-
81 v.B.u.Z.
= vor Beginn unserer Zeitrechnungдо нашего летосчисления, до нашей эры -
82 v.u.Z.
= vor unserer Zeitrechnungдо н.э. = до нашей эры; до нашего летосчисления -
83 vor
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) передvor dem Hause liegen — быть расположенным перед домомvor dem Tor stehen — стоять перед воротами ( у ворот, за воротами)vor dem Walde umkehren — свернуть перед лесом в сторонуder Feind stand vor der Stadt — неприятель стоял под городом ( у ворот города)vor dem Winde segeln — плыть с попутным ветромvor j-m den Hut abnehmen — снять шляпу перед кем-л.vor j-m reden — выступать перед кем-л.etw. vor Zeugen bestätigen — подтвердить что-л. перед свидетелямиer hat kein Geheimnis vor mir — у него нет от меня никаких тайнvor der Nase — разг. под самым носомes wird mir schwarz vor den Augen — у меня темнеет в глазахsein Ziel vor Augen haben — иметь цель перед глазамиvor einer Entscheidung stehen — стоять перед необходимостью принять решение2) (A) указывает на направление( куда?) передsich vor das (разг. vors) Haus setzen — сесть перед домомvor das Tor gehen — выйти за воротаbis kurz vor die Stadt fahren — подъехать к самому городуder Feind zog vor die Stadt — неприятель подошёл к городуdie Pferde vor den Wagen spannen — запрячь лошадей в повозкуdas Schiff geht vor Anker, das Schiff wird vor Anker gelegt — судно становится на якорьdie Sache kommt vor Gericht — дело передаётся в суд ( будет рассматриваться в суде)3) (D) указывает на время до..., тому назад, передvor unserer Zeitrechnung (сокр. v. u. Z.) — до нашей эрыfünf Tage vor seinem Urlaub — за пять дней до (его) отпускаvor zwei Jahren — два года тому назадvor (vielen) Jahren — много лет тому назадheute vor einem Jahr — ровно год тому назадvor Ablauf von drei Tagen kann die Antwort nicht eintreffen — ответ может прийти не ранее, чем по истечении трёх днейnicht vor sieben — не раньше семиvor alters, vor Zeiten — в старину, в (старо)давние временаvor meiner Zeit — когда меня ещё не было на свете; разг. когда меня здесь (напр., на заводе) ещё не было4) (D) указывает на состояние, чувство, испытываемое по отношению к кому-л., к чему-л. и на действие, совершаемое по отношению к кому-л., к чему-л. перед, к, отFurcht ( Angst) vor j-m, vor etw. haben — испытывать страх перед кем-л., перед чем-л.sich vor etw. ekeln — испытывать отвращение к чему-л.Achtung vor j-m haben — испытывать уважение к кому-л.Achtung vor dem Gesetz — уважение перед закономBewunderung vor seinem Talent — восхищение его талантомSchutz vor etw. finden — найти защиту от чего-л.Ruhe vor etw. finden — успокоиться в отношении чего-л.vor etw. warnen — предостерегать от чего-л.5) (D) указывает на причину отvor Hunger sterben — умереть от голода ( с голоду)vor Angst beben — дрожать от страхаvor Freude weinen — плакать от радостиvor Scham erröten — покраснеть от стыдаvor Neid erblassen — побледнеть от завистиvor Sorge ( vor Kummer) ganz blaß aussehen — побледнеть от забот ( от горя)vor Schmerz die Zähne zusammenbeißen — стиснуть зубы от болиer sieht den Wald vor (lauter) Bäumen nicht — погов. он из-за деревьев не видит леса6) (D) указывает на преимущество, превосходство передeinen Vorzug ( Vorrang) vor j-m haben — иметь какое-л. преимущество перед кем-л.er hat nichts vor ihnen voraus — у него нет никаких преимуществ перед нимиich liebe ihn vor allen anderen — я люблю его больше всех другихvor allem, vor allen Dingen — прежде всегоGnade vor Recht ergehen lassen — сменить гнев на милость2. advda sei Gott vor! — разг. упаси боже! -
