-
1 коротать
-
2 коротать
-
3 die Stunden dahinbringen
арт.общ. коротать время, коротать часыУниверсальный немецко-русский словарь > die Stunden dahinbringen
-
4 dahinbringen
-
5 durchbringen
I 1. * vt1) продевать (напр., нить); просовывать; протаскиватьdie Hand durch eine Öffnung durchbringen — просунуть руку в отверстие2) перен. протаскивать, проводитьein Gesetz durchbringen — протащить закон, добиться принятия закона2. * (sich)перебиваться, с трудом себя содержатьII * vt -
6 herumbringen
* vt1) разносить; распространять2)die Zeit herumbringen — разг. коротать ( убить) время3) уговорить, убедить4) распространять сплетни, сплетничать (о ком-л.) -
7 hinbringen
* vtden Abend mit Gesprächen hinbringen — провести вечер за беседойsein Leben sorgenvoll hinbringen — прожить жизнь в заботах -
8 Kurzweil
f =времяпрепровождение; развлечение, забава, потеха(allerlei) Kurzweil treiben — коротать время, развлекаться, забавляться -
9 Loch
n -(e)s, Löcher4) нора6) разг. кутузка, тюрьмаj-n ins Loch stecken( setzen) — посадить кого-л. в кутузку••ein Loch bekommen (разг. kriegen) — дать трещину, разладиться, расстроиться (напр., о дружбе)das eine Loch aufmachen und ein anderes zumachen, das eine Loch mit dem anderen stopfen ( zustopfen) ≈ разг. уплачивать старые долги за счёт новых; полы коротать, да плечи лататьj-m ein Loch in den Bauch reden ( fragen) — разг. надоедать кому-л. разговорами ( вопросами)das hat ein (böses) Loch in den Beutel gerissen — разг. это влетело ( стало) в копеечкуein Loch in die Luft gucken ( stieren) — разг. уставиться в одну точкуj-m zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat — разг. показать ( указать) на дверь кому-л., выставить кого-л. за дверь, выгнать кого-л.auf dem letzten Loch pfeifen — разг. быть при последнем издыхании ( при смерти); дышать на ладан; выдохнутьсяaus einem anderen Loch pfeifen — перен. разг. запеть по-другому ( на другой лад)er hat wohl ein Loch im Magen — сколько его ни корми, всё мало; у него ненасытная утробаeinen (anderen) vors Loch schieben ≈ погов.чужими руками жар загребать -
10 vertreiben
* vt1) прогонять, изгонятьden Hunger vertreiben — заглушить голодj-m das Lachen vertreiben — отбить у кого-л. охоту смеятьсяj-m die Langeweile vertreiben — рассеять ( разогнать) чью-л. скуку2) продавать, сбывать3) жив. нюансироватьdie Umrisse vertreiben — сглаживать ( смягчать) контуры -
11 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
12 Kurzweil treiben
сущ.общ. (allerlei) забавляться, (allerlei) коротать время, (allerlei) развлекаться -
13 die Stunden hinbringen
арт.общ. коротать времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Stunden hinbringen
-
14 die Zeit herumbekommen
арт.разг. коротать время, убивать времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Zeit herumbekommen
-
15 die Zeit herumbringen
арт.разг. коротать время, убивать время, убить времяУниверсальный немецко-русский словарь > die Zeit herumbringen
-
16 durchbringen
гл.1) общ. просовывать, выходить (больного), коротать (время), продевать (напр., нить)2) разг. материально поддерживать, проводить (в парламенте, на выборах и т. п.), протаскивать (через что-л.), (с трудом) содержать, промотать (деньги), продевать -
17 ein Loch mit dem anderen zustopfen
кол.числ.разг. полы коротать да плечи латать, уплачивать старые долги за счёт новыхУниверсальный немецко-русский словарь > ein Loch mit dem anderen zustopfen
-
18 sich die Zeit mit etw. vertreiben
мест.общ. (D)(.D) коротать время за (чем-л.), (D)(.D) проводить время за (чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Zeit mit etw. vertreiben
-
19 sich die Zeit mit vertreiben
мест.общ. (etw.) коротать время (за чем-л.), (etw.) проводить время (за чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich die Zeit mit vertreiben
-
20 herumbringen
vr1. разносить, распространять. Sie brachten es weit und breit herum, daß die Polizeibeamten wieder einmal da wären.2. коротать, убивать (время). Wie hast du die Wartezeit herumgebracht?Mich aber bewegte nur ein Gedanke, schnell den Tag herumzubringen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumbringen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КОРОТАТЬ — КОРОТАТЬ, коротаю, коротаешь, несовер. (к скоротать) (разг.). Только в сочетании со словами, обозначающими время: проводить время, стараясь преодолеть скуку и однообразие. Коротать время за шахматами. Коротать вечер в разговорах. Коротать свои… … Толковый словарь Ушакова
коротать — век коротать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. коротать провождать, проводить, заполнять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
КОРОТАТЬ — КОРОТАТЬ, аю, аешь; несовер., что (разг.). Проводить время, заполнять его чем н. К. вечер за беседой. К. жизнь в глуши. | совер. скоротать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
коротать — время • времяпрепровождение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
коротать — Искон. Суф. производное от той же основы (корот < *kort ), что и короткий. Коротать буквально «делать время более коротким» … Этимологический словарь русского языка
Коротать время — (иноск.) пріятно проводить его (такъ какъ въ удовольствіи кажется, что оно скорѣе проходитъ, оно короче). Ср. «Съ другомъ вѣкъ коротать, жить не горевать». Ср. То ли дѣло вдвоемъ Надъ рѣкою сидѣть, На зеленую степь, На цвѣточки глядѣть! То ли… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коротать молодость - не видать старости. — Коротать молодость не видать старости. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
коротать век — век вековать, вековать, жить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
коротать время — (иноск.) приятно проводить его (так как в удовольствии кажется, что оно скорее проходит, оно короче) Ср. С другом век коротать, жить не горевать . Ср. То ли дело вдвоем Над рекою сидеть, На зеленую степь, На цветочки глядеть! То ли дело вдвоем… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
коротать — аю, от короткий; см. Бернекер 1, 576 и сл … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Коротать — несов. перех. разг. Проводить время, стараясь заполнить его чем либо, чтобы оно казалось короче и быстрее прошло. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой