Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ehen+sich

  • 1 ziehen

    zíehen*
    I vt
    1. тяну́ть, тащи́ть

    z ehen! ( надпись на двери) — к себе́!

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий

    j-n auf die S ite z ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону

    bei [an] den hren z ehen — таска́ть за́ уши

    den Ring vom F nger z ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца

    den Hut z ehen — снима́ть шля́пу

    inen F den durchs N delöhr z ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́

    die W sserspülung z ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)

    den K fferriemen f ster z ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)

    j-n an den H aren z ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы

    j-n auf s ine S ite z ehen перен. — перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́рону

    2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)

    die Uhr z ehen — вы́нуть (из карма́на) часы́

    inen Gew nn z ehen — вы́тянуть вы́игрышный биле́т ( в лотерее)

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий; вы́тянуть лотере́йный биле́т

    das Los hat inen Gew nn gez gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш

    inen Zahn z ehen — удаля́ть зуб

    das Boot an(s) Land z ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег

    den K rk(en) (aus iner Fl sche) z ehen — отку́порить буты́лку

    3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́ть

    inen R genmantel ǘ ber das Kleid z ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья

    ine J cke nter den M ntel z ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту

    den Vrhang vor das [vors разг.] F nster z ehen — задё́рнуть окно́ занаве́ской

    P rlen auf inen F den z ehen — нани́зывать же́мчуг на ни́тку

    die L ppen fest zw schen die Zä́ hne z ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы

    die M ndwinkel tief nach nten z ehen — опусти́ть уголки́ рта

    4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке
    5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)

    ine L hre z ehen — извле́чь уро́к

    Schlǘsse [Flgerungen] z ehen — де́лать вы́воды

    Bil nz z ehen — подводи́ть ито́г

    inen Vergl ich z ehen — де́лать сравне́ние

    ine W rzel z ehen
    1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)
    2) мат. извлека́ть ко́рень
    6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)

    inen Gr ben z ehen — проры́ть кана́ву

    Parall len z ehen — проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)

    inen Kreis mit dem Z rkel z ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность

    7. привлека́ть

    die ufmerksamkeit auf sich (A) z ehen — привле́чь к себе́ внима́ние

    Zorn auf sich (A) z ehen — навле́чь на себя́ гнев

    8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)
    9. ходи́ть ( фигуройшахматы)
    10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)
    11. ко́рчить ( гримасу)

    die Stirn in F lten z ehen, die Stirn kraus z ehen — (на)мо́рщить лоб

    ein (s ures) Ges cht z ehen — состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́мию

    ine Fr tze z ehen — ско́рчить ро́жу

    12.:

    etw. in die Hö́he z ehen — поднима́ть что-л.

    etw. in die Lä́ nge z ehen
    1) растя́гивать что-л.
    2) затя́гивать како́е-л. де́ло

    etw. in Betr cht z ehen — принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.

    etw. ins Lä́cherliche [ins Kmische] z ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де

    etw. in Zw ifel z ehen — подверга́ть что-л. сомне́нию

    j-n ins Vertr uen z ehen — подели́ться с кем-л. секре́том

    den kǘ rzeren z ehen — оказа́ться в убы́тке

    13.:

    das Schiff zieht — су́дно да́ло течь

    14.:

    Wein auf Fl schen z ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам

    K rzen z ehen — лить све́чи

    ine Trtte [ inen Wchsel] auf j-n z ehen ком. — вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.

    j-n durch den Schmutz [durch den Kot] z ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью

    II vi
    1. (s) идти́, дви́гаться, тяну́ться ( массой)

    die M nschen z gen auf die Strße — лю́ди вы́шли на у́лицу

    s ines W ges z ehen — идти́ свое́й доро́гой

    ins Feld [in den Krieg] z ehen — вы́ступить в похо́д

    g gen den Feind z ehen — идти́ на врага́

    die W lken z ehen — облака́ плыву́т

    das Gew tter zieht nach W sten — гроза́ перемеща́ется к за́паду

    ǘ ber die Bann z ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)

    2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)

    aufs Land z ehen — перее́хать в дере́вню [на да́чу]

    in ein nderes Z mmer z ehen — перее́хать в другу́ю ко́мнату

    in die Stadt z ehen — перее́хать в го́род

    nach M skau z ehen — перее́хать в Москву́

    zu Verw ndten z ehen — перее́хать к ро́дственникам

    die Vö́ gel z gen nach dem Sǘ den — пти́цы лете́ли в ю́жные стра́ны

    3. тяну́ть

    der fen zieht — в печи́ хорошо́ тя́нет

    die Zigar tte zieht nicht — сигаре́та пло́хо ку́рится

    4. наста́иваться

    der Tee zieht — чай наста́ивается

    5. (an D) тяну́ть (за что-л.)
    6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)
    7. тяну́ть, соса́ть

    an der Zigar tte z ehen — затяну́ться сигаре́той

    8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]

    der T tel des B ches zieht — назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телей

    d e(se) Entsch ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́

    das hat gez gen — э́то поде́йствовало

    das [die Msche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́

    III vimp
    1. сквози́ть

    hier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к

    2. тяну́ть, влечь

    mich zieht es zu ihr — меня́ влечё́т к ней

    3. ныть, ломи́ть

    mir zieht es in der Sch lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́

    1. тяну́ться; простира́ться

    d eser Ged nke zieht sich wie ein r ter F den durch das g nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу

    2. (in A) проника́ть (во что-л.)

    die F uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево

    3. растя́гиваться

    die Strǘ mpfe z ehen sich (nach dem Fuß) — чулки́ растя́гиваются по ноге́

    4.:

    die S che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается

    sich aus der Affä́re [aus der Kl mme разг., aus der P tsche разг.] z ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния

    Большой немецко-русский словарь > ziehen

  • 2 zusammenziehen

    zusámmenziehen*
    I vt
    1. затя́гивать, стя́гивать

    ein Loch zus mmenziehen — затяну́ть ды́рку ни́тками

    2. стя́гивать, собира́ть

    Tr ppen zus mmenziehen — стя́гивать войска́

    die ugenbrauen zus mmenziehen — насу́пить [сдви́нуть] бро́ви

    die Sch ltern frö́ stelnd zus mmenziehen — зя́бко повести́ плеча́ми

    3. подсчита́ть; сумми́ровать
    II vi (s) посели́ться в одно́й кварти́ре (с кем-л.)
    1. стя́гиваться; затя́гиваться

    f ste Kö́ rper z ehen sich bei Kä́ lte zus mmen — твё́рдые тела́ от хо́лода сжима́ются

    2. собира́ться, надвига́ться

    ein Gew tter zieht sich zus mmen — собира́ется гроза́

    Большой немецко-русский словарь > zusammenziehen

  • 3 Gegensatz

    Gégensatz m -es,..sätze
    1. противополо́жность, контра́ст

    sie ist gen u der G gensatz zu ihm — она́ по́лная противополо́жность ему́

    Gegensätze z ehen sich an — кра́йности схо́дятся

    inen G gensatz zu j-m, zu etw. (D ) b lden — составля́ть противополо́жность, явля́ться противополо́жностью кому́-л., чему́ л.; контрасти́ровать с кем-л., с чем-л.

    im G gensatz zu j-m, zu etw. (D) — в противополо́жность кому́-л., чему́-л.

    in G gensatz br ngen* — противопоставля́ть
    2. противоре́чие; антагони́зм

    der G gensatz von L nd- und St dtleben — ра́зница [противоре́чия] ме́жду го́родом и дере́вней

    im G gensatz zu j-m st hen*, sich im G gensatz zu j-m befí nden* — быть противополо́жного мне́ния; стоя́ть в оппози́ции по отноше́нию к кому́-л.
    im G gensatz zu etw. (D ) st hen* — быть в противоре́чии с чем-л.

    Большой немецко-русский словарь > Gegensatz

  • 4 Patsche

    Pátsche f =, -n разг.
    1. ла́па, ла́пка ( о руке)
    2. грязь; лу́жа
    sich aus der P tsche z ehen*, sich (D ) aus der P tsche hé lfen* — вы́путаться [вы́крутиться] из затрудни́тельного положе́ния
    j-m aus der P tsche h lfen* — выруча́ть, вызволя́ть кого́-л. из затрудни́тельного положе́ния

    in die P tsche ger ten* [k mmen*] (s) — попа́сть [вли́пнуть] в исто́рию, впу́таться в неприя́тности

    in der P tsche s tzen* [stcken] — быть [находи́ться] в затрудни́тельном положе́нии

    Большой немецко-русский словарь > Patsche

  • 5 untereinander

    untereinánder adv
    1. одно́ под друго́е
    2. ме́жду собо́й, друг с дру́гом

    sie erz ehen sich unterein nder — они́ воспи́тывают друг дру́га взаи́мно

    Большой немецко-русский словарь > untereinander

  • 6 Wolke

    Wólke f =, -n
    о́блако; ту́ча

    t efhängende W lken — ни́зкие облака́

    d nkle W lken z ehen sich ǘber j-n, ǘber etw. (A ) zus mmen перен. — ту́чи сгуща́ются [собира́ются] над кем-л., над чем-л.

    er r uchte d cke W lken — он выпуска́л клубы́ (таба́чного) ды́ма

    W lken am pol tischen H mmel — ту́чи на полити́ческом горизо́нте

    aus llen W lken f llen* (s) разг. — быть огоро́шенным, го́рько разочарова́ться

    j-n in die W lken erh ben* — превозноси́ть кого́-л. до небе́с

    in [ǘ ber] den W lken schw ben — вита́ть в облака́х; быть не от ми́ра сего́

    das ist 'ne W lke! берл. фам. — э́то великоле́пно!

    Большой немецко-русский словарь > Wolke

  • 7 entziehen

    entzíehen*
    I vt
    1. ( j-m) лиша́ть (чего-л. кого-л.), отнима́ть (что-л. у кого-л.)

    ihm w rde der Fǘ hrerschein entz gen — у него́ отобра́ли води́тельские права́

    sie entzg mir hre Hand — она́ вы́свободила свою́ ру́ку из мое́й

    j-m das Wort [das Vertruen] entz ehen — лиша́ть кого́-л. сло́ва [дове́рия]

    dem Kr nken T bak entz ehen — запрети́ть больно́му кури́ть

    2. (D) извлека́ть (что-л. из чего-л.)

    die Pfl nzen entz ehen dem B den Nä́ hrstoffe — расте́ния беру́т у по́чвы пита́тельные вещества́

    II sich entzi ehen (D)
    1. высок. уклоня́ться (от чего-л.); избега́ть (чего-л.)

    sich j-s Um rmung entz ehen — высвобожда́ться из чьих-л. объя́тий

    sich den Bl cken entz ehen — скры́ться из ви́да

    sich der Welt entz ehen — удали́ться от ми́ра

    sich der Verh ftung entz ehen — избежа́ть аре́ста

    sich der Ver ntwortung entz ehen — уклоня́ться от отве́тственности

    sich hrem Ch rme nicht entz ehen kö́ nnen* — не устоя́ть пе́ред её́ обая́нием, подда́ться её́ очарова́нию
    2. книжн. не поддава́ться (учёту и т. п.)