84 wegen
I prp (G, разг. и ю.-нем. тж. D)wegen des Vaters, des Vaters wegen — ради отцаunserer Freundschaft wegen — ради нашей дружбыwegen schlechten Wetters — из-за плохой погодыwegen Mangels an Beweisen — юр. за недостатком ( за отсутствием) доказательств; за недоказанностьюsich wegen seines Benehmens entschuldigen — извиниться за своё поведениеwegen uns kannst du ruhig hingehen — разг. что до нас, то ты можешь спокойно пойти туда, мы не против того, чтобы ты пошёл тудаII vt уст.двигать, приводить в движение -
85 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
86 Zierde
f =, -n1) украшение2) перен. украшение, красаdie Zierde unserer Gesellschaft — краса и гордость нашего общества (тж. ирон.)einer Sache (D) zur Zierde gereichen( dienen) — служить украшением чего-л. -
87 Zufriedenheit
f =удовлетворение, удовлетворённость, довольствоZufriedenheit erlangen ( erwerben) — обрести удовлетворениеer war voll(er) Zufriedenheit — он был исполнен удовлетворения, он был чрезвычайно доволенsein ganzes Wesen atmet Zufriedenheit — всё его существо дышит довольствомdie Probe ist zu unserer Zufriedenheit ausgefallen — репетиция вполне удовлетворила нас -
88 н. э.
нашей эры - unserer Zeitrechnung -
89 весь
1) в знач. прил. all(er) (f alle, n alles, pl alle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesamt ( целиком)все ученики здесь — alle Schüler sind hierвсе внимание, которое мы уделяем этому вопросу — all die Aufmerksamkeit, die wir dieser Frage schenkenон лишился всего своего состояния — er hat sein gesamtes Vermögen verlorenвсе рабочие фирмы забастовали — die gesamte Belegschaft der Firma streikteя весь промок — ich bin völlig durchnäßt2) в знач. сущ. все allesвсе за одного и один за всех — alle für einen, einer für alleвсе остальное — alles andere, alles übrige3) родит. п. всего, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать aller- (опр. сл.))••без всего ( без одежды) — unbekleidet -
90 до
I предлогэто продолжалось до того дня, когда... — das dauerte bis zu dem Tag, wo...до сих пор — bis jetzt, bisher ( о времени); bis zu dieser Stelle ( о месте)до нашей эры — vor unserer Zeitrechnungбыло до двадцати градусов мороза — es waren gegen zwanzig Grad Frost••мне не до того — ich bin nicht dazu aufgelegt; ich habe Wichtigeres zu tun (у меня есть дела поважнее)до того, до такой степени — so, dermaßenII с муз.C n тк. sg, неизм. -
91 по-своему
1) auf eigene ( meine, deine, seine, unsere, eure, Ihre, ihre) Art; nach eigener ( meiner, deiner, seiner, unserer, eurer, Ihrer, ihrer) Art2) ( о желании) so wie er ( sie, es) wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach eigenem ( meinem, deinem, seinem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem) Willen3) ( со своей точки зрения) von meinem ( deinem, seinem, ihrem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem) Standpunkt( aus) -
92 весь
