-
1 ziehen
zíehen*I vt1. тяну́ть, тащи́тьzí ehen! ( надпись на двери) — к себе́!
j-n auf die Sé ite zí ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону
den Ring vom Fí nger zí ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца
é inen Fá den durchs Ná delöhr zí ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́
die Wá sserspülung zí ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)
den Kó fferriemen fé ster zí ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)
j-n an den Há aren zí ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы
2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)das Los hat é inen Gewí nn gezó gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш
das Boot an(s) Land zí ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег
den Kó rk(en) (aus é iner Flá sche) zí ehen — отку́порить буты́лку
3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́тьé inen Ré genmantel ǘ ber das Kleid zí ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья
é ine Já cke ú nter den Má ntel zí ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту
die Lí ppen fest zwí schen die Zä́ hne zí ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы
die Mú ndwinkel tief nach ú nten zí ehen — опусти́ть уголки́ рта
4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)é inen Verglé ich zí ehen — де́лать сравне́ние
1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)2) мат. извлека́ть ко́рень6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)é inen Kreis mit dem Zí rkel zí ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность
7. привлека́тьdie Á ufmerksamkeit auf sich (A) zí ehen — привле́чь к себе́ внима́ние
Zorn auf sich (A) zí ehen — навле́чь на себя́ гнев
8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)11. ко́рчить ( гримасу)die Stirn in Fá lten zí ehen, die Stirn kraus zí ehen — (на)мо́рщить лоб
12.:etw. in die Hö́he zí ehen — поднима́ть что-л.
1) растя́гивать что-л.2) затя́гивать како́е-л. де́лоetw. ins Lä́cherliche [ins Kómische] zí ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де
j-n ins Vertrá uen zí ehen — подели́ться с кем-л. секре́том
13.:das Schiff zieht — су́дно да́ло течь
14.:Wein auf Flá schen zí ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам
◇j-n durch den Schmutz [durch den Kot] zí ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью
II viins Feld [in den Krieg] zí ehen — вы́ступить в похо́д
gé gen den Feind zí ehen — идти́ на врага́
ǘ ber die Bann zí ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)
2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)in die Stadt zí ehen — перее́хать в го́род
3. тяну́ть4. наста́иватьсяder Tee zieht — чай наста́ивается
5. (an D) тяну́ть (за что-л.)6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)7. тяну́ть, соса́тьan der Zigaré tte zí ehen — затяну́ться сигаре́той
8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]dí e(se) Entschú ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́
das [die Másche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́
III vimp1. сквози́тьhier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к
2. тяну́ть, влечь3. ныть, ломи́тьmir zieht es in der Schú lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́
1. тяну́ться; простира́тьсяdí eser Gedá nke zieht sich wie ein ró ter Fá den durch das gá nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу
2. (in A) проника́ть (во что-л.)die Fé uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево
3. растя́гиваться4.:die Sá che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается
◇sich aus der Affä́re [aus der Klé mme разг., aus der Pá tsche разг.] zí ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния
-
2 zusammenziehen
zusámmenziehen*I vt1. затя́гивать, стя́гиватьein Loch zusá mmenziehen — затяну́ть ды́рку ни́тками
2. стя́гивать, собира́тьTrú ppen zusá mmenziehen — стя́гивать войска́
die Á ugenbrauen zusá mmenziehen — насу́пить [сдви́нуть] бро́ви
die Schú ltern frö́ stelnd zusá mmenziehen — зя́бко повести́ плеча́ми
3. подсчита́ть; сумми́роватьII vi (s) посели́ться в одно́й кварти́ре (с кем-л.)1. стя́гиваться; затя́гиваться2. собира́ться, надвига́ться -
3 Gegensatz
Gégensatz m -es,..sätze1. противополо́жность, контра́стsie ist gená u der Gé gensatz zu ihm — она́ по́лная противополо́жность ему́
Gegensätze zí ehen sich an — кра́йности схо́дятся
é inen Gé gensatz zu j-m, zu etw. (D ) bí lden — составля́ть противополо́жность, явля́ться противополо́жностью кому́-л., чему́ л.; контрасти́ровать с кем-л., с чем-л.
