-
1 Wahrnehmungszeit
-
2 Achsdrucklager
сущ.1) авиа. подшипник для восприятия осевого усилия, подшипник для восприятия радиального усилия2) тех. упорный подшипник скольжения3) артил. опорный подшипник, упорный подшипник -
3 Grund
сущ.1) общ. грунт, грунтовка, земля, лицо ткани, основной оттенок, первый слой краски, первый слой лака, первый слой обувного лака, причина, (тк.sg) дно, фон, почва2) геол. дно, долина, фундамент3) авиа. уровень земли, основа (Gd.)4) перен. основа, основание, суть, (тк.sg) фундамент5) тех. грунтовочное покрытие, днище, впадина (напр. резьбы)6) юр. довод, земельно-кадастровый, земельный участок, мотив, первичный, повод, поземельный, соображения7) дор. базис8) психол. менее структурированная область перцептивного поля, на которой в процессе восприятия выделяется та или иная фигура (в психологии восприятия)9) текст. гнейст10) кож. грунт (отвар сандала при чернении), протрава (при крашении)11) свар. дно впадины (напр., резьбы)12) патент. фон (элемент товарного знака)13) террит. лощина, и высок. долина14) дер. грунтовое покрытие, основной цветовой тон15) ВМФ. мель16) судостр. фунт -
4 Visionspersistenz
-
5 Wahrnehmbarkeitsgrenze
сущ.1) радио. граница восприятия, ощущения, различения2) кинотех. предел восприятия, предел ощущения, предел различенияУниверсальный немецко-русский словарь > Wahrnehmbarkeitsgrenze
-
6 Wahrnehmungshandlung
сущ.психол. действие восприятия, функция восприятияУниверсальный немецко-русский словарь > Wahrnehmungshandlung
-
7 Wahrnehmungssicherheit
сущ.авт. (активная) безопасность (транспортного средства), определяемая надёжностью восприятия информации, надёжность восприятияУниверсальный немецко-русский словарь > Wahrnehmungssicherheit
-
8 Wahrnehmungssicherheit
f2) (активная) безопасность ( транспортного средства), определяемая надёжностью восприятия информацииDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Wahrnehmungssicherheit
-
9 Augenträgheit
сущ.1) авиа. инерционность зрительного восприятия2) радио. инерционность глаза3) кинотех. инерция зрительного восприятия -
10 Wahrnehmungssicherheit
f́1. надёжность восприятия2. (активная) безопасность (транспортного средства), определяемая надёжностью восприятия информацииDeutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Wahrnehmungssicherheit
-
11 Achsdrucklager
авиа. упорный подшипник авиа. опорный подшипник авиа. подшипник для восприятия осевого усилия авиа. подшипник для восприятия радиального усилия -
12 Schußboden
водобой
Элемент крепления дна водотока непосредственно за водосливом (водосбросом) плотины в виде массивной плиты, предназначенной для восприятия ударов струй и гашения энергии переливающегося потока воды, а также для защиты русла водотока и грунта основания сооружения от размыва.
[СНиП I-2]
водобой
Массивная часть крепления дна водостока, расположенная за водосливом или водосбором для гашения энергии потока, сбрасываемого из верхнего бьефа, и защищающая русло водотока и грунты основания сооружения от размыва
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
водобой
Крепление русла за водопропускным сооружением, на котором происходит гашение основной части избыточной кинетической энергии потока и которое воспринимает его динамическое воздействие.
[СО 34.21.308-2005]
водобой
Устройство гидротехнического сооружения в нижнем бьефе, предназначенное для восприятия динамического воздействия потока
[ ГОСТ 26966-86]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schußboden
-
13 Sturzbett
водобой
Элемент крепления дна водотока непосредственно за водосливом (водосбросом) плотины в виде массивной плиты, предназначенной для восприятия ударов струй и гашения энергии переливающегося потока воды, а также для защиты русла водотока и грунта основания сооружения от размыва.
