коне́ц чему́-либо
ein / kein Énde néhmen — (не) прекраща́ться
díese Gespräche néhmen kein Énde — э́ти разгово́ры не прекраща́ются
ein böses Énde néhmen — пло́хо ко́нчиться
bis zu Énde — до конца́
erzählen Sie bis zu Énde! — расска́зывайте до конца́!
zu Énde sein — зака́нчиваться
bald ist die Sítzung zu Énde — ско́ро заседа́ние око́нчится
etw.
zu Énde bríngen — доводи́ть до конца́bríngen Sie díese Sáche zu Énde! — доведи́те э́то де́ло до конца́!
2) коне́ц, крайdas Énde éiner Stráße — коне́ц у́лицы
das Énde éines Zúges — коне́ц по́езда
sein Haus steht am Énde der Stráße — его́ дом нахо́дится в конце́ у́лицы
wir líefen von éinem Énde zum ánderen — мы бе́гали с одного́ конца́ на друго́й
3) окра́инаdas Énde éiner Stadt, éines Dórfes — окра́ина го́рода, дере́вни [села́]
mein Freund wóhnte dámals am Énde der Stadt — мой друг в то вре́мя жил на окра́ине го́рода
-
43 Kollege
m (-n, -n)1) колле́га, сотру́дник, сослужи́вецein álter, ein néuer Kollége — ста́рый [давни́шний] сослужи́вец
ein néuer Kollége — но́вый сотру́дник
ein júnger Kollége — молодо́й колле́га
ein tüchtiger Kollége — стара́тельный [делово́й] сотру́дник
ein ángenehmer, ein nétter Kollége — прия́тный, ми́лый колле́га
ein fréundlicher Kollége — приве́тливый сослужи́вец
er ist ein Kollége von mir, er ist mein Kollége — он мой колле́га [сослужи́вец]
das ist éiner méiner Kollégen — э́то оди́н из мои́х колле́г [сослужи́вцев]
wir sind Kollégen — мы сослужи́вцы, мы вме́сте рабо́таем
als álter Kollége möchte ich Íhnen zu díesem Erfólg gratulíeren — как ваш да́вний колле́га, я хоте́л бы поздра́вить вас с э́тим успе́хом
ich gratulíere Íhnen im Námen áller Kollégen — (я) поздравля́ю вас от и́мени всех (на́ших) сотру́дников
2) колле́га обращение к товарищам по профессии, сослуживцамKollége Müller — колле́га Мю́ллер
Herr Kollége! — (господи́н) колле́га!
líebe Kollégen! — дороги́е колле́ги!
Kollége Dóktor Schmidt — колле́га до́ктор Шмидт
háben Sie (den) Kollégen Müller geséhen? — 1) вы ви́дели колле́гу Мю́ллера? 2) вы не зна́ете, где колле́га Мю́ллер?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kollege
-
44 Lehrer
m (-s, =)1) учи́тель, преподава́тельein álter Léhrer — ста́рый учи́тель
únser álter Léhrer — наш пре́жний учи́тель
ein júnger Léhrer — молодо́й учи́тель
ein gúter Léhrer — хоро́ший учи́тель
ein strénger Léhrer — стро́гий учи́тель
Léhrer und Schüler éiner Schúle — учителя́ и ученики́ шко́лы
er ist Léhrer an éiner Schúle — он учи́тель в шко́ле
Léhrer für Deutsch, für Geschíchte, für Mathematík — учи́тель неме́цкого языка́, исто́рии, матема́тики
wir hátten ihn als Léhrer in Mathematík — он у нас преподава́л матема́тику
díeser Léhrer ist sehr streng — э́тот учи́тель о́чень стро́гий
er will Léhrer wérden — он хо́чет стать учи́телем
2) учи́тель, наста́вникer ist ein gúter Léhrer für die Júgend — он хоро́ший наста́вник молодёжи
Proféssor Séidel war sein Léhrer — его́ учителем был профе́ссор За́йдель
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Lehrer
-
45 lustig
1. adjвесёлый, ра́достный, заба́вныйer ist ein lústiger Mensch — он весёлый челове́к
es war ein lústiger Tag / Ábend — э́то был весёлый день / ве́чер
an díesem Ábend wáren álle sehr lústig — в э́тот ве́чер все бы́ли о́чень весёлыми
du bist ja héute so lústig! — ты сего́дня тако́й весёлый!