весь 1. в знач. прил. all(er) (f alle, n alles, pl alle), all der (die, das); ganz (целый); sämtlich( все); gesamt (целиком) все ученики здесь alle Schüler sind hier я прочёл все (эти) книги ich habe alle Bücher gelesen я прочёл все книги из нашей библиотеки ich habe sämtliche Bücher aus unserer Bibliothek gelesen всё внимание, которое мы уделяем этому вопросу all die Aufmerksamkeit, die wir dieser Frage schenken весь дом освещён das ganze Haus ist beleuchtet во всей Европе in ganz Europa во всём мире in der ganzen Welt он лишился всего своего состояния er hat sein gesamtes Vermögen verloren все рабочие фирмы забастовали die gesamte Belegschaft der Firma streikte во весь голос mit voller Stimme, aus vollem Halse я весь промок ich bin völlig durchnäßt сахар весь (кончился) der Zucker ist alle (разг.) 2. в знач. сущ. всё alles; все alle он всё забыл er hat alles vergessen он всех увидел er hat alle gesehen все пришли alle sind gekommen все за одного и один за всех alle für einen, einer für alle прежде всего vor allem всё остальное alles andere, alles übrige 3. родит. п. всего, всех сравн. степень переводится превосх. степенью прилагательного (ей может предшествовать aller...): море спокойнее всего летом das Meer ist im Sommer am ruhigsten лучше всего am (aller)besten прекраснее всего am (aller)schönsten а всё равно 1) (безразлично) einerlei мне всё равно es ist mir ganz gleich ( ganz egal] 2) (так или иначе) sowieso; trotzdem (несмотря на это) я всё равно уйду sowieso gehe ich fort без всего (без одежды) unbekleidet остаться без всего alles verlieren* при всём том bei alledem -
93 до
до упаду разг. bis zum Umfallen; bis zur Erschöpfung( до изнурения) смеяться до упаду sich krank lachen до I предлог 1. (вплоть до) bis (A), bis zu (D), bis auf (A) до пяти часов bis fünf Uhr до вечера bis zum Abend до конца bis zu(m) Ende это продолжалось до того дня, когда... das dauerte bis zu dem Tag, wo... я дошёл до угла ich kam bis an die Ecke до сих пор bis jetzt, bis|her (о времени); bis zu dieser Stelle (о месте) до того( как) bevor до тех пор как solange 2. (перед) vor (D) до праздника vor dem Fest до нашей эры vor unserer Zeitrechnung 3. (около) un|gefähr, etwa, gegen было до двадцати градусов мороза es waren gegen zwanzig Grad Frost это стоит от пятисот до шестисот рублей das kostet fünf- bis sechshundert Rubel а мне нет дела до этого das geht mich nichts an мне не до шуток es ist mir nicht zum Lachen мне не до того ich bin nicht dazu aufgelegt; ich habe Wichtigeres zu tun (у меня есть дела поважнее) до того, до такой степени so, dermaßen до свидания auf Wiedersehen! я промок до костей ich wurde bis auf die Haut naß до II с муз. C n тк. sg, неизм. -
94 по-своему
по-своему 1. auf eigene ( meine, deine, seine, unsere, eure, Ihre, ihre] Art; nach eigener ( meiner, deiner, seiner, unserer, eurer, Ihrer, ihrer] Art 2. (о желании) so wie er ( sie, es] wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach eigenem ( meinem, deinem, seinem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem] Willen 3. (со своей точки зрения) von meinem ( deinem, seinem, ihrem, unserem, eurem, Ihrem, ihrem] Standpunkt( aus) -
95 Selbstbelieferung
сущ.1) общ. возможность поставки товара на нашу фирму (Контекст: vorbehaltlich rechtzeitiger Selbstbelieferung der (unserer) Firma mit Materialien - при условии своевременной поставки/своевременного снабжения (нашей) фирмы/н)2) юр. самовывоз, самодоставка, самоснабжение, самостоятельная доставка -
96 grob gesprochen
прил.общ. грубо говоря ("Grob gesprochen, sind wir zwei Mal so groß wie der größte unserer Konkurrenten.") -
97 sich zuspitzen
мест.1) общ. заканчиваться остриём, обостряться2) перен. обостряться (например, о ситуации в семье - spitzte sich die Situation in unserer Familie zu), усугубляться, ухудшаться3) электр. заостряться (об отрицательном угле дуговой лампы) -
98 u. Z.
сущ.общ. unserer Zeitrechnung -
99 v. u. Z.
