Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

chnung

  • 1 Rechnung

    f <-, -en>
    1) расчёт, подсчёт, учёт

    nach méíner Réchnung — по моим расчётам

    auf éígene Réchnung und Gefáhr — на свой страх и риск

    etw. (A) in Réchnung zíéhen*брать что-л в расчёт (учитывать какой-л фактор)

    méíne Réchnung stímmte — мой расчёт подтвердился

    2) эк счёт (средства)

    Réchnung führen — сводить счета

    láúfende Réchnung — расчётный [текущий] счёт

    etw. (A) auf éígene Réchnung ánschaffen — приобрести что-л за свой счёт

    für éígene Réchnung árbeiten — работать за свой счёт

    auf éígene Réchnung hándeln — действовать исходя из своих интересов

    3) (für A) счёт (за что-л)

    éíne Réchnung über 100 Éúro — счёт на 100 евро

    laut Réchnung — по счёту [согласно счёту]

    die Réchnung macht 30 Éúro — счёт составляет 30 евро

    j-m etw. (A) in Réchnung stéllen — записать на чей-л счёт что-л

    j-m éíne Réchnung áúfmachen разгпредъявлять кому-л счёт

    die Réchnung bezáhlen — оплачивать счёт

    Das geht auf méíne Réchnung. — Это за мой счёт. (Я за это плачу).

    Универсальный немецко-русский словарь > Rechnung

  • 2 Rechnung

    Réchnung f =, -en
    1. ( für A) счёт (за что-л.)

    j-m etw. in R chnung st llen ком. — записа́ть на чей-л. счёт что-л., засчита́ть кому́-л. что-л.

    j-m ine R chnung ufmachen разг. — предъявля́ть кому́-л. счёт

    W ren auf R chnung best llen — зака́зывать това́р в креди́т

    j-m inen Strich durch die R chnung m chen — расстро́ить чьи-л. пла́ны

    die R chnung hne den Wirt m chen — де́йствовать, не принима́я в расчё́т реша́ющих обстоя́тельств; просчита́ться

    etw. auf igene R chnung nschaffen — приобрести́ что-л. за свой счёт

    er ist auf s ine R chnung gek mmen — он взял своё́ [причита́ющееся ему́], он оста́лся при свои́х (тж. перен.)

    das geht auf m ine R chnung — э́то я принима́ю на свой счёт (тж. перен.)

    3. вычисле́ния; расчё́ты; арифмети́ческая зада́ча

    die R chnung geht nicht auf — зада́ча не получа́ется

    s ine R chnung ging nicht auf — его́ расчё́т не оправда́лся, ничего́ у него́ не вы́шло

    4. расчё́т, подсчё́т, учё́т

    nach m iner R chnung — по мои́м расчё́там

    etw. in R chnung z ehen* книжн., iner S che (D) R chnung trá gen* книжн. — учи́тывать что-л., принима́ть что-л. в расчё́т

    j-s Wǘ nschen R chnung tr gen* книжн. — счита́ться с чьи́ми-л. (по)жела́ниями, уче́сть чьи-л. (по)жела́ния

    Большой немецко-русский словарь > Rechnung

  • 3 Berechnung

    Beréchnung f =, -en
    1. вычисле́ние, исчисле́ние, подсчё́т; оце́нка; расчё́т; калькуля́ция

    nter Ber chnung der Z nsen — с начисле́нием проце́нтов

    ine Ber chnung nstellen — вычисля́ть; рассчи́тывать

    die Ber chnung stimmt — расчё́т пра́вильный

    m iner Ber chnung nach — по моему́ расчё́ту

    2. расчё́т; расчё́тливость

    aus Ber chnung — по расчё́ту

    bei ihm ist lles Ber chnung — у него́ все осно́вано на расчё́те

    das gesch eht mit Ber chnung — э́то де́лается с расчё́том [по расчё́ту, преднаме́ренно]

    er ging mit (kǘ hler) Ber chnung vor — в свои́х посту́пках он руково́дствовался (холо́дным) расчё́том