géstern war ich in éiner lústigen Geséllschaft — вчера́ я был в (одно́й) весёлой компа́нии
in éiner Geséllschaft ist er ímmer lústig — в компа́нии он всегда́ ве́сел [весёлый]
ich hábe ein lústiges Buch / éine lústige Geschíchte gelésen — я (про)чита́л весёлую кни́гу / весёлую [заба́вную] исто́рию
2. advdas ist ein lústiger Film — э́то весёлый [заба́вный] фильм
ве́селоlústig láchen — ве́село смея́ться
sie verbráchte íhren Úrlaub / díesen Ábend sehr lústig — она́ о́чень ве́село провела́ свой о́тпуск / э́тот ве́чер
auf dem Ábend war es sehr lústig — на ве́чере бы́ло о́чень ве́село
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lustig
-
46 Meinung
f (=, -en)мне́ние о ком-либо / чём-либо, взгляд на что-либоéine éigene Méinung — со́бственное мне́ние
éine klúge Méinung — у́мное мне́ние
éine interessánte Méinung — интере́сное мне́ние
das ist méine Méinung — э́то моё мне́ние
was ist Íhre Méinung? — каково́ ва́ше мне́ние?
er hat kéine éigene Méinung — у него́ нет своего́ мне́ния
ich hábe darüber éine ándere Méinung, ich bin darüber ánderer Méinung — я друго́го мне́ния об э́том
ich bin der gléichen Méinung wie du — я того́ же мне́ния, что и ты
wenn Sie méine Méinung wíssen wóllen... — е́сли вы хоти́те знать моё мне́ние...
es interessíert mich, Íhre Méinung (darüber, dazú) zu erfáhren — интере́сно [хоте́лось бы] узна́ть ва́ше мне́ние (об э́том, по э́тому вопро́су)
hábe ich dich nách déiner Méinung gefrágt? — я спра́шивал тебя́ о твоём мне́нии?
ich téile Íhre Méinung — я разделя́ю ва́ше мне́ние
er ist der Méinung, dass... — он (приде́рживается) того́ мне́ния [того́ взгля́да], что...
ich hábe éine gúte Méinung vom Film / vom Buch / von der Áusstellung — я хоро́шего мне́ния о фи́льме / о кни́ге / о вы́ставке
früher hátte ich von ihm éine schléchte / éine béssere Méinung — ра́ньше я был о нём плохо́го / лу́чшего мне́ния
darüber kann ich kéine Méinung háben, weil... — у меня́ об э́том не может быть со́бственного мне́ния, потому́ что...
méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Meinung
-
47 Sinn
m (-(e)s, -e)смысл, значе́ниеder wáhre Sinn — и́стинный смысл
der polítische Sinn — полити́ческий смысл
der tíefe Sinn — глубо́кий смысл
der kláre Sinn — я́сный смысл
der Sinn éines Wórtes — смы́сл [значе́ние] сло́ва
der Sinn der Wórte — смысл слов
der Sinn éiner Erzählung — смысл расска́за
der Sinn éiner Árbeit — смысл рабо́ты
der Sinn éines Vórtrags — смысл докла́да
der Sinn séiner Wórte war mir únklar — смысл его́ слов был мне нея́сен
den Sinn verstéhen, erklären — поня́ть, объясни́ть смысл
im bésten / im wéiteren / im éigenen Sinne des Wórtes — в лу́чшем / в бо́лее широ́ком / в со́бственном значе́нии сло́ва
etw.
in éinem ganz bestímmten Sinne méinen — выска́зывать соверше́нно определённо своё мне́ниеder Sinn des Lébens — смысл [цель] жи́зни
was ist der Sinn díeser Árbeit? — в чём смысл [цель] э́той рабо́ты?