    das entz eht sich nserer K nntnis — э́то нам неизве́стно

    Большой немецко-русский словарь > entziehen

  • 8 ziehen

    1. (zog, gezógen) vt
    1) тащи́ть

    ein Boot ans Úfer zíehen — тащи́ть ло́дку к бе́регу

    éinen Kásten ins Haus zíehen — тащи́ть я́щик в дом

    etw. schnell, lángsam, kräftig, mit gánzer Kraft, mit Mühe zíehen — тащи́ть [тяну́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, си́льно, изо всех сил, с трудо́м

    Pférde zíehen éinen Wágen — ло́шади та́щат (за собо́й) экипа́ж [пово́зку]

    2) тяну́ть

    die Mútter an der Hand zíehen — тяну́ть мать за́ руку

    die Mútter zog das Kind an sich / an íhre Brust — мать привлекла́ ребёнка к себе́ / к груди́

    die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́

    j-n an den Háaren zíehen — таска́ть кого́-либо за во́лосы

    j-n auf die Séite zíehen — отвести́ кого́-либо в сто́рону

    j-n auf séine Séite zíehen перен. — перетяну́ть кого́-либо на свою́ сто́рону

    3) выта́скивать, вынима́ть, выдёргивать, достава́ть

    ein Tuch aus der Tásche zíehen — выта́скивать плато́к из карма́на

    Bücher aus éinem Kásten zíehen — выта́скивать кни́ги из я́щика

    ein Kind aus dem Wásser zíehen — выта́скивать ребёнка из воды́

    etw. schnell, lángsam, entschlóssen, vórsichtig zíehen — выта́скивать [достава́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, реши́тельно, осторо́жно

    man zog ihm éinen Zahn, er ließ sich éinen Zahn zíehen — ему́ удали́ли зуб

    er hat éine gúte Númmer gezógen — он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́

    die Wáffe zíehen — прибе́гнуть к ору́жию, обнажи́ть шпа́гу

    2. (zog, gezógen) vi
    1) (s) тяну́ться, ме́дленно дви́гаться

    sie zógen durch die Stráße — они́ ме́дленно дви́гались по у́лице

    die Wólken zíehen — облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)

    2) (s) отправля́ться, направля́ться; улета́ть

    die Ménschen zógen auf die Stráße — лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу

    in den Krieg zíehen — идти́ на войну́, выступа́ть в похо́д

    die Vögel sind nach Süden gezógen — пти́цы улете́ли на юг

    3) тяну́ть; сквози́ть

    die Zigarétte zieht nicht — сигаре́та не тя́нется

    hier zieht es (mir) zu sehr — здесь о́чень си́льно сквози́т

    Tür zu, es zieht! — закро́йте дверь, сквозня́к [сквози́т]!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziehen

  • 9 beziehen

    bezíehen*
    I vt
    1. обтя́гивать, покрыва́ть, обива́ть ( мебель)

    B tten neu bez ehen — меня́ть посте́льное бельё́

    die G ige mit S iten bez ehen — натя́гивать стру́ны на скри́пку

    2. въезжа́ть, переезжа́ть ( в новую квартиру), занима́ть ( квартиру)
    3. занима́ть (позиции, пост и т. п.)

    die W che bez ehen — заступа́ть в карау́л

    inen best mmten St ndpunkt bez ehen — занима́ть определё́нную пози́цию (в каком-л. вопросе)

    4. выпи́сывать, зака́зывать, покупа́ть, получа́ть (товары, газеты)

    zu bez ehen durch die Post — мо́жно получи́ть по по́чте

    5. получа́ть ( доходы)
    6. ( auf A) относи́ть (к кому-л., к чему-л., на чей-л. счёт)

    auf sich (A) bez ehen — принима́ть на свой счёт

    1. покрыва́ться

    der H mmel bez eht sich — не́бо завола́кивается

    2. ( auf A) ссыла́ться (на кого-л., на что-л.)
    3. ( auf A) относи́ться (к кому-л., к чему-л.), каса́ться (кого-л., чего-л.)

    Большой немецко-русский словарь > beziehen

  • 10 unterziehen

    únterziehen* I vt
    1. кул. положи́ть ( не перемешивая)
    2. стр. подводи́ть ( фундамент)
    3. надева́ть под низ, подде́ть
     
    unterzíehen* II
    I vt книжн. подверга́ть (испытанию и т. п.)
    II sich unterzi ehen (D) подверга́ться, подверга́ть себя́ (чему-л.)

    sich iner Prǘ fung unterz ehen — сдава́ть экза́мен

    sich iner Kur unterz ehen — проходи́ть курс лече́ния

    sich iner rbeit unterz ehen — взять на себя́ како́й-л. труд [каку́ю-л. рабо́ту]

    Большой немецко-русский словарь > unterziehen

  • 11 Dreck

    Dreck m - (e)s разг.
    1. грязь, сор; кал; помё́т

    durch den Dreck w ten — шлё́пать по гря́зи, меси́ть грязь

    Dreck m chen разг. — па́чкать, сори́ть

    d ese rbeit macht viel Dreck — от э́той рабо́ты мно́го со́ра [гря́зи]

    2. дрянь, дрянно́й това́р
    3. груб. (в значении «ничего», «нисколько»):

    sich inen Dreck um j-n, um etw. (A) kǘ mmern — наплева́ть на кого́-л., на что-л.

    das geht dich inen Dreck an — како́е твоё́ соба́чье де́ло?

    inen Dreck weißt du! — ни черта́ ты не зна́ешь!