    Большой немецко-русский словарь > Berechnung

  • 4 Berechnung

    f <-, -en>
    1) вычисление, подсчёт

    Beréchnung der Kósten — подсчёт расходов

    2) неодобр расчёт; расчётливость

    etw. (A) aus Beréchnung tun*делать что-л по расчёту

    Универсальный немецко-русский словарь > Berechnung

  • 5 Verrechnung

    Verréchnung f =, -en
    (взаи́мный) расчё́т; подсчё́т; эк. тж. кли́ринг

    “nur zur Verr chnung — «то́лько для перечисле́ния» ( надпись на чеке)

    Большой немецко-русский словарь > Verrechnung

  • 6 abzeichnen

    1. vt
    1) срисовывать; копировать

    ein Bild ábzeichnen — срисовать картину

    2) подписывать (документ)

    die Réchnung ábzeichnen — подписать счёт

    2. sich ábzeichnen
    1) выделяться (о контурах), показаться (об очертаниях).
    2) отражаться; становиться явным

    Dein Gesícht zéíchnete sich ein plötzliches Erschrécken ab. — На твоём лице вдруг отразился ужас.

    Универсальный немецко-русский словарь > abzeichnen

  • 7 ausgleichen*

    1. vt
    1) выравнивать, сравнивать, уравнивать, уравновешивать
    2) сглаживать (различия), разрешать (конфликты)
    3) (durch A) компенсировать; возмещать (за счёт чего-л); исправлять (ошибку)
    4) ком сальдировать, сбалансировать

    éíne Réchnung áúsgleichen — погашать счёт

    2.
    vi спорт сравнивать счёт (в играх с мячом)
    3.
    sich áúsgleichen выравниваться, сравниваться, уравновешиваться

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgleichen*

  • 8 ausstellen

    vt
    1) выставлять, экспонировать

    die Gemälde in der Galeríé áússtellen — выставлять картины в галерее

    2) выставлять (пост, караул)
    3) выдавать, оформлять (документ)

    éínen Pass áússtellen — оформить паспорт

    éíne Réchnung áússtellen — выставить счёт

    4) разг выключать, отключать (радио и т. п.)
    5) употр обыкн в́ part II:

    ein áúsgestellter Rock — расклешённая юбка, юбка клёш

    ein Kleid mit áúsgestelltem Rock — платье с раклешённым низом

    Универсальный немецко-русский словарь > ausstellen

  • 9 begleichen*

    vt
    1) высок платить, оплачивать

    éíne Réchnung begléíchen — оплачивать счёт

    2) высок покрывать (убытки, расходы); погашать (долг)

    Универсальный немецко-русский словарь > begleichen*

  • 10 bezahlen

    vt платить (что-л, за что-л); оплачивать (что-л)

    éíne Wáre bezáhlen — заплатить за товар

    Ich hábe schon die Réchnung bezáhlt. — Я уже оплатил счёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > bezahlen

  • 11 Bezeichnung

    f <-, -en> (сокр Bez.)
    1) отметка, обозначение (каким-л знаком)
    2) название, обозначение

    éíne charaktérische Bezéíchnung — характерное обозначение

    Универсальный немецко-русский словарь > Bezeichnung

  • 12 eigen

    a
    1) собственный (для усиления притяжательного местоимения)

    éíne éígene Méínung háben* — иметь [своё] собственное мнение

    etw. (A) zu éígen háben, etw. (A) sein éígen nénnen* высоквладеть чем-л

    j-m etw. (A) zu éígen gében* высокподарить кому-л что-л

    sich j-m, éíner Sáche (D) ganz zu éígen gében* высок — всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой

    sich (D) etw. (A) zu éígen máchen книжн — усваивать что-л; осваивать

    sein éígener Herr sein (s), auf éígenen Füßen stéhen* — быть самостоятельным [независимым]

    auf éígene Verántwortung — под свою [личную]

    auf éígene Réchnung hándeln — действовать на свой страх и риск

    auf éígene Kósten — за свой счёт

    mit éígenen Wórten — своими словами

    in éígener Persón ирон — собственной персоной, (само)лично

    zu éígenen Händen офицв собственные руки

    Ich músste alles aus éígener Tásche bezáhlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.

    mit állem ihm éígenen Charme — со всем свойственным ему шармом

    3) уст своеобразный, особенный, странный

    mir ist so éígen zumúte — мне как-то не по себе

    er ist sehr éígen — он человек со странностями

    Mit díéser Móde ist es írgendwie ein éígen Ding. уст — Мода – это всё-таки (очень) странная штука.