[СНиП I-2]
водобой
Массивная часть крепления дна водостока, расположенная за водосливом или водосбором для гашения энергии потока, сбрасываемого из верхнего бьефа, и защищающая русло водотока и грунты основания сооружения от размыва
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
водобой
Крепление русла за водопропускным сооружением, на котором происходит гашение основной части избыточной кинетической энергии потока и которое воспринимает его динамическое воздействие.
[СО 34.21.308-2005]
водобой
Устройство гидротехнического сооружения в нижнем бьефе, предназначенное для восприятия динамического воздействия потока
[ ГОСТ 26966-86]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Sturzbett
-
14 Fender
швартовный кранец
Изделие, предназначенное для смягчения ударов и восприятия энергии навала судна на причальное сооружение или другое судно в процессе швартовки или буксировки лагом.
[ ГОСТ 26069-86]Тематики
- палубные механизмы, судовые устройства
EN
DE
FR
108. Швартовный кранец
D. Fender
E. Fender
F. Défence
Изделие, предназначенное для смягчения ударов и восприятия энергии навала судна на причальное сооружение или другое судно в процессе швартовки или буксировки лагом
Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Fender
-
15 Anundfürsichsein
nфилос. самосущность; существование независимо от чувственного восприятия -
16 Aufnahmefähigkeit
f1) вместимость, ёмкостьdie Aufnahmefähigkeit des Marktes — эк. ёмкость рынка2) восприимчивость, способность восприятия; тех. способность поглощения, поглотительная способность -
17 Perzeptibilität
f =воспринимаемость, способность восприятия -
18 Rezeptivität
-
19 Sinn
m -(e)s, -e1) ощущение; чувствоseine fünf (шутл. seine sieben) Sinne beisammen haben — быть в здравом уме и твёрдой памяти; не терять здравого смысла; вести себя благоразумно; быть внимательнымseiner (fünf) Sinne nicht mächtig sein — не владеть собой ( своими чувствами)mit den Sinnen wahrnehmen — воспринимать органами чувств3) сознание, разум; помыслыmein Sinn steht danach — я стремлюсь к этому, это меня привлекает, я мечтаю об этомmein Sinn steht jetzt nicht danach — я об этом теперь не думаю, у меня теперь другие заботыihm blieben fast die Sinne stehen — он растерялся, он оторопел (от радости, волнения и т. п.)das war mein Sinn — таково было моё намерение ( желание)seinen Sinn auf etw. (A) richten — думать, размышлять о чём-л.anderen Sinnes werden — изменить своё мнение( свои намерения, свои планы); передуматьeines Sinnes sein — быть одного мнения, сходиться во мнениях (с кем-л.); разделять одни и те же взгляды ( убеждения)auf seinem Sinn beharren ( bestehen, bleiben) — упорствовать в своём решении; настаивать на своёмj-m etw. aus dem Sinn reden ( bringen) — отговорить кого-л. от чего-л.etw. im Sinn haben — намереваться что-л. сделатьBöses im Sinne haben — замышлять ( затевать) недоброеwas hat er im Sinne? — что у него на уме?, что он замышляет?der Plan liegt mir im Sinn — я (всё время) думаю об этом планеdas kommt mir in den Sinn — я вспоминаю, мне приходит на умein Gedanke kam mir in den Sinn ( fuhr mir durch den Sinn), es ging mir durch den Sinn — мне пришла в голову мысль, у меня мелькнула мысльdas will mir nicht (recht) in den Sinn — это не умещается в моей голове, я не могу этого понятьer dachte in seinem Sinne, daß... — про себя он думал, что...etw. nach eigenem Sinne machen ( tun) — делать что-л. по-своемуdas ist recht ( ganz) nach meinem Sinn — это совсем в моём духе ( в моём вкусе)ohne Sinn und Verstand sein, weder Sinn noch Verstand haben — быть лишённым всякого смысла; ни складу ни ладу; ни ума ни разумаj-n von Sinnen bringen — свести с ума кого-л.von Sinnen kommen — сойти с ума4) смысл, значениеder Sinn wahrer Kultur — сущность истинной культурыes hat keinen Sinn — не имеет смысла, нет смысла; нелепоein Wort in seinem eigentlichen ( übertragenen) Sinn — слово в его прямом ( в переносном) значении5) склонность; понимание (чего-л.), вкус (к чему-л.)Sinn für das Schöne — чувство ( понимание) прекрасногоSinn und Geschick zu etw. (D) besitzen( haben) — разбираться ( знать толк) в чём-л., обладать сноровкой в чём-л.(keinen) Sinn für etw. (A) haben — (не) интересоваться чем-л.; (не) понимать, (не) любить что-л.; (не) разбираться в чём-л.6) направление ( вращения)••williger Sinn hat flinke Beine — посл. была бы охота - найдём доброхотаjeder hat seinen Sinn für sich — посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом -
20 von
1) указывает на исходный пункт в пространстве из, от, сder Zug kommt von Berlin — поезд идёт из Берлинаvon der Stadt (her) kommen — идти из ( со стороны) городаer ist fünf Jahre von (zu) Hause weg — разг. он пять лет не был домаder Wind weht von Norden — ветер дует с севераvom Berge steigen — спускаться с горыvon Mund zu Mund — из уст. в устаweit von Berlin entfernt — находящийся далеко от Берлинаrechts vom Fenster — справа от окнаvom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы до ногvon woher? — разг. откуда?von wo? — откуда?, с какого места?2) указывает на исходный момент во времени с, отSprechstunde von acht bis zehn (Uhr) — приём с восьми до десяти (часов)von Stunde zu Stunde — с часу на час; час от часуvon Zeit zu Zeit — время от времениdas Gesetz vom 15. Mai — закон от 15 маяein Brief vom 20. d. M. ( dieses Monats) — письмо от 20-го числа сего месяцаein Brief von gestern( heute) — вчерашнее ( сегодняшнее) письмо3) указывает на устранение или удаление чего-л. с, отdie Teller vom Tisch wegnehmen — убрать тарелки со столаeinen Zweig vom Baum brechen — отломить ветку от дереваj-n von einer Last befreien — освободить кого-л. от ношиsich von seiner Frau scheiden lassen — разводиться с женойich komme nicht los von ihm — я не могу избавиться от негоsich (D) etw. vom Halse schaffen — избавиться от чего-л.von Sinnen kommen — сойти с ума, обезуметьkeinen Ton von sich geben — не издавать ни звукаErholung von der Anstrengung — отдых после напряжения (сил)4) указывает на происхождение кого-л., чего-л., на источник чего-л. из, от, у, сMarmor von Carrara — каррарский мрамор, мрамор из Каррарыetw. von zu Hause mitbringen — взять с собой что-л. из домуvom Original abschreiben — списать с оригиналаeinen Brief von seinem Freund bekommen — получить письмо от своего другаvon j-m hören — слышать от кого-л.von j-m etw. lernen — научиться у кого-л. чему-л.das kommt vom Hochmut — причиной (э) тому( является) высокомериеvon ganzem Herzen — от всего сердцаvon Herzen lieben — любить всем сердцем ( всей душой)ich kenne ihn bloß von Ansehen — я знаю его только в лицо5) (сокр. v.) перед фамилиями лиц дворянского происхождения фонHerr von Buckowitz — господин фон Буковицer ist ein Herr "von" — разг. он дворянин( дворянского происхождения)ein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; шутл. настоящий аристократ, настоящий "фон-барон"er schreibt sich "von" — разг. он дворянин (букв. пишет свою фамилию с частицей "фон")6) указывает на часть от целого из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом соответствующего существительногоich will von diesem Wein trinken — я хочу выпить этого винаvon Lehrern waren anwesend... — из учителей присутствовали...der letzte Rest von Mut — остаток мужестваeine Gruppe von Schülern — группа учениковviele von meinen Freunden — многие из моих друзейder größte von allen — самый высокий из всехdas beste von allem war... — лучше всего было...jeder von uns — каждый из насkeiner von ihnen — ни один из нихein Muster von Abgeordnetem, ein Muster von einem Abgeordneten — образцовый депутатsie ist ein Teufel von (einem) Weib — разг. чёрт, а не женщина!; настоящий чёрт в юбке!ein Schurke von einem Bedienten! — проходимец, а не слуга!, мошенник в ливрее!das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch — библ. это кость от моей кости и плоть от моей