    mach d inen Dreck all ine — не рассчи́тывай на меня́ [на мою́ по́мощь] ( в неблаговидном деле); расхлё́бывай сам, копа́йся сам в свое́й грязи́

    wer Dreck nfaßt, bes delt sich посл. — ≅ гря́зью игра́ть — то́лько ру́ки мара́ть

    er hat Dreck am St cken — ≅ у него́ ры́льце в пушку́

    j-n wie den l tzten Dreck beh ndeln — обраща́ться с кем-л. как с после́дней скоти́ной

    sich aus dem Dreck herusarbeiten, aus dem grö́ bsten Dreck her ussein* — пережи́ть са́мое тру́дное вре́мя, вы́йти из кра́йней нужды́
    die Krre [den Krren] aus dem Dreck z ehen* — (сно́ва) нала́дить де́ло, вы́править положе́ние

    sich bei j dem Dreck ufregen — волнова́ться из-за вся́кой ерунды́

    j-n, etw. in den Dreck z ehen* — смеша́ть кого́-л., что-л. с гря́зью, втопта́ть кого́-л., что-л. в грязь

    im Dreck s tzen* [stcken] — нужда́ться, сиде́ть без гроша́

    er erst ckt noch mal in s inem igenen Dreck — он то́нет в грязи́

    etw. mit Dreck bew rfen* — сме́шивать с гря́зью что-л., говори́ть га́дости о чём-л.

    sich um j den Dreck kǘ mmern — всю́ду сова́ть нос

    kǘ mmere dich um d inen igenen Dreck — не суй свой нос в чужи́е дела́

    Большой немецко-русский словарь > Dreck

  • 12 Nase

    Náse f =, -n

    f lsche Nse — накладно́й нос

    sich (D ) die Nse schn uben* [ptzen, schnuzen] — сморка́ться

    ihm lä́ uft die Nse — у него́ течё́т из но́са

    die Nse bl tet mir — у меня́ кровь идё́т из но́са [но́сом]

    durch die Nse r den — говори́ть в нос, гнуса́вить

    sich (D ) die Nse z halten* — зажима́ть нос ( при дурном запахе)

    sich (D) ine nter die Nse st cken разг. — воткну́ть в зу́бы сигаре́ту

    pro Nse разг. — с но́са, с челове́ка

    2. нос, обоня́ние, нюх, чутьё́

    ine gte [fine] Nse für etw. (A ) h ben разг. — име́ть хоро́ший нюх [то́нкое чутьё́] на что-л.

    inen Ger ch in die Nse bek mmen* — почу́вствовать за́пах чего́-л., учу́ять како́й-л. за́пах

    der K ffeeduft steigt in die Nse — чу́вствуется дразня́щий арома́т ко́фе

    das bel idigt die Nse — э́то ду́рно па́хнет

    3. тех. но́сик, прили́в; вы́ступ
    4. голо́вка ( шпонки)
    5. зоол. поду́ст (Chondrostoma nasus L.)

    s ine Nse gefä́ llt mir nicht разг. — он мне несимпати́чен

    der Nse nach разг.
    1) всё пря́мо, не свора́чивая
    2) науда́чу, куда́ глаза́ глядя́т

    die Nse rǘmpfen [verz ehen*] — смо́рщить нос, презри́тельно помо́рщиться, ско́рчить недово́льную ми́ну

    die Nse hoch tr gen* разг. — задира́ть нос, ва́жничать

    die Nse in etw. (A ) st cken разг. — уткну́ть нос, уткну́ться но́сом во что-л.

    steck d ine Nse ins Buch! разг. — ты бы лу́чше в кни́гу загляну́л!, возьми́-ка кни́жку в ру́ки

    s ine Nse in lles stcken, s ine Nse über ll hin instecken разг. — всю́ду сова́ть свой нос, сова́ться куда́ не спра́шивают

    s ine Nse zu tief ins Glas st cken шутл. — вы́пить [хвати́ть] ли́шку

    ich h be die Nse voll von etw. (D) разг. — э́то мне надое́ло, с меня́ хва́тит, я сыт по го́рло чем-л.

    j-m ine l nge Nse m chen фам.
    1) показа́ть кому́-л. нос
    2) натяну́ть [наста́вить] нос кому́-л., оста́вить кого́-л. с (дли́нным) но́сом

    er hat ine (tǘ chtige) Nse bekmmen [gekregt] разг. — ему́ (здо́рово) утё́рли нос; он получи́л (хоро́ший) нагоня́й [(здоро́вую) нахлобу́чку]

    j-m j-n vor die Nse s tzen разг. — поста́вить кого́-л. нача́льником над кем-л.

    j-m etw. an der Nse nsehen* разг. — дога́дываться о чём-л. по чьему́-л. ви́ду, ви́деть что-л. по чьему́-л. но́су [по выраже́нию лица́]

    faß [zupf] dich l eber an d iner igenen Nse! разг. — ≅ други́х не суди́ — на себя́ погляди́; посмотри́ лу́чше на себя́!

    j-n an der Nse her mführen разг. — води́ть за́ нос, обма́нывать, дура́чить кого́-л.

    auf der Nse l egen* фам. — лежа́ть пласто́м
    auf die Nse f llen* (s) фам.
    1) упа́сть ничко́м, расква́сить себе́ нос
    2) потерпе́ть фиа́ско; осканда́литься
    j-m eins auf die Nse g ben* фам. — щё́лкнуть кого́-л. по́ носу, поста́вить кого́-л. на своё́ ме́сто, одё́рнуть [осади́ть, оборва́ть] кого́-л.

    j-m auf der Nse her mtanzen фам. — ≅ верё́вки вить из кого́-л.

    j-m etw. nicht auf die Nse b nden* разг. — не расска́зывать кому́-л. того́, что ему́ не сле́дует знать; не раскры́ть свои́ ка́рты кому́-л.
    K ndern muß man nicht lles auf die Nse b nden* — не сле́дует всего́ говори́ть де́тям
    j-m etw. aus der Nse z ehen* — выве́дывать [выу́живать] что-л. у кого́-л.
    j-n in die Nse st chen* разг. — привлека́ть кого́-л., нра́виться кому́-л.
    j-n mit der Nse auf etw. (A) st ßen* разг. — ткнуть но́сом кого́-л. во что-л.