    4) диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичный

    éígen im Éssen sein — быть разборчивым в еде

    Sie ist in sólchen Sáchen sehr éígen. — Она очень педантична в таких вещах.

    sein éígenes Fleisch und Blut поэтродной ребёнок

    Универсальный немецко-русский словарь > eigen

  • 13 exakt

    1.
    a точный, строгий

    eine exákte Beréchnung — точное вычисление

    exákte Wíssenschaften — точные науки

    exákter Mensch — строгий [пунктуальный] человек

    2.
    adv точно, чëтко, строго

    exákt árbeiten — чётко [аккуратно] работать

    Универсальный немецко-русский словарь > exakt

  • 14 gesalzen

    1.
    part II от salzen
    2. part adj фам
    1) очень высокий, завышенный (о ценах)

    éíne gesálzen Réchnung bekómmen*получить счёт на приличную сумму

    2) фривольный; грубый

    ein gesálzener Witz — фривольная шутка

    3) резкий; недружелюбный

    Универсальный немецко-русский словарь > gesalzen

  • 15 glatt

    a
    1) гладкий, ровный

    éíne glatte Ébene — гладкая поверхность

    glatte Hááre — гладкие [прямые] волосы (не кудрявые)

    glatte Hautгладкая кожа (без морщин)

    ein glatt rasíértes Gesícht — гладко выбритое лицо.

    2) гладкий, без рисунка (о ткани)
    3) гладкий (без осложнений, препятствий)

    éíne glatte Lándung — плавная посадка (самолёта)

    éíne glatte Réchnung — круглый счёт

    4) скользкий (о дороге)
    5) разг чистый, абсолютный, откровенный

    éíne glatte Lüge — чистая ложь

    der glatte Wáhnsinn — чистое безумие

    Das ist glatter Betrúg! — Это чистое надувательство!

    6) льстивый, заискивающий, изворотливый

    Универсальный немецко-русский словарь > glatt

  • 16 glattmachen отд

    vt разг оплачивать, уплачивать; расплачиваться (за что-л)

    éíne Réchnung gláttmachen — оплачивать счёт

    Универсальный немецко-русский словарь > glattmachen отд

  • 17 irrtümlich

    1.
    a ошибочный, неправильный

    írrtümliche Ángaben — неправильные данные

    2.
    adv по ошибке, ошибочно

    Er hat die Réchnung írrtümlich zwéímal bezáhlt. — Он по ошибке расплатился дважды.

    Универсальный немецко-русский словарь > irrtümlich

  • 18 kalt

    a

    kalt wérden — остывать, стыть

    kalt máchen — охлаждать, остужать

    Getränke kalt stéllen — поставить напитки на холод [на лёд]

    kalte Spéísen — холодные блюда

    kalt servíéren — подавать холодным (о блюдах или напитках)

    kalte Fárbe — холодный цвет, оттенок

    kalte Míéte — квартплата без учёта стоимости центрального отопления

    kalte Úmschläge мед — холодные обёртывания, компрессы

    éísig kalt — морозный, студёный

    Es ist grímmig kalt dráúßen. — На улице лютый мороз.

    Es wird kalt. — Холодает.

    Ihm ist kalt. — Ему холодно.

    2) холодный, бесчувственный, безразличный, равнодушный

    mit kaltem Blút — хладнокровно, расчётливо

    auf kaltem Wége — мирно; незаметно, не привлекая внимания

    sich vom kalten Verstánd léíten lássen*руководствоваться трезвым рассудком

    Álles war bei ihm kalte Beréchnung. — Он руководствовался только холодным расчётом.