der Sinn wáhrer Kultúr — су́щность и́стинной культу́ры
in díesem Sinne hábe ich an ihn geschríeben — в э́том пла́не [смы́сле] я ему́ и написа́л
das hat kéinen Sinn — э́то не име́ет смы́сла, нет смы́сла в э́том
es hat kéinen Sinn, mit ihm darüber noch éinmal zu spréchen — нет смы́сла ещё раз говори́ть с ним об э́том
die Sáche gewínnt dadúrch éinen néuen Sinn — э́то меня́ет де́ло
-
48 sonst
1. cjина́че, а то, не то, в проти́вном слу́чаеich géhe? sonst wird es zu spät sein — я пойду́, а то бу́дет сли́шком по́здно
2. adverfüllen Sie den Áuftrag zur réchten Zeit, sonst wird der Diréktor únzufrieden sein — вы́полните поруче́ние во́время, ина́че дире́ктор бу́дет недово́лен
1) кро́ме того́, ещёsonst (gibt es) nichts Néues — бо́льше (нет) ничего́ но́вого
sonst nichts — бо́льше ничего́
sonst kéiner — больше́ никто́
das weiß sonst niemand [kéiner] áußer ihm — кро́ме него́ э́то(го) никто́ не зна́ет
wer sonst als er kann díese Árbeit erfüllen? — кто же, кро́ме него́, мо́жет вы́полнить э́ту рабо́ту?
er kann sonst nírgends sein — он нигде́ в друго́м ме́сте не мо́жет быть
ist sonst jémand da? — есть здесь ещё кто-нибу́дь?
sonst noch étwas? — ещё что́-нибу́дь?
willst du sonst noch was? разг. — тебе́ ещё что́-нибу́дь на́до?
háben Sie sonst noch Frágen? — у вас, кро́ме э́того, есть ещё вопро́сы?
sonst geht es ihm gut — в остально́м ему́ живётся хорошо́
2) обы́чно, обыкнове́нноdu bist doch sonst nicht schüchtern — ты же обы́чно не ро́бкий
er ist sonst viel kälter hier — обы́чно здесь значи́тельно холодне́е
hier ist noch álles wie sonst — здесь всё как обы́чно, здесь всё по-ста́рому
du bist doch sonst am Táge nicht zu Háuse — ты же обы́чно днём не быва́ешь до́ма
das Kind, sonst sehr laut, saß díesmal still in der Écke — ребёнок, обы́чно о́чень шу́мный, в э́тот раз ти́хо сиде́л в уголке́
mehr als sonst — бо́льше обы́чного
in díesem Mónat verdíente er mehr (Geld) als sonst — в э́том ме́сяце он зарабо́тал (де́нег) бо́льше обы́чного [бо́льше, чем обы́чно]
-
49 Arbeit
Árbeit f =, -en1. труд, рабо́та; де́ло; заня́тие; де́ятельность; де́йствиеé hrenamtliche A rbeit — обще́ственная рабо́та
há uptamtliche A rbeit — шта́тная [основна́я] рабо́та
wí ssenschaftliche A rbeit — нау́чная рабо́та; см. тж.
Held der A rbeit — Геро́й Тру́да ( почётное звание в ГДР)
das ist ein (gró ßes, schwé res) Stück A rbeit — здесь рабо́ты хва́тит
es kó stete viel A rbeit — э́то сто́ило мно́го [большо́го] труда́, э́то дало́сь нелегко́
gánze [grǘ ndliche] A rbeit léisten [tun*; má chen разг.] — основа́тельно [на со́весть] порабо́тать
séiner [der tä́ glichen] A rbeit ná chgehen* (s) книжн. — занима́ться свои́м [повседне́вным] де́лом
sich an die A rbeit má chen — приступи́ть к рабо́те, бра́ться за рабо́ту
das Recht auf A rbeit — пра́во на труд
ganz bei der A rbeit sein — всеце́ло отда́ться рабо́те, уйти́ в свою́ рабо́ту
1) взять на рабо́ту ( подмастерье)2) брать кого́-л. в рабо́ту [в оборо́т], прораба́тывать кого́-л.der Schuh ist in A rbeit — боти́нок нахо́дится в рабо́те
2. рабо́та, труд, произведе́ниеwí ssenschaftliche A rbeit — нау́чный труд; см. тж.