плоти7) указывает на материал, из которого сделан предмет из; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. прилагательнымder Ring ist von Gold — кольцо из золота, кольцо золотоеein Tisch von Eichenholz — дубовый стол8) указывает на размеры, объём и т. п. вein Betrag von hundert Mark — сумма в сто марокzu einem Preis von 50 Pfennig für ein Kilo verkaufen — продать по цене 50 пфеннигов за килоein Buch von fünfhundert Seiten — книга в пятьсот страницeine Fahrt von zehn Stunden — десять часов ездыein Mann von fünfzig Jahren — мужчина пятидесяти летein Weg von 50 Kilometern — путь( длиной) в 50 километровein Berg von beträchtlicher Höhe — гора значительной высоты9) указывает на наличие определённого свойства, качества с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным падежом, соответствующего существительногоein Mann von Charakter — человек с характеромein Mann von Bildung — образованный человекer ist Arzt von Beruf — он врач по профессииein Mann von hohem Wuchs — мужчина( человек) высокого ростаein Kleid von heller Farbe — светлое платье, платье светлых тоновeine Ware von besonderer Güte — товар особого ( особенно высокого) качестваeine Frage von großer Wichtigkeit — вопрос большой важностиnichts von Belang — ничего важного ( значительного)die Sache ist nicht von Dauer — (это) дело продлится недолго; это (весьма) непродолжительное делоvon bleibender Wirkung sein — иметь продолжительное действие ( продолжительный эффект)von Nutzen sein — быть полезным, пойти на пользу10) указывает на источник или носителя действия, на причину определённого состояния; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоich lasse mich nicht von ihm leiten — я не позволю, чтобы он распоряжался мноюer ist müde von der Arbeit — он утомлён работой, он устал от работы11) указывает на авторство, принадлежность кому-л., чему-л.; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. родительным падежом соответствующего существительногоein Gedicht von Schiller — стихотворение Шиллераein Gemäde von Dürer — картина ДюрераFaustvon Goethe — "Фауст" Гётеder König von England — король Англииein Bekannter von mir — мой знакомый, один из моих знакомыхes war eine Frechheit von ihm — с его стороны это была дерзость12) сочетание его с существительными синонимично форме родительного падежа существительного и употр. при отсутствии артикля; служит тж. для выражения связи между существительными и неизменяемыми частями речи; переводится на русский язык родительным падежом соответствующего существительногоeine Menge von Menschen — масса ( толпа) людейdie Liebe von Millionen — любовь миллионов людейdie Belagerung von Paris — осада Парижаdie Ausführung von Arbeiten — выполнение работdie Ausgabe von Geld — расходование денегdie Bearbeitung von Land — обработка землиdie Zufuhr von Fleisch — подвоз мясаdas Ende vom Liede — ирон. конец( исход) делаder Gebrauch von "durch" — употребление "durch"13) указывает на предмет речи, мысли, восприятия оvon j-m, von etw. (D) sprechen ( erzählen, schreiben) — говорить ( рассказывать, писать) о ком-л., о чём-л.ich weiß von diesem Vorfall — я знаю об этом случаеdas Märchen von ( vom) Rotkäppchen — сказка о Красной Шапочкеdie Lehre von den bedingten Reflexen — учение об условных рефлексахeine Vorstellung von einer Sache — представление о какой-л. вещидвойные предлоги с первым компонентом von указывают большей частью на исходный пункт в пространстве и во времени von... ab — сvon jetzt ab — с настоящего времени, отнынеvon da ab — оттуда, от ( с) того местаvon... an — с, от; начиная отvom 1. September an — (начиная) с первого сентябряvon jetzt an — с настоящего времени; отнынеvon nun an — отныне, теперьvon Anfang an — с самого начала, сначалаvom zweiten Stock an — начиная с третьего этажа, от третьего этажа (и выше)von... auf — сvon... aus — из, от, сvon da aus — оттуда, от ( с) того местаvon Haus aus — с детства; по происхождению; потомственныйvon mir aus(...) — я не возражаю(...), пусть...von... her — из, отvon Leipzig her — из Лейпцига, от Лейпцигаvon... herab — с, сверхуetw. von der Kanzel herab predigen — проповедовать что-л. с кафедры ( церковной)von seiten (G) — со стороныvon... wegen — поvon Amts wegen — по должности, по долгу службыvon wegen — ( G и D) уст., диал. из-за, ради; в отношении, относительноvon wegen der Kinder — из-за ( ради, относительно) детейvon wegen dem Sohn — из-за ( ради, относительно) сына••von wegen! — разг. ни в коем случае