    3) жуткий, ужасный

    j-n fasst kaltes Entsétzen — кого-л сковывает жуткий страх

    wie ein kalter Wásserstrahl wírken — подействовать как холодный душ

    kalte Füße háben разг — дрожать от испуга, испугаться

    es ist j-m heiß und kalt — кого-л бросает то в жар, то в холод

    j-n kalten Blútes töten — хладнокровно убить [прикончить] кого-л

    kalt wie éíne Húndeschnauze sein разгпроявлять безразличие

    j-m die kalte Schúlter zéígen — повернуться спиной к кому-л; отнестись холодно к кому-л

    er ist wéder kalt noch warm разг — ему ни жарко ни холодно; его хата с краю

    Универсальный немецко-русский словарь > kalt

  • 19 Lage

    f <-, -n>
    1) (место)положение, район, место

    ein Haus in rúhiger Láge — дом в тихом районе [месте]

    2) поза, положение
    3) обстановка, ситуация, положение

    die Láge sofórt erfássen — сразу же понять положение [ситуацию]

    aktuélle Láge — обсуждение сложившейся обстановки

    die Láge péílen разг — прощупывать [разведывать] обстановку

    Ich bin nicht in der Láge, díése Réchnung zu bezáhlen. — Я не в состоянии [не могу] оплатить этот счёт. / У меня нет денег, чтобы оплатить этот счёт.

    Versétze dich doch mal in méíne Láge! — Поставь же себя хоть раз на моё место!

    4) воен тк sg положение на фронте; полит (международная) обстановка
    5) слой, пласт; пачка, стопка (о бумаге)
    7) муз звуковой диапазон, регистр; лад (на струнном инструменте)

    Wein éíner gúten Láge — вино из хорошего региона

    9) спорт обыкн pl комплексное плавание, комбинированная эстафета; спорт сокр от Klíngenlage позиция (в фехтовании)
    10) австр потолок (в комнате)
    11)

    éíne Láge Bier für álle Gäste — по кружке пива всем присутствующим

    Универсальный немецко-русский словарь > Lage

  • 20 offen

    a
    1) открытый, раскрытый

    óffenes Haar — распущенные волосы

    ein óffenes Fénster — открытое окно

    mit óffenen Áúgen únter Wásser schwímmen — плавать под водой с открытыми глазами

    óffene Wúnde — открытая рана

    Die Tür muss óffen bléíben. — Дверь должна оставаться открытой.

    Der Kühlschrank ist óffen. — Холодильник открыт.

    2) открытый, свободный, неограждённый

    auf óffener See — в открытом море

    am óffenen Féúer bráten — жарить на открытом огне

    3) открытый, с большим вырезом (о платье)
    4) открытый, неразрешённый, нерешённый (о вопросе и т. п.)

    éíne óffene Fráge — неразрешённый вопрос

    éíne óffene Réchnung — неоплаченный счёт

    5) открытый, откровенный, искренний

    ein óffen Gespräch — откровенный разговор

    etw. (A) óffen ságen — откровенно сказать что-л

    6) открытый, публичный

    ein offener Brief — открытое [опубликованное] письмо

    7) открытый, явный

    offene Féíndschaft — открытая вражда

    8) открытый; явный

    offene Féíndschaft — нескрываемая вражда

    9) незанятый, вакантный

    offene Stélle — вакансия

    10) фон, лингв открытый

    éíne offene Sílbe — открытый слог

    11) разливной, в разлив

    éíne offene Hand háben — быть щедрым

    ein offenes Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л

    mit offenen Áúgen die Welt betráchten — смотреть на мир открытыми глазами [трезво]

    mit offenem Mund dástehen* — стоять, разинув рот (от удивления, неожиданности)

    Универсальный немецко-русский словарь > offen

См. также в других словарях:

  • ИНТЕРПОЛИРОВАНИЕ — интерполяция, в простейшем, классическом смысле конструктивное восстановление (быть может, приближенное) функции определенного класса по известным ее значениям или значениям ее производных в данных точках. Пусть даны n+l точек сегмента D=[ а, b] …   Математическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»