sé ine A rbeiten auf dí esem Gebí et sind wé ltbekannt — его́ рабо́ты [труды́] в э́той о́бласти получи́ли мирову́ю изве́стность
3. рабо́та, изде́лие◇A rbeit schä́ ndet nicht посл. — рабо́та — не позо́р
A rbeit schlägt Fé uer aus dem Stein посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т
die A rbeit lä́ uft nicht davón посл. — ≅ рабо́та не волк, в лес не убежи́т
-
50 Seite
Séite f =, -n1. сторона́ (дома, монеты и т. п.)2. бокdie Hä́ nde in die Sé iten sté mmen — подбоче́ниться
lá nge Sé iten há ben разг. — мно́го есть, име́ть ненасы́тную утро́бу ( о высоком человеке)
er ging [wich] mir nicht von der Sé ite — он не отходи́л от меня́
sich (D ) vor Lá chen die Sé iten há lten* разг. — хохота́ть до упа́ду, хвата́ться за бока́ [за животы́], надорва́ть живо́тики (со́ смеху)ihm kann ní emand an die Sé ite gesté llt wé rden — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться, с ним никого́ нельзя́ поста́вить ря́дом
3. сторона́, направле́ниеj-n auf die Sé ite né hmen* — отозва́ть [отвести́] кого́-л. в сторо́нку ( чтобы поговорить с ним с глазу на глаз)1) и́скоса погля́дывать на кого́-л.2) ко́со [неодобри́тельно] смотре́ть на кого́-л.j-n auf die Sé ite schá ffen разг. — убра́ть [уби́ть] кого́-л.
er hat sich é twas auf die Sé ite gelégt разг. — он отложи́л ко́е-что (на чё́рный день); он накопи́л ко́е-что
4. сторона́ (характера, вопроса и т. п.)das ist sé ine stárke [schwáche] Sé ite разг. — э́то его́ си́льная [сла́бая] сторона́, в э́том он силё́н [слаб]
j-n von der bé sten Sé ite ké nnen* — знать кого́-л. с лу́чшей стороны́etw. von der léichten [héitern] Sé ite né hmen* — легкомы́сленно [сли́шком легко́] смотре́ть на что-л.5. сторона́ (договаривающаяся, неприятельская и т. п.)ich von mé iner Sé ite bin é inverstanden — я со свое́й стороны́ [что каса́ется меня́, то я] согла́сен
von gut unterrí chteter Sé ite wird mítgeteilt, daß … — из достове́рных [хорошо́ информи́рованных] исто́чников [круго́в] ста́ло изве́стно, что …
sich auf j-s Sé ite schlá gen* неодобр. — переки́нуться [переметну́ться] на чью-л. сто́рону6. сторона́ ( линия родства)er ist mit mir von mǘtterlicher [vä́ terlicher] Sé ite verwá ndt — он мне родня́ со стороны́ ма́тери [отца́]
7. страни́цаein Buch von hú ndert Sé iten — кни́га в сто страни́ц
-
51 zu
zuI prp (D)1. в, на ( при обозначении места)zu Haus blé iben* — остава́ться до́ма2. в, на ( при обозначении времени)zur Zeit — в настоя́щее вре́мя
zur Ú nzeit — не во́время
zu Né ujahr — на Но́вый год
zu Á nfang des Já hres — в нача́ле (но́вого) го́да
zu Ábend [zu Nacht] é ssen* — у́жинать3. к, в, на ( при обозначении направления и цели движения)zu Pfé rde — верхо́м (на ло́шади)
zu Fuß — пешко́м
6. к, для (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.)7. при обозначении отношения к чему-л.:sechs verhä́ lt sich zu zehn wie drei zu fünf — шесть отно́сится к десяти́ как три к пяти́
zur Hä́ lfte — наполови́ну
zum é rsten Mále — в пе́рвый раз
8. для, на, к ( при обозначении намеченной или достигнутой цели действия)zum Glück — к сча́стью, на сча́стье
zum Spaß — в шу́тку
zu Staub wé rden — преврати́ться в пыль
j-n zum Á bgeordneten wä́ hlen — вы́брать кого́-л. делега́том