сущ.сокр. vor unserer Zeitrechnung -
100 gelten
I vt1) стоить, ценитьсяdie Ehre gilt mehr als das Leben — честь ( стоит) дороже жизни
2) (bei D, unter D) пользоваться авторитетом (у кого-л.), иметь вес (среди кого-л.)II vi1) (D) относиться (к кому-л.), предназначаться (для кого-л.)das gilt der ganzen Generation der Maler jener Zeit — это относится ко всему поколению художников того времени
2) (als Ń, für A) считаться, слыть (кем-л., чем-л.)er gilt als einer der besten Kunstwissenschaftler unserer Zeit — он считается одним из лучших искусствоведов нашего времени
3) в соч.- es gilt
См. также в других словарях:
unserer — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • unsere • unseres Bsp.: • Unserer ist in der Werkstatt. • Das ist dein Zimmer und das ist unseres … Deutsch Wörterbuch
Unserer Lieben Frau — bezeichnet: eine von zahlreichen Ordensgemeinschaften dieses Namens, siehe Schwestern Unserer Lieben Frau eine Kirche: Dom Unserer Lieben Frau (Augsburg) in Augsburg, Bayern Kirche Unserer lieben Frau im Ostrachtal und St. Jodokus bei Bad… … Deutsch Wikipedia
Unserer lieben Frau vom Berge Karmel — ist eine römisch katholische Wallfahrtskirche im oberschwäbischen Mussenhausen. Sie gehört zur römisch katholischen Kirchenregion Memmingen im Dekanat Ottobeuren im Bistum Augsburg. Die Kirche von Nordosten … Deutsch Wikipedia
Unserer Lieben Frauen — Unserer Lieben Frauen, 1) Schwestern U.L.F. der Barmherzigkeit, s. Schwestern der Barmherzigkeit. 2) Regulirte Chorherrn U.L.F. der Gnade zur Auslösung der Gefangenen, s. Trinitarier. 3) U.L.F. Gesellschaft, Nonnen, gestiftet 1607 von Jeanne de… … Pierer's Universal-Lexikon
Unserer lieben Frauen — Unserer lieben Frauen, Nationalorden U. l. F. von Guadelupe, mexicanischer Orden, gestiftet 1822/23 unter dem Kaiser Iturbide u. erneuert 1853 durch den Präsidenten Santa Anna; 1855 wurde er abgeschafft, aber durch Decrete der provisorischen… … Pierer's Universal-Lexikon
unserer Zeitrechnung — A. D.; p. Chr. n.; nach Christi Geburt; u. Z.; nach Christus; post Christum natum; n. Chr.; nach Christi; post Christum; p. Chr.; Anno Domini … Universal-Lexikon
In einem Land vor unserer Zeit — Filmdaten Deutscher Titel In einem Land vor unserer Zeit Originaltitel The Land Before Time … Deutsch Wikipedia
Salz auf unserer Haut — Strand von Raguénez (Bretagne) Salz auf unserer Haut (franz. Originaltitel: Les vaisseaux du coeur) ist ein 1988 erschienener, weitgehend autobiografischer Roman der französischen Schriftstellerin Benoîte Groult. In Frankreich war er wegen seiner … Deutsch Wikipedia
Schwestern Unserer Lieben Frau — In der katholischen Kirche gibt es zahlreiche selbstständige Ordensgemeinschaften mit dem Namen Schwestern Unserer Lieben Frau, die oftmals noch einen Zusatz tragen. Arme Schulschwestern von Unserer Lieben Frau, von Karolina Gerhardinger in… … Deutsch Wikipedia
Schwestern Unserer Lieben Frau (SND) — Die Gründerin der „Kongregation Schwestern Unserer Lieben Frau“ hl. Julie Billiart Die Schwestern Unserer Lieben Frau (lat.: Congregatio Sororum Nostrae Dominae, frz.: Sœurs de Notre Dame, Ordenskürzel: CSN und SND) sind eine Kongregation… … Deutsch Wikipedia
Dom zu Unserer Lieben Frau — Die Frauenkirche Blick in das Hauptschiff … Deutsch Wikipedia