2. противоре́чие; антагони́змder Gé gensatz von Lá nd- und Stá dtleben — ра́зница [противоре́чия] ме́жду го́родом и дере́вней
-
4 Patsche
Pátsche f =, -n разг.1. ла́па, ла́пка ( о руке)2. грязь; лу́жа◇ sich aus der Pá tsche zí ehen*, sich (D ) aus der Pá tsche hé lfen* — вы́путаться [вы́крутиться] из затрудни́тельного положе́нияj-m aus der Pá tsche hé lfen* — выруча́ть, вызволя́ть кого́-л. из затрудни́тельного положе́ния -
5 untereinander
untereinánder adv1. одно́ под друго́е2. ме́жду собо́й, друг с дру́гом -
6 Wolke
Wólke f =, -nо́блако; ту́чаtí efhängende Wó lken — ни́зкие облака́
dú nkle Wó lken zí ehen sich ǘber j-n, ǘber etw. (A ) zusá mmen перен. — ту́чи сгуща́ются [собира́ются] над кем-л., над чем-л.
j-n in die Wó lken erhé ben* — превозноси́ть кого́-л. до небе́сdas ist 'ne Wó lke! берл. фам. — э́то великоле́пно!
-
7 entziehen
entzíehen*I vt1. ( j-m) лиша́ть (чего-л. кого-л.), отнима́ть (что-л. у кого-л.)ihm wú rde der Fǘ hrerschein entzó gen — у него́ отобра́ли води́тельские права́
j-m das Wort [das Vertráuen] entzí ehen — лиша́ть кого́-л. сло́ва [дове́рия]
2. (D) извлека́ть (что-л. из чего-л.)die Pflá nzen entzí ehen dem Bó den Nä́ hrstoffe — расте́ния беру́т у по́чвы пита́тельные вещества́
1. высок. уклоня́ться (от чего-л.); избега́ть (чего-л.)sich j-s Umá rmung entzí ehen — высвобожда́ться из чьих-л. объя́тий
sich den Blí cken entzí ehen — скры́ться из ви́да
sich der Welt entzí ehen — удали́ться от ми́ра
sich der Verhá ftung entzí ehen — избежа́ть аре́ста
sich der Verá ntwortung entzí ehen — уклоня́ться от отве́тственности
sich í hrem Chá rme nicht entzí ehen kö́ nnen* — не устоя́ть пе́ред её́ обая́нием, подда́ться её́ очарова́нию2. книжн. не поддава́ться (учёту и т. п.) -
8 ziehen
1. (zog, gezógen) vt1) тащи́тьein Boot ans Úfer zíehen — тащи́ть ло́дку к бе́регу
éinen Kásten ins Haus zíehen — тащи́ть я́щик в дом
etw.
schnell, lángsam, kräftig, mit gánzer Kraft, mit Mühe zíehen — тащи́ть [тяну́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, си́льно, изо всех сил, с трудо́мPférde zíehen éinen Wágen — ло́шади та́щат (за собо́й) экипа́ж [пово́зку]
2) тяну́тьdie Mútter an der Hand zíehen — тяну́ть мать за́ руку
die Mútter zog das Kind an sich / an íhre Brust — мать привлекла́ ребёнка к себе́ / к груди́
die Mütze ins Gesícht zíehen — натяну́ть ша́пку на глаза́
an den Háaren zíehen — таска́ть кого́-либо за во́лосыauf die Séite zíehen — отвести́ кого́-либо в сто́ронуauf séine Séite zíehen перен. — перетяну́ть кого́-либо на свою́ сто́рону3) выта́скивать, вынима́ть, выдёргивать, достава́тьein Tuch aus der Tásche zíehen — выта́скивать плато́к из карма́на
Bücher aus éinem Kásten zíehen — выта́скивать кни́ги из я́щика
ein Kind aus dem Wásser zíehen — выта́скивать ребёнка из воды́
etw.