II prtc1. сли́шкомzu groß — сли́шком большо́й
die Ré chnung ist zu bezá hlen — счёт подлежи́т опла́те
III adv разг.: -
52 fremd
1) чужо́йein fremdes Áuto — чужа́я (авто)маши́на
éine fremde Sáche — чужа́я вещь
man darf fremde Sáchen nicht néhmen — нельзя́ брать чужи́е ве́щи
ein fremdes Kind — чужо́й ребёнок
ein fremder Mann — чужо́й [незнако́мый] мужчи́на
in fremde Hände übergehen — перейти́ в чужи́е ру́ки
únter fremdem Námen réisen — путеше́ствовать инко́гнито [под чужи́м и́менем]
ich bin hier fremd — я здесь чужо́й, я незде́шний
sind Sie in díeser Stadt fremd? — вы не зна́ете э́того го́рода?, вы не жи́тель э́того го́рода?
die Sáche ist mir fremd — я не в ку́рсе де́ла, в э́том де́ле я не разбира́юсь
er ist mir fremd — он для меня́ чужо́й
wir sind einánder ganz fremd gewórden — мы ста́ли друг дру́гу совсе́м чужи́ми
2) иностра́нный; чужо́й, чужезе́мныйfremde Spráchen — иностра́нные языки́
éine fremde Spráche lérnen, studíeren, verstéhen — учи́ть, изуча́ть, понима́ть иностра́нный язы́к
er spricht víele fremde Spráchen — он говори́т на мно́гих иностра́нных языка́х
er spricht / liest éine fremde [in éiner fremden] Spráche — он говори́т / чита́ет на иностра́нном языке́
ein Buch aus éiner fremden Spráche übersétzen — переводи́ть кни́гу с иностра́нного языка́
fremde Länder — чужи́е [зарубе́жные] стра́ны
er hat éinige fremde Länder besúcht — он был в не́которых зарубе́жных стра́нах
-
53 Freude
f (=, -n)ра́достьéine gróße Fréude — больша́я ра́дость
éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость
das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...
es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам
díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие
etw.
mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достьюdie Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость
vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости
áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости
zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился
er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие
••Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либоmit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]
díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]
Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо
gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude
-
54 Professor
m (-s, Professóren) сокр. Prof.профе́ссорer ist Proféssor an éiner Universität / an éiner Hóchschule — он профе́ссор университе́та / вы́сшего уче́бного заведе́ния
er ist Proféssor der [für] Geséllschaftswissenschaften — он профе́ссор обще́ственных нау́к
kénnen Sie Proféssor Dr. (Dóktor) Máyer? — вы зна́ете профе́ссора до́ктора Ме́йера?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Professor
-
55 Stelle
f (=, -n)1) ме́стоdie ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто
die kránke Stélle — больно́е ме́сто
ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто
er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто
stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!
er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста
an déiner Stélle — на твоём ме́сте...
ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте
ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь
an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо
er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера
••an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто
Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том
nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте
wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?
nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте
ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те
2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жбаéine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто
éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто
éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто
éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто
in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность
in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́
er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность
suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?
sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]
er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты
er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]
er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та
sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности
3) ме́сто, отры́вокéine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто
éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто
éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто
éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто
éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто
éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто
die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги
die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге
die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́
die Stélle im Brief — ме́сто в письме́
lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!
er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle
-
56 fremd
fremd a1. чужо́й, посторо́нний; чу́ждыйdas ist mir fremd — э́то мне чу́ждо
ich bin hier fremd — я незде́шний, я здесь чужо́й
in é iner Stadt ganz fremd sein1) не име́ть знако́мых в го́роде2) не знать го́рода2. иностра́нный, инозе́мный, заграни́чный, чужо́й, чужезе́мный3. незнако́мый, неизве́стныйder Ná me ist mir fremd — (э́то) и́мя мне незнако́мо
-
57 Nase
Náse f =, -n1. носfá lsche Náse — накладно́й нос
sich (D ) die Náse zú halten* — зажима́ть нос ( при дурном запахе)pro Náse разг. — с но́са, с челове́ка
2. нос, обоня́ние, нюх, чутьё́é ine gúte [féine] Náse für etw. (A ) há ben разг. — име́ть хоро́ший нюх [то́нкое чутьё́] на что-л.
é inen Gerú ch in die Náse bekó mmen* — почу́вствовать за́пах чего́-л., учу́ять како́й-л. за́пахder Ká ffeeduft steigt in die Náse — чу́вствуется дразня́щий арома́т ко́фе
3. тех. но́сик, прили́в; вы́ступ4. голо́вка ( шпонки)5. зоол. поду́ст (Chondrostoma nasus L.)◇sé ine Náse gefä́ llt mir nicht разг. — он мне несимпати́чен
der Náse nach разг.1) всё пря́мо, не свора́чивая2) науда́чу, куда́ глаза́ глядя́тdie Náse rǘmpfen [verzí ehen*] — смо́рщить нос, презри́тельно помо́рщиться, ско́рчить недово́льную ми́ну
sé ine Náse in á lles stécken, sé ine Náse überá ll hiné instecken разг. — всю́ду сова́ть свой нос, сова́ться куда́ не спра́шивают
ich há be die Náse voll von etw. (D) разг. — э́то мне надое́ло, с меня́ хва́тит, я сыт по го́рло чем-л.
1) показа́ть кому́-л. нос2) натяну́ть [наста́вить] нос кому́-л., оста́вить кого́-л. с (дли́нным) но́сомer hat é ine (tǘ chtige) Náse bekómmen [gekríegt] разг. — ему́ (здо́рово) утё́рли нос; он получи́л (хоро́ший) нагоня́й [(здоро́вую) нахлобу́чку]
j-m j-n vor die Náse sé tzen разг. — поста́вить кого́-л. нача́льником над кем-л.
j-m etw. an der Náse á nsehen* разг. — дога́дываться о чём-л. по чьему́-л. ви́ду, ви́деть что-л. по чьему́-л. но́су [по выраже́нию лица́]faß [zupf] dich lí eber an dé iner é igenen Náse! разг. — ≅ други́х не суди́ — на себя́ погляди́; посмотри́ лу́чше на себя́!
j-n an der Náse herú mführen разг. — води́ть за́ нос, обма́нывать, дура́чить кого́-л.
1) упа́сть ничко́м, расква́сить себе́ нос2) потерпе́ть фиа́ско; осканда́литьсяj-m eins auf die Náse gé ben* фам. — щё́лкнуть кого́-л. по́ носу, поста́вить кого́-л. на своё́ ме́сто, одё́рнуть [осади́ть, оборва́ть] кого́-л.j-m auf der Náse herú mtanzen фам. — ≅ верё́вки вить из кого́-л.