    mit l nger Nse bziehen* (s) разг. — уйти́ [оста́ться] с но́сом

    das ist nicht nach s iner Nse фам. — э́то ему́ не по вку́су [не по душе́]

    sein Geschtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘ ber die igene Nse hinus, er sieht nicht witer, als s ine Nse reicht разг. — он не ви́дит да́льше своего́ но́са

    sich (D ) den Wind um die Nse w hen l ssen* разг. — повида́ть свет, побыва́ть во мно́гих места́х [в далё́ких стра́нах]
    j-m die Faust nter die Nse h lten* — грози́ть кому́-л. ( показывая кулак)
    j-m etw. nter die Nse r iben* разг. — гру́бо дать поня́ть, сказа́ть пря́мо в лицо́ кому́-л. что-л.; попрека́ть кого́-л. чем-л.

    j-m etw. vor der Nse wgschnappen [w gnehmen*] разг. — вы́хватить, стащи́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са

    j-m die Tür vor der Nse zmachen [z schlagen*] разг. — захло́пнуть дверь пе́ред чьим-л. но́сом

    der Bus ist mir vor der Nse w ggefahren разг. — авто́бус ушё́л у меня́ пе́ред са́мым но́сом

    Большой немецко-русский словарь > Nase

  • 13 Bett

    Bett n -(e)s, -en
    1. посте́ль; крова́ть

    das Bett m chen — стели́ть посте́ль

    B tten b uen — заправля́ть посте́ли

    das Bett (frisch) bez ehen* [ überz ehen*] — меня́ть посте́льное бельё́, стели́ть све́жее бельё́

    zu [ins] Bett g hen* (s) — ложи́ться спать

    sich ins Bett lgen, ins Bett st igen* (s) — лечь в посте́ль

    zu Bett br ngen* — укла́дывать спать ( детей)

    aus dem Bett spr ngen* (s) — вскочи́ть с посте́ли

    das Bett hǘ ten — лежа́ть в посте́ли, не встава́ть с посте́ли ( о больном)

    ans Bett gef sselt sein — быть прико́ванным к посте́ли ( о больном)

    mǘ de ins Bett f llen* (s) — па́дать [вали́ться] на крова́ть от уста́лости

    2. ко́йка ( в больнице); ме́сто ( в гостинице)

    ein Hot l mit h ndert B tten — гости́ница на сто мест

    3. пери́на; то́нкая пери́нка ( используемая в качестве одеяла)
    4. ло́же, ру́сло (напр. реки)

    aus dem Bett tr ten* (s) — вы́йти из берего́в

    5. охот. лё́жка ( крупного зверя)
    6. тех. стани́на; основа́ние; фунда́ментная плита́

    das Bett an [bei] fünf Z pfeln ( n)p cken (w llen*) разг. — (хоте́ть) сде́лать то, что не по си́лам; ≅ стара́ться пры́гнуть вы́ше головы́

    früh nicht aus dem Bett f nden* — по утра́м с трудо́м встава́ть с посте́ли

    mit j-m ins Bett g hen* (s) фам. — переспа́ть с кем-л.; спать [сожи́тельствовать] с кем-л.

    sich ins Bett h uen* фам. — отпра́виться на бокову́ю, завали́ться спать

    sich in das gem chte Bett l gen разг. — ≅ жить на всём гото́вом

    Большой немецко-русский словарь > Bett

  • 14 durchziehen

    dúrchziehen* I
    I vt
    1. прота́скивать (через что-л.; тж. перен. — о законопроекте и т. п.)
    2. продева́ть, продё́ргивать (нитку и т. п.); протя́гивать (до конца́) (пилу и т. п.)
    II vi (s)
    1. проходи́ть; проезжа́ть
    2. сквози́ть, дуть ( о ветре)
    3. проса́ливаться; промаринова́ться
    III sich du rchziehen тяну́ться, проходи́ть (тж. перен. о нити повествования и т. п.)
     
    durchzíehen* II vt
    1. проезжа́ть ( местность); стра́нствовать ( по местности)
    2. изборозди́ть; перереза́ть ( местность — о реках, дорогах и т. п.)

    mit F rchen durchz ehen — изборозди́ть

    mit Grä́ ben durchz ehen — проре́зать кана́вами

    3.:

    das Z mmer ist vom Bl menduft durchz gen книжн. — ко́мната напо́лнена арома́том цвето́в

    Большой немецко-русский словарь > durchziehen

  • 15 Zahn

    Zahn m -(e)s, Zä́ hne
    inen Zahn z ehen* — удаля́ть зуб
    die Zähne fl tschen
    1) (о)ска́литься, (о)ска́лить зу́бы; пока́зывать оска́л ( угрожающе)
    2) ска́лить зу́бы, оскла́биться

    die Zähne z igen перен. — пока́зывать зу́бы, огрыза́ться

    die Zähne zus mmenbeißen*
    1) сти́снуть зу́бы ( от боли)
    2) взять себя́ в ру́ки, овладе́ть собо́й; терпе́ть, сти́снув зу́бы

    vor Wut mit den Zähnen kn rschen — скрежета́ть зуба́ми от зло́сти

    mit den Zähnen kl ppern — стуча́ть зуба́ми (от холода и т. п.)

    etw. zw schen den Zähnen m rmeln — бормота́ть что-л. сквозь зу́бы

    (et)was zw schen die Zähne kr egen* разг. — (немно́го) перекуси́ть
    2. тех. зубе́ц
    3. бот. зу́бчик
    4. мол. жарг. де́вушка

    st iler Zahn — привлека́тельная де́вушка

    5. фам.:

    du mußt inen Zahn z legen фам. — поезжа́й [рабо́тай, иди́] быстре́е; ≅ подда́й жа́ру!