schnell, lángsam, entschlóssen, vórsichtig zíehen — выта́скивать [достава́ть] что-либо бы́стро, ме́дленно, реши́тельно, осторо́жноman zog ihm éinen Zahn, er ließ sich éinen Zahn zíehen — ему́ удали́ли зуб
er hat éine gúte Númmer gezógen — он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́
2. (zog, gezógen) vidie Wáffe zíehen — прибе́гнуть к ору́жию, обнажи́ть шпа́гу
1) (s) тяну́ться, ме́дленно дви́гатьсяsie zógen durch die Stráße — они́ ме́дленно дви́гались по у́лице
die Wólken zíehen — облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)
2) (s) отправля́ться, направля́ться; улета́тьdie Ménschen zógen auf die Stráße — лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицу
in den Krieg zíehen — идти́ на войну́, выступа́ть в похо́д
die Vögel sind nach Süden gezógen — пти́цы улете́ли на юг
3) тяну́ть; сквози́тьdie Zigarétte zieht nicht — сигаре́та не тя́нется
hier zieht es (mir) zu sehr — здесь о́чень си́льно сквози́т
Tür zu, es zieht! — закро́йте дверь, сквозня́к [сквози́т]!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziehen
-
9 beziehen
bezíehen*I vt1. обтя́гивать, покрыва́ть, обива́ть ( мебель)2. въезжа́ть, переезжа́ть ( в новую квартиру), занима́ть ( квартиру)3. занима́ть (позиции, пост и т. п.)é inen bestí mmten Stá ndpunkt bezí ehen — занима́ть определё́нную пози́цию (в каком-л. вопросе)
4. выпи́сывать, зака́зывать, покупа́ть, получа́ть (товары, газеты)5. получа́ть ( доходы)6. ( auf A) относи́ть (к кому-л., к чему-л., на чей-л. счёт)auf sich (A) bezí ehen — принима́ть на свой счёт
1. покрыва́ться2. ( auf A) ссыла́ться (на кого-л., на что-л.)3. ( auf A) относи́ться (к кому-л., к чему-л.), каса́ться (кого-л., чего-л.) -
10 unterziehen
únterziehen* I vt1. кул. положи́ть ( не перемешивая)2. стр. подводи́ть ( фундамент)3. надева́ть под низ, подде́тьunterzíehen* III vt книжн. подверга́ть (испытанию и т. п.)II sich unterzi ehen (D) подверга́ться, подверга́ть себя́ (чему-л.) -
11 Dreck
1. грязь, сор; кал; помё́тDreck má chen разг. — па́чкать, сори́ть
dí ese Á rbeit macht viel Dreck — от э́той рабо́ты мно́го со́ра [гря́зи]
2. дрянь, дрянно́й това́р3. груб. (в значении «ничего», «нисколько»):das geht dich é inen Dreck an — како́е твоё́ соба́чье де́ло?
mach dé inen Dreck allé ine — не рассчи́тывай на меня́ [на мою́ по́мощь] ( в неблаговидном деле); расхлё́бывай сам, копа́йся сам в свое́й грязи́
j-n wie den lé tzten Dreck behá ndeln — обраща́ться с кем-л. как с после́дней скоти́ной
sich aus dem Dreck heráusarbeiten, aus dem grö́ bsten Dreck herá ussein* — пережи́ть са́мое тру́дное вре́мя, вы́йти из кра́йней нужды́sich bei jé dem Dreck á ufregen — волнова́ться из-за вся́кой ерунды́
j-n, etw. in den Dreck zí ehen* — смеша́ть кого́-л., что-л. с гря́зью, втопта́ть кого́-л., что-л. в грязьer erstí ckt noch mal in sé inem é igenen Dreck — он то́нет в грязи́
kǘ mmere dich um dé inen é igenen Dreck — не суй свой нос в чужи́е дела́
-
12 Nase
Náse f =, -n1. носfá lsche Náse — накладно́й нос
sich (D ) die Náse zú halten* — зажима́ть нос ( при дурном запахе)pro Náse разг. — с но́са, с челове́ка
2. нос, обоня́ние, нюх, чутьё́é ine gúte [féine] Náse für etw. (A ) há ben разг. — име́ть хоро́ший нюх [то́нкое чутьё́] на что-л.
é inen Gerú ch in die Náse bekó mmen* — почу́вствовать за́пах чего́-л., учу́ять како́й-л. за́пахder Ká ffeeduft steigt in die Náse — чу́вствуется дразня́щий арома́т ко́фе
3. тех. но́сик, прили́в; вы́ступ4. голо́вка ( шпонки)5. зоол. поду́ст (Chondrostoma nasus L.)◇sé ine Náse gefä́ llt mir nicht разг. — он мне несимпати́чен
der Náse nach разг.1) всё пря́мо, не свора́чивая2) науда́чу, куда́ глаза́ глядя́тdie Náse rǘmpfen [verzí ehen*] — смо́рщить нос, презри́тельно помо́рщиться, ско́рчить недово́льную ми́ну
sé ine Náse in á lles stécken, sé ine Náse überá ll hiné instecken разг. — всю́ду сова́ть свой нос, сова́ться куда́ не спра́шивают
ich há be die Náse voll von etw. (D) разг. — э́то мне надое́ло, с меня́ хва́тит, я сыт по го́рло чем-л.