j-m etw. nicht auf die Náse bí nden* разг. — не расска́зывать кому́-л. того́, что ему́ не сле́дует знать; не раскры́ть свои́ ка́рты кому́-л.Kí ndern muß man nicht á lles auf die Náse bí nden* — не сле́дует всего́ говори́ть де́тямj-m etw. aus der Náse zí ehen* — выве́дывать [выу́живать] что-л. у кого́-л.j-n in die Náse sté chen* разг. — привлека́ть кого́-л., нра́виться кому́-л.j-n mit der Náse auf etw. (A) stó ßen* разг. — ткнуть но́сом кого́-л. во что-л.das ist nicht nach sé iner Náse фам. — э́то ему́ не по вку́су [не по душе́]
sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘ ber die é igene Náse hináus, er sieht nicht wéiter, als sé ine Náse reicht разг. — он не ви́дит да́льше своего́ но́са
sich (D ) den Wind um die Náse wé hen lá ssen* разг. — повида́ть свет, побыва́ть во мно́гих места́х [в далё́ких стра́нах]j-m die Faust ú nter die Náse há lten* — грози́ть кому́-л. ( показывая кулак)j-m etw. ú nter die Náse ré iben* разг. — гру́бо дать поня́ть, сказа́ть пря́мо в лицо́ кому́-л. что-л.; попрека́ть кого́-л. чем-л.j-m etw. vor der Náse wégschnappen [wé gnehmen*] разг. — вы́хватить, стащи́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са
j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zú schlagen*] разг. — захло́пнуть дверь пе́ред чьим-л. но́сом
der Bus ist mir vor der Náse wé ggefahren разг. — авто́бус ушё́л у меня́ пе́ред са́мым но́сом
-
58 sein
I 1. (war, gewésen) vi (s)1) быть, существоватьer ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)
álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет
das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!
kann sein — мо́жет быть, возмо́жно
muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?
es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках
was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]
etw.
sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́ренияlass das sein! — оста́вь э́то!, брось!
2) быть, находи́тьсяer ist nicht da — его́ здесь нет
er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те
jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря
sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске
3) происходи́ть, быть ро́домer ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции
sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности
sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
4) быть, происходи́ть, состоя́тьсяes war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д
der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля
5) быть, явля́ться ( в функции связки в составном сказуемом)er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен
er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился
wie ist das Éssen? — как еда́?
das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая
die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый
das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я
sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь
es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́
séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!
sei nicht böse! — не серди́сь!
ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]
ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...
es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!
er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач
er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода
er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да
das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́
es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то
2. (war, gewésen)mir ist schlecht — мне пло́хо
с zu + inf выражает долженствование или возможностьdíeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть
die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое
was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?
er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́
ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?
dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть
3. (war, gewésen)dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь
вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводитсяer ist gekómmen — он пришёл
am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма
nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск
••zu Énde sein — око́нчиться
die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась
wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет
es ist höchste Zeit — давно́ пора́
es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту
am Lében sein — быть живы́м, жить
wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив
II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)
1) его́es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц
sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные
ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй
háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?
das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га
seiner Méinung nach — по его́ мне́нию
2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну
er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й
schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́
álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя
er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в
das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать
-
59 Kopf
m (-(e)s, Köpfe)голова́ein gróßer Kopf — больша́я голова́
ein kléiner Kopf — ма́ленькая, небольша́я голова́
ein rúnder Kopf — кру́глая голова́
der Kopf éines Ménschen, éines Tíeres — голова́ челове́ка, живо́тного
der Kopf tut mir weh — у меня́ боли́т голова́
den Kopf hében — поднима́ть го́лову
den Kopf hoch trágen — высоко́ держа́ть го́лову
den Kopf durch die Tür stécken — вы́сунуть го́лову в дверь, вы́глянуть из-за двери́
Kopf an Kopf stéhen — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гу
auf dem Kopf stéhen — стоя́ть на голове́
den Hut auf den Kopf sétzen — надева́ть шля́пу на го́лову
etw.
auf dem Kopf trágen — нести́ что-либо на голове́ein Hemd über den Kopf zíehen — натя́гивать руба́шку че́рез го́лову
er ist um éinen Kopf größer / kléiner als séine Schwéster — он на го́лову вы́ше / ни́же свое́й сестры́
von Kopf bis Fuß ánsehen — огляде́ть кого́-либо с головы́ до ногetw.
im Kopfe behálten — запо́мнить, сохрани́ть что-либо в па́мятиbehältst du méine Telefónnummer im Kopfe? — ты (за)по́мнишь но́мер моего́ телефо́на?