    inen t llen Zahn dr ufhaben — е́хать с сумасше́дшей ско́ростью

    der Zahn der Zeit шутл. — разруши́тельное де́йствие вре́мени

    j-m auf den Zahn fǘ hlen разг. — прощу́пывать кого́-л.; пыта́ться вы́ведать у кого́-л. что-л.

    das ist nur für den h len Zahn разг.
    1) тут и есть не́чего, тут то́лько раз кусну́ть
    2) о́чень ма́ло; ≅ кот напла́кал

    ihm tut kein Zahn mehr weh разг. — он отму́чился ( умер)

    den Zahn mußt du dir z ehen l ssen фам. — от э́той глу́пой зате́и тебе́ на́до отказа́ться

    j-m den Zahn Zahn z ehen* фам. — жесто́ко разочарова́ть кого́-л.
    l nge Zähne mchen, mit l ngen Zähnen ssen* разг. — есть что-л. без аппети́та; ≅ нос вороти́ть
    sich (D) an etw. (D ) die Zähne usbeißen* разг. — облома́ть себе́ зу́бы обо что́-л.; натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние

    H are auf den Zähnen h ben разг. — быть зуба́стым

    bis an die Zähne bew ffnet sein — быть вооружё́нным до зубо́в

    Большой немецко-русский словарь > Zahn

  • 16 Fell

    Fell n -(e)s, -e
    1. мех; шерсть

    mit Fell gefǘ ttert — на меху́, подби́тый ме́хом

    2. шку́ра, ко́жа (фам. тж. человеческая)

    nur sein igenes Fell nhaben разг. шутл. — быть соверше́нно го́лым, «в чём мать родила́»

    3. анат. покро́в, плева́, оболо́чка

    j-m das Fell g rben фам. — отколоти́ть [отколошма́тить, отдуба́сить] кого́-л., намя́ть бока́ кому́-л.

    das Fell v llkriegen фам. — получи́ть хоро́шую взбу́чку

    j-m das Fell ǘ ber die hren z ehen* фам. — надува́ть [облапо́шивать] кого́-л.
    sich (D ) das Fell ǘ ber die hren z ehen l ssen* фам. — дать себя́ обману́ть [провести́, облапо́шить]

    ihm juckt das Fell фам. — его́ давно́ не би́ли; ≅ его́ спина́ па́лки про́сит

    er hat ein d ckes Fell фам. — он толстоко́жий, его́ ниче́м не проймё́шь

    sich (D ) ein d ckeres Fell nschaffen фам. — научи́ться бо́лее споко́йно реаги́ровать на неприя́тности

    man soll das Fell nicht verkufen, he man den Bä́ ren hat посл. — нельзя́ дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя

    s ine F lle f rtschwimmen s hen* разг. — сознава́ть, что ру́шатся все [твои́] наде́жды, теря́ть после́днюю наде́жду

    Большой немецко-русский словарь > Fell

  • 17 neu

    I a
    1. но́вый

    ganz neu — новё́хонький

    ein n ues Kleid — но́вое пла́тье

    sich neu inkleiden — одева́ться во всё но́вое

    die n uere Literatr — совреме́нная литерату́ра

    n uere Spr chen — но́вые языки́

    die n uesten N chrichten — после́дние изве́стия

    d eser rbeiter ist noch neu im Betreb — э́тот рабо́чий ещё́ новичо́к на предприя́тии

    er ist neu in d esem Berf — он де́лает пе́рвые шаги́ в э́той профе́ссии

    d eser Art kel ist neu auf dem Markt [imngebot] — э́то изде́лие то́лько что поступи́ло в прода́жу

    sich nach der n uesten M de kl iden — одева́ться по после́дней мо́де

    das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость

    2. но́вый, обновлё́нный; друго́й, ино́й

    er ist ein n uer Mensch gew rden — он стал други́м челове́ком

    dad rch gew nnt die S che inen n uen nstrich — э́то меня́ет де́ло

    3. молодо́й, све́жий (о картофеле, сене и т. п. нового урожая)
    4.:

    n uen Mut f ssen — (при)ободри́ться

    Gerǘ chten nue N hrung l efern — дать пи́щу слу́хам

    mit n uen Krä́ ften an die rbeit g hen* (s) — взя́ться за рабо́ту со све́жими си́лами

    5. но́вый, све́жий, оригина́льный (об идеях и т. п.)

    die Nue Welt — Но́вый Свет ( Америка)

    das Nue Testamnt рел. — Но́вый заве́т

    II adv
    1. за́ново; вновь, сно́ва, ещё́ раз
    das Bett neu bez ehen* — смени́ть бельё́ на посте́ли

    das Buch neu uflegen — переиздава́ть кни́гу, выпуска́ть но́вое изда́ние кни́ги

    das S fa neu bez ehen* — за́ново оби́ть дива́н, смени́ть оби́вку на дива́не

    das Dach neu d cken — перекрыва́ть кры́шу

    aufs nue — за́ново

    von n uem — сно́ва, опя́ть, ещё́ раз

    2. неда́вно
    auf ein n ues!
    1) что́бы [дай бог], не в после́дний раз!
    2) с почи́ном!, за почи́н!