См. также в других словарях:
ВОСПРИЯТИЯ ПРОСТРАНСТВА НАРУШЕНИЯ — (англ. disturbances, или impairments of space perception) утрата или снижение способности ориентироваться (трудности ориентировки) во внешнем (зрительном, слуховом) и внутреннем (кожно кинестезическом) пространстве. В. п. н. возникают вследствие… … Большая психологическая энциклопедия
восприятия порог — ВОСПРИЯТИЯ ПОРОГ. Различают следующие аспекты этого понятия. Сенсорный (порог чувствительности) минимальная величина физического воздействия, при котором возникает или исчезает ощущение. Понятие сенсорного порога лежит в основе концепций… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки
ВОСПРИЯТИЯ ВРЕМЕНИ НАРУШЕНИЯ — (англ. disturbances, или impairments of time perception) утрата или снижение способности ориентироваться в коротких (с, мин, ч.) и длинных (дни, мес, гг.) промежутках времени; проявляются в 2 основных формах. 1. В. в. н., связанные с нарушением… … Большая психологическая энциклопедия
Восприятия образы — наглядные образы, возникающие в сознании относительно тех объектов, информация о которых воздействует в данный момент на органы чувств индивида. Наглядным образам свойственны следующие качества: 1. константность образов восприятия, то есть… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ВОСПРИЯТИЯ СВОЙСТВА — к основным свойствам восприятия относят: см. Восприятия константность, Восприятия осмысленность, Восприятия предметность, Восприятия структурность, Восприятия целостность … Психомоторика: cловарь-справочник
ВОСПРИЯТИЯ КОНФЛИКТНОЙ СИТУАЦИИ НЕАДЕКВАТНОСТЬ — – несоответствие восприятия конфликтной ситуации субъектом действительному положению дел. В. к. с. н. порождается не только природой сознания, но и социально психологическими различиями участников коммуникации, а также их индивидуальными… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Восприятия развитие — (синонимы: сенсорное развитие, перцептивное развитие) одно из направлений умственного развития ребенка: формирование новых, ранее не существовавших у него, а также совершенствование имевшихся ранее перцептивных процессов. Процессы В. проходят… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ВОСПРИЯТИЯ, ВРЕМЯ — В значительной степени устаревший термин для обозначения времени, необходимого для выполнения определенного перцептивного процесса. Процедура, применяемая для измерения времени восприятия, называется методом вычитания, так как вычитается время,… … Толковый словарь по психологии
ВОСПРИЯТИЯ ВИДЫ — выделяют преднамеренное и непреднамеренное восприятие; в зависимости от ведущего анализатора в акте восприятия различают зрительное, слуховое, осязательное, вкусовое и обонятельное восприятие … Психомоторика: cловарь-справочник
ВОСПРИЯТИЯ ОСМЫСЛЕННОСТЬ — свойство восприятия, выражающееся в том, что перцептивные образы всегда имеют определенное смысловое значение; сознательно воспринять предмет значит мысленно назвать его, т.е. отнести воспринятый предмет к определенной группе, классу предметов,… … Психомоторика: cловарь-справочник
ВОСПРИЯТИЯ ПРЕДМЕТНОСТЬ — свойство восприятия, выражающееся в отнесении сведений, получаемых с помощью органов чувств из внешнего мира, к этому миру, к самим предметам, а напр., не к раздражаемым рецепторным поверхностям или структурам мозга, участвующим в обработке… … Психомоторика: cловарь-справочник