1) показа́ть кому́-л. нос2) натяну́ть [наста́вить] нос кому́-л., оста́вить кого́-л. с (дли́нным) но́сомer hat é ine (tǘ chtige) Náse bekómmen [gekríegt] разг. — ему́ (здо́рово) утё́рли нос; он получи́л (хоро́ший) нагоня́й [(здоро́вую) нахлобу́чку]
j-m j-n vor die Náse sé tzen разг. — поста́вить кого́-л. нача́льником над кем-л.
j-m etw. an der Náse á nsehen* разг. — дога́дываться о чём-л. по чьему́-л. ви́ду, ви́деть что-л. по чьему́-л. но́су [по выраже́нию лица́]faß [zupf] dich lí eber an dé iner é igenen Náse! разг. — ≅ други́х не суди́ — на себя́ погляди́; посмотри́ лу́чше на себя́!
j-n an der Náse herú mführen разг. — води́ть за́ нос, обма́нывать, дура́чить кого́-л.
1) упа́сть ничко́м, расква́сить себе́ нос2) потерпе́ть фиа́ско; осканда́литьсяj-m eins auf die Náse gé ben* фам. — щё́лкнуть кого́-л. по́ носу, поста́вить кого́-л. на своё́ ме́сто, одё́рнуть [осади́ть, оборва́ть] кого́-л.j-m auf der Náse herú mtanzen фам. — ≅ верё́вки вить из кого́-л.
j-m etw. nicht auf die Náse bí nden* разг. — не расска́зывать кому́-л. того́, что ему́ не сле́дует знать; не раскры́ть свои́ ка́рты кому́-л.Kí ndern muß man nicht á lles auf die Náse bí nden* — не сле́дует всего́ говори́ть де́тямj-m etw. aus der Náse zí ehen* — выве́дывать [выу́живать] что-л. у кого́-л.j-n in die Náse sté chen* разг. — привлека́ть кого́-л., нра́виться кому́-л.j-n mit der Náse auf etw. (A) stó ßen* разг. — ткнуть но́сом кого́-л. во что-л.das ist nicht nach sé iner Náse фам. — э́то ему́ не по вку́су [не по душе́]
sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘ ber die é igene Náse hináus, er sieht nicht wéiter, als sé ine Náse reicht разг. — он не ви́дит да́льше своего́ но́са
sich (D ) den Wind um die Náse wé hen lá ssen* разг. — повида́ть свет, побыва́ть во мно́гих места́х [в далё́ких стра́нах]j-m die Faust ú nter die Náse há lten* — грози́ть кому́-л. ( показывая кулак)j-m etw. ú nter die Náse ré iben* разг. — гру́бо дать поня́ть, сказа́ть пря́мо в лицо́ кому́-л. что-л.; попрека́ть кого́-л. чем-л.j-m etw. vor der Náse wégschnappen [wé gnehmen*] разг. — вы́хватить, стащи́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са
j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zú schlagen*] разг. — захло́пнуть дверь пе́ред чьим-л. но́сом
der Bus ist mir vor der Náse wé ggefahren разг. — авто́бус ушё́л у меня́ пе́ред са́мым но́сом
-
13 Bett
Bett n -(e)s, -en1. посте́ль; крова́тьdas Bett (frisch) bezí ehen* [ überzí ehen*] — меня́ть посте́льное бельё́, стели́ть све́жее бельё́
ans Bett gefé sselt sein — быть прико́ванным к посте́ли ( о больном)
2. ко́йка ( в больнице); ме́сто ( в гостинице)3. пери́на; то́нкая пери́нка ( используемая в качестве одеяла)4. ло́же, ру́сло (напр. реки)5. охот. лё́жка ( крупного зверя)6. тех. стани́на; основа́ние; фунда́ментная плита́◇das Bett an [bei] fünf Zí pfeln (á n)pá cken (wó llen*) разг. — (хоте́ть) сде́лать то, что не по си́лам; ≅ стара́ться пры́гнуть вы́ше головы́
früh nicht aus dem Bett fí nden* — по утра́м с трудо́м встава́ть с посте́лиmit j-m ins Bett gé hen* (s) фам. — переспа́ть с кем-л.; спать [сожи́тельствовать] с кем-л.