éinen róten Kopf bekómmen — покрасне́ть
••sich (D) über etw. (A) den Kopf zerbréchen — лома́ть себе́ го́лову над чем-либо
darüber / über díese Fráge háben wir uns schon lánge den Kopf zerbróchen — над э́тим / над э́тим вопро́сом мы уже́ давно́ лома́ли себе́ го́лову
-
60 Krankheit
f (=, -en)боле́знь, неду́г, заболева́ниеéine schwére Kránkheit — тяжёлая боле́знь
éine léichte Kránkheit — лёгкая боле́знь
éine kúrze Kránkheit — коро́ткое заболева́ние
éine gefährliche Kránkheit — опа́сное заболева́ние
die Kránkheit des Hérzens — боле́знь се́рдца
die Kránkheit des Hálses — боле́знь го́рла
éine Kránkheit zur réchten Zeit erkénnen — во́время распозна́ть боле́знь
gégen díese Kránkheit gibt es noch kein Míttel — от э́той боле́зни пока́ нет лека́рства
an éiner Kránkheit léiden — страда́ть како́й-либо боле́знью
in séiner Kíndheit hat er an víelen Kránkheiten gelítten — в де́тстве он боле́л мно́гими боле́знями
an wélcher Kránkheit ist sie gestórben? — от како́й боле́зни она́ умерла́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Krankheit
См. также в других словарях:
Ubaoner — Ubaoner in Hieroglyphen … Deutsch Wikipedia
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Pyramide (Bauwerk) — Pyramiden von Gizeh Die Pyramide (gr. πυραμίς, Akk.sg. πυραμίδα) ist eine Bauform, meist mit quadratischer Grundfläche, die aus unterschiedlichen alten Kulturen bekannt ist, wie Ägypten, Lateinamerika, China und den Kanaren (siehe Pyramiden von… … Deutsch Wikipedia
Walliserdeutsch — sind die Dialekte der Deutschschweizer im Kanton Wallis. Sie gehören zur höchstalemannischen Dialektgruppe und werden von den rund 80.000 Oberwallisern gesprochen. Die Sprachgrenze zum französischsprachigen Unterwallis verläuft nördlich des… … Deutsch Wikipedia
Am Rande des Rollfelds — Filmdaten Deutscher Titel Am Rande des Rollfelds Originaltitel La Jetée Pr … Deutsch Wikipedia
La Jetee — Filmdaten Deutscher Titel: Am Rande des Rollfelds Originaltitel: La Jetée Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: ca. 26 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
La Jetée — Filmdaten Deutscher Titel: Am Rande des Rollfelds Originaltitel: La Jetée Produktionsland: Frankreich Erscheinungsjahr: 1962 Länge: ca. 26 Minuten Originalsprache: Französisch … Deutsch Wikipedia
Löwe [1] — Löwe (Felis leo L.), 1) Art aus der Gattung Katze, einfarbig, rothfalb, mehr od. weniger mit schwarzer Mischung, hat am Schwanzende einen Haarbüschel u. in diesem einen Stachel, das Männchen vom vierten Jahre an eine lange Mähne über Hals u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Otelfingen — Basisdaten Staat: Schweiz Kanton … Deutsch Wikipedia
Studiengemeinschaft WORT und Wissen — Die Studiengemeinschaft Wort und Wissen e.V. ist eine christliche Arbeitsgemeinschaft evangelikaler Prägung. Sie wurde 1979 gegründet und vertritt einen auf der wörtlichen Auslegung der Bibel basierenden Schöpfungsglauben, distanziert sich aber… … Deutsch Wikipedia
Studiengemeinschaft Wort und Wissen — Die Studiengemeinschaft Wort und Wissen e.V. ist eine christliche Arbeitsgemeinschaft evangelikaler Prägung.[1] Sie wurde 1979 gegründet und vertritt einen auf der wörtlichen Auslegung der Bibel basierenden Schöpfungsglauben (Kreationismus),… … Deutsch Wikipedia