    Большой немецко-русский словарь > neu

  • 18 verziehen

    verzíehen*
    I vt
    1. (с)криви́ть, (с)мо́рщить, перекоси́ть ( лицо)

    ke ne M ene verz ehen — не подава́ть ви́ду, не моргну́ть гла́зом

    2. с.-х. проре́живать ( всходы)
    3. испо́ртить ( неправильным воспитанием), избалова́ть
    II vi (s) книжн. переезжа́ть, переселя́ться
    1. проходи́ть ( о грозе); рассе́иваться (о тумане, тучах)
    2. разг. испаря́ться, смыва́ться ( о человеке)
    3. коро́биться; перека́шиваться
    4. искази́ться ( о лице)

    sein Ges cht verzg sich zu inem Gr nsen — его́ лицо́ скриви́лось в ухмы́лке

    Большой немецко-русский словарь > verziehen

  • 19 Kopf

    Kopf m -(e)s, Kö́ pfe
    1. голова́

    inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)

    2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)

    ein h chroter Kopf — покрасне́вшее от гне́ва [от стыда́] лицо́

    3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мять

    ein klrer [hller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум

    er ist ein f ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив

    die b sten Köpfe des L ndes — лу́чшие умы́ страны́

    zwei Köpfe sind b sser als iner посл. — ум хорошо́, а два лу́чше

    5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)

    auf den Kopf der Bevö́ lkerung entf llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния

    ine Fam lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к

    pro Kopf (der Bevö́ lkerung) — на ду́шу (населе́ния)

    6. ша́пка ( газеты)
    7. шля́пка ( гвоздя); голо́вка (булавки, цветка); коча́н ( капусты)
    8. голова́ ( поезда)

    ich l sse mir den Kopfbhacken [bschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!

    er wird dir nicht gleich den Kopf breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет

    s inen Kopf nstrengen разг. — напряга́ть мозги́

    den Kopf ben beh lten* — не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́ть

    inen kǘ hlen Kopf bewhren [beh lten*] — сохраня́ть споко́йствие

    mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т

    s inen Kopf d rchsetzen — настоя́ть на своё́м, доби́ться своего́

    sich (D ) den Kopf inrennen* разг. — разби́ть себе́ го́лову
    den Kopf inziehen* — втя́гивать го́лову в пле́чи

    ich g be m inen Kopf dafǘr — я руча́юсь голово́й

    s inen Kopf für sich h ben*
    1) быть упря́мым [своево́льным]
    2) быть себе́ на уме́

    ich hbe inen schw ren Kopf — у меня́ тяжё́лая голова́

    den Kopf voll h ben разг. — име́ть мно́го хлопо́т

    den Kopf hä́ ngen l ssen*
    1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом
    2) пони́кнуть ( о цветах)
    s inen Kopf für j-n h nhalten* — подста́вить свою́ го́лову за кого́-л.

    den Kopf h chhalten* [hoch tr gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й

    Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом

    sich (D ) bl tige Köpfe h len
    1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)
    2) получи́ть жесто́кий отпо́р

    hab kine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht k sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут

    das kann ihm den Kopf [Kopf und Krgen] k sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]

    den Kopf für j-n, für etw. l ssen mǘ ssen* — сложи́ть го́лову за кого́-л., за что-л.

    sich (D) ǘber etw. (A) inen Kopf m chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.

    j-n inen Kopf kǘ rzer m chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)

    j-m den Kopf schwer m chen — причиня́ть забо́ты (огорче́ния) кому́-л.

    sie diskuterten, bis hnen die Köpfe r uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния

    den Kopf risk eren — рискова́ть голово́й

    ǘber etw. (A ) den Kopf schǘ tteln — ди́ву дава́ться, гля́дя на кого́-л., что-л.

    j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́

    ich s tze m inen Kopf zum Pfand — я руча́юсь голово́й

    den Kopf in den Sand st cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)

    er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него́ голова́ идё́т кру́гом ( от хлопот)

    j-m den Kopf verdr hen разг. — вскружи́ть кому́-л. го́лову

    den Kopf verl eren* — потеря́ть го́лову, растеря́ться

    ihm wächst der Kopf durch die H are шутл. — он лысе́ет

    j-m den Kopf w schen* разг. — намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.
    den Kopf in den N cken w rfen* — запроки́нуть го́лову
    sich (D) ǘber etw. (A ) den Kopf zerbr chen* — лома́ть себе́ го́лову над чем-л.
    den Kopf aus der Schl nge z ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́

    j-m den Kopf zurchtsetzen [ zur chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.

    die Köpfe zus mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться

    (dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf st hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гу
    sich an den Kopf gr ifen* — схвати́ться за́ голову

    man greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́

    j-m ine Belidigung [Beschldigung] an den Kopf w rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]

    auf s inen Kopf steht ine Belhnung [ist ine Bel hnungusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да

    er ist nicht auf den Kopf gef llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый

    zu H use fällt ihm die D cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма

    j-m auf dem Kopf her mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.

    sich (D ) nicht auf den Kopf sp cken l ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́лову

    das g nze Haus auf den Kopf st llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном

    ine T tsache auf den Kopf st llen разг. — извраща́ть факт

    sich auf den Kopf st llen разг. — лезть из ко́жи вон

    und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt d bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!

    den N gel auf den Kopf tr ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глаз

    j-m etw. auf den Kopf z sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.

    aus dem Kopf sp elen — игра́ть что-л. по па́мяти

    sich (D) etw. aus dem Kopf schl gen* — вы́бросить что-л. из головы́

    der Ged nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]

    j-n beim Kopf n hmen* [kr egen разг.] — схвати́ть за вихры́ кого́-л.

    sich (D) etw. durch den Kopf g hen l ssen* — обду́мывать что-л.

    sich (D) ine K gel durch den Kopf sch eßen* [j gen разг.] — пусти́ть себе́ пу́лю в лоб

    etw. im Kopf beh lten* — запо́мнить, сохраня́ть в па́мяти что-л.
    etw. noch frisch im Kopf h ben* — хорошо́ по́мнить что-л.