sich in das gemá chte Bett lé gen разг. — ≅ жить на всём гото́вом
-
14 durchziehen
dúrchziehen* II vt1. прота́скивать (через что-л.; тж. перен. — о законопроекте и т. п.)2. продева́ть, продё́ргивать (нитку и т. п.); протя́гивать (до конца́) (пилу и т. п.)II vi (s)1. проходи́ть; проезжа́ть2. сквози́ть, дуть ( о ветре)3. проса́ливаться; промаринова́тьсяdurchzíehen* II vt1. проезжа́ть ( местность); стра́нствовать ( по местности)2. изборозди́ть; перереза́ть ( местность — о реках, дорогах и т. п.)3.:das Zí mmer ist vom Blú menduft durchzó gen книжн. — ко́мната напо́лнена арома́том цвето́в
-
15 Zahn
1. зуб1) (о)ска́литься, (о)ска́лить зу́бы; пока́зывать оска́л ( угрожающе)2) ска́лить зу́бы, оскла́битьсяdie Zähne zusá mmenbeißen*1) сти́снуть зу́бы ( от боли)2) взять себя́ в ру́ки, овладе́ть собо́й; терпе́ть, сти́снув зу́быvor Wut mit den Zähnen kní rschen — скрежета́ть зуба́ми от зло́сти
(et)was zwí schen die Zähne krí egen* разг. — (немно́го) перекуси́ть2. тех. зубе́ц3. бот. зу́бчик4. мол. жарг. де́вушкаsté iler Zahn — привлека́тельная де́вушка
5. фам.:j-m auf den Zahn fǘ hlen разг. — прощу́пывать кого́-л.; пыта́ться вы́ведать у кого́-л. что-л.
das ist nur für den hó len Zahn разг.1) тут и есть не́чего, тут то́лько раз кусну́ть2) о́чень ма́ло; ≅ кот напла́калihm tut kein Zahn mehr weh разг. — он отму́чился ( умер)
den Zahn mußt du dir zí ehen lá ssen фам. — от э́той глу́пой зате́и тебе́ на́до отказа́ться
lá nge Zähne máchen, mit lá ngen Zähnen é ssen* разг. — есть что-л. без аппети́та; ≅ нос вороти́тьsich (D) an etw. (D ) die Zähne á usbeißen* разг. — облома́ть себе́ зу́бы обо что́-л.; натолкну́ться на си́льное сопротивле́ниеHá are auf den Zähnen há ben разг. — быть зуба́стым
bis an die Zähne bewá ffnet sein — быть вооружё́нным до зубо́в
-
16 Fell
Fell n -(e)s, -e1. мех; шерсть2. шку́ра, ко́жа (фам. тж. человеческая)3. анат. покро́в, плева́, оболо́чка◇j-m das Fell gé rben фам. — отколоти́ть [отколошма́тить, отдуба́сить] кого́-л., намя́ть бока́ кому́-л.
sich (D ) das Fell ǘ ber die Ó hren zí ehen lá ssen* фам. — дать себя́ обману́ть [провести́, облапо́шить]ihm juckt das Fell фам. — его́ давно́ не би́ли; ≅ его́ спина́ па́лки про́сит
er hat ein dí ckes Fell фам. — он толстоко́жий, его́ ниче́м не проймё́шь
sich (D ) ein dí ckeres Fell á nschaffen фам. — научи́ться бо́лее споко́йно реаги́ровать на неприя́тности
man soll das Fell nicht verkáufen, é he man den Bä́ ren hat посл. — нельзя́ дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя
sé ine Fé lle fó rtschwimmen sé hen* разг. — сознава́ть, что ру́шатся все [твои́] наде́жды, теря́ть после́днюю наде́жду -
17 neu
I a1. но́выйganz neu — новё́хонький
dí eser Á rbeiter ist noch neu im Betríeb — э́тот рабо́чий ещё́ новичо́к на предприя́тии
dí eser Artí kel ist neu auf dem Markt [im Ángebot] — э́то изде́лие то́лько что поступи́ло в прода́жу
sich nach der né uesten Mó de klé iden — одева́ться по после́дней мо́де
das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость
2. но́вый, обновлё́нный; друго́й, ино́йer ist ein né uer Mensch gewó rden — он стал други́м челове́ком
3. молодо́й, све́жий (о картофеле, сене и т. п. нового урожая)4.:5. но́вый, све́жий, оригина́льный (об идеях и т. п.)das Néue Testamént рел. — Но́вый заве́т
II adv1. за́ново; вновь, сно́ва, ещё́ разaufs néue — за́ново
2. неда́вно1) что́бы [дай бог], не в после́дний раз!2) с почи́ном!, за почи́н! -
18 verziehen
verzíehen*I vt1. (с)криви́ть, (с)мо́рщить, перекоси́ть ( лицо)2. с.-х. проре́живать ( всходы)3. испо́ртить ( неправильным воспитанием), избалова́тьII vi (s) книжн. переезжа́ть, переселя́ться1. проходи́ть ( о грозе); рассе́иваться (о тумане, тучах)2. разг. испаря́ться, смыва́ться ( о человеке)3. коро́биться; перека́шиваться4. искази́ться ( о лице) -
19 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
20 Tasche
f (=, -n)1) карма́нéine gróße Tásche — большо́й карма́н
éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н
éine vólle Tásche — по́лный карма́н
éine léere Tásche — пусто́й карма́н
éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н
die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья
das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на
etw.
in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́неetw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́наetw.
in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́нsich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо
etw.
aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́наer kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать
2) су́мка, портфе́льéine gróße Tásche — больша́я су́мка
éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка
éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка
éine schöne Tásche — краси́вая су́мка
éine néue Tásche — но́вая су́мка
éine téure Tásche — дорога́я су́мка
die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я
éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку
ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки
etw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мкиetw.
in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мкуDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche
См. также в других словарях:
Ehen in Philippsburg — ist der erste Roman Martin Walsers. Noch im Erscheinungsjahr 1957 erhielt der Autor dafür den Hermann Hesse Preis. Die Geschichte spielt in einer als Philippsburg bezeichneten Großstadt[1][2] in den 1950er Jahren und versucht sich an einem… … Deutsch Wikipedia
Gemischte Ehen — Gemischte Ehen, Ehen zwischen Personen verschiedener christlicher Confessionen, bes. zwischen Protestanten u. Katholiken. In der älteren christlichen Kirche erklärte sich im 4. Jahrh. die Kirchenversammlung in Laodicea dagegen, daß ein… … Pierer's Universal-Lexikon
Gemischte Ehen — sind diejenigen Ehen, bei denen das Glaubensbekenntnis der Ehegatten verschieden ist. Da die Ehe sich als die völlige Gemeinschaft aller Lebensverhältnisse der Ehegatten darstellt, so kann eine Trennung der letztern in religiöser und kirchlicher… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gemischte Ehen — Gemischte Ehen, nennt man solche zwischen Personen verschiedenen Glaubensbekenntnisses, im engern Sinn zwischen Katholiken u. nichtkathol. Christen. Der Gedanke, daß zwischen Gatten eine so innige Lebensgemeinschaft wie zwischen Christus und der… … Herders Conversations-Lexikon
Deutschland schafft sich ab — Umschlag der Erstausgabe von Deutschland schafft sich ab … Deutsch Wikipedia
Priwalnoje — Das Dorf Priwalnoje/Privalnoje (russisch Привальное; deutsch, inoffiziell Warenburg) liegt im Deutschen Nationalkreis Asowo im russischen Oblast Omsk in Westsibirien. Der Nationalkreis befindet sich südwestlich der Millionenstadt Omsk, nahe… … Deutsch Wikipedia
Hure — 1. Alte Hure und neuer Wirth scheren am schärfsten. – Winckler, I, 58. 2. Alte Huren, fleissige Kirchgängerinnen. Holl.: Oude hoeren kruipen vlak onder den preêkstoel. (Harrebomée, I, 312.) 3. Alte Huren sind der Buhler beste Boten. – Eiselein,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kāti Mamoe — oder Ngāti Mamoe ist ein historischer Iwi der Māori. Er stammte ursprünglich aus der Region Heretaunga (Napier), zog aber im 16. Jahrhundert auf die Südinsel Neuseelands, die damals bereits zusammenfassend von anderen, Waitaha genannten, Māori… … Deutsch Wikipedia
Anerkennung gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den Vereinigten Staaten — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den Bundesstaaten der USA ██ Gleichgeschlechtliche Ehe ██ Partnerschaft mit eheähnlichen Rechten … Deutsch Wikipedia
Anerkennung eingetragener Partnerschaften in den USA — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den … Deutsch Wikipedia
Anerkennung eingetragener Partnerschaften in den Vereinigten Staaten — Rechtlicher Status gleichgeschlechtlicher Partnerschaften in den … Deutsch Wikipedia