    was man nicht im Kopf hat, das hat man in den B inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т

    er hat ndere D nge im Kopf разг. — у него́ голова́ за́нята други́м

    er hat nichts nderes im Kopf als s ine Br efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́

    die S che geht mir im Kopf herm — э́то не даё́т мне поко́я

    nicht ganz r chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться

    in den Kopf k mmen* (s) — приходи́ть в го́лову [на ум]

    sich (D) etw. in den Kopf s tzen разг. — вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́лову

    j-m etw. in den Kopf s tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.

    es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́

    im Kopf r chnen — (со)счита́ть в уме́

    der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gest egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову

    der Erf lg ist ihm in den Kopf gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    mit bl ßem Kopf — с непокры́той голово́й

    mit s inem Kopf für etw. (A) instehen* [hften] — отвеча́ть голово́й за что-л.

    etw. mit dem [sinem] Kopf bez hlen — поплати́ться голово́й за что-л.

    mit dem Kopf nterm Arm k mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь

    mit dem Kopf durch die Wand (r nnen) w llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н

    es soll nicht mmer nach s inem Kopf g hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть

    ǘ ber j-s Kopf hinw g entsch iden* — принима́ть реше́ние че́рез чью-л. го́лову

    ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinw g r den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей

    j-m ǘ ber den Kopf w chsen* (s)
    1) перерасти́ кого́-л.
    2) вы́йти из чьего́-л. повинове́ния

    die rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той

    bis ǘ ber den Kopf in Sch lden st cken разг. — сиде́ть по́ уши в долга́х

    sich um Kopf und Kr gen r den разг. — поплати́ться голово́й за свои́ слова́

    es geht um s inen Kopf [um Kopf und Krgen] разг. — он тут риску́ет голово́й

    von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног [до пят]

    wie vor den Kopf geschl gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный

    j-n vor den Kopf st ßen* разг.
    1) оби́деть, заде́ть кого́-л.
    2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.

    der Erf lg ist ihm zu K pfe gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    Большой немецко-русский словарь > Kopf

  • 20 Tasche

    f (=, -n)
    1) карма́н

    éine gróße Tásche — большо́й карма́н

    éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н

    éine vólle Tásche — по́лный карма́н

    éine léere Tásche — пусто́й карма́н

    éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н

    die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья

    das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на

    etw. in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́не

    etw. aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́на

    etw. in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́н

    sich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо

    etw. aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́на

    er kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев

    die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать

    2) су́мка, портфе́ль

    éine gróße Tásche — больша́я су́мка

    éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка

    éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка

    éine schöne Tásche — краси́вая су́мка

    éine néue Tásche — но́вая су́мка

    éine téure Tásche — дорога́я су́мка

    die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я

    éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку

    ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки

    etw. aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мки

    etw. in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мку

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche

См. также в других словарях:

  • Ehen in Philippsburg — ist der erste Roman Martin Walsers. Noch im Erscheinungsjahr 1957 erhielt der Autor dafür den Hermann Hesse Preis. Die Geschichte spielt in einer als Philippsburg bezeichneten Großstadt[1][2] in den 1950er Jahren und versucht sich an einem… …   Deutsch Wikipedia

  • Gemischte Ehen — Gemischte Ehen, Ehen zwischen Personen verschiedener christlicher Confessionen, bes. zwischen Protestanten u. Katholiken. In der älteren christlichen Kirche erklärte sich im 4. Jahrh. die Kirchenversammlung in Laodicea dagegen, daß ein… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Gemischte Ehen — sind diejenigen Ehen, bei denen das Glaubensbekenntnis der Ehegatten verschieden ist. Da die Ehe sich als die völlige Gemeinschaft aller Lebensverhältnisse der Ehegatten darstellt, so kann eine Trennung der letztern in religiöser und kirchlicher… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Gemischte Ehen — Gemischte Ehen, nennt man solche zwischen Personen verschiedenen Glaubensbekenntnisses, im engern Sinn zwischen Katholiken u. nichtkathol. Christen. Der Gedanke, daß zwischen Gatten eine so innige Lebensgemeinschaft wie zwischen Christus und der… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Deutschland schafft sich ab — Umschlag der Erstausgabe von Deutschland schafft sich ab …   Deutsch Wikipedia

  • Priwalnoje — Das Dorf Priwalnoje/Privalnoje (russisch Привальное; deutsch, inoffiziell Warenburg) liegt im Deutschen Nationalkreis Asowo im russischen Oblast Omsk in Westsibirien. Der Nationalkreis befindet sich südwestlich der Millionenstadt Omsk, nahe… …   Deutsch Wikipedia

  • Hure — 1. Alte Hure und neuer Wirth scheren am schärfsten. – Winckler, I, 58. 2. Alte Huren, fleissige Kirchgängerinnen. Holl.: Oude hoeren kruipen vlak onder den preêkstoel. (Harrebomée, I, 312.) 3. Alte Huren sind der Buhler beste Boten. – Eiselein,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Kāti Mamoe — oder Ngāti Mamoe ist ein historischer Iwi der Māori. Er stammte ursprünglich aus der Region Heretaunga (Napier), zog aber im 16. Jahrhundert auf die Südinsel Neuseelands, die damals bereits zusammenfassend von anderen, Waitaha genannten, Māori… …   Deutsch Wikipedia

  • Anerkennung gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den Vereinigten Staaten — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den Bundesstaaten der USA ██ Gleichgeschlechtliche Ehe ██ Partnerschaft mit eheähnlichen Rechten …   Deutsch Wikipedia

  • Anerkennung eingetragener Partnerschaften in den USA — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den …   Deutsch Wikipedia

  • Anerkennung eingetragener Partnerschaften in den Vereinigten Staaten — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»