-
101 hoch
1. высо́кийder Schnee liegt zehn Zentimé ter hoch — толщина́ сне́жного покро́ва де́сять сантиме́тров
hoch zu Roß шутл. — верхо́м на коне́
2. высо́кий, си́льный, большо́йhoch spí elen — вести́ кру́пную игру́
hó her Sinn — благоро́дство
3. высо́кий, влия́тельный, ва́жный; зна́тныйhóhe Hé rrschaften — ва́жные [зна́тные] господа́
ein hó hes Á nsehen gení eßen* — по́льзоваться больши́м почё́том [авторите́том, уваже́нием]die hó hen vertrá gschließenden Sé iten дип. — высо́кие догова́ривающиеся сто́роны
j-m etw. hoch á nrechnen — ста́вить что-л. кому́-л. в большу́ю заслу́гу
hóhe Ideále — высо́кие [благоро́дные] идеа́лы
5.:die Hóhe Schúle1) уст. вы́сшая шко́ла; мастерство́2) вы́сшая шко́ла верхово́й езды́ein Mensch von hó her Bí ldung — высокообразо́ванный челове́к
die hóhe See — откры́тое мо́ре
es ist hóhe Zeit — давно́ пора́
er ist hoch in den Síebzigern [in die Síebzig] разг. — ему́ далеко́ за се́мьдесят, ему́ под во́семьдесят лет
das ist mir [für mich] zu hoch разг. — э́то вы́ше моего́ понима́ния
hoch und hé ilig verspré chen* [versíchern] — кля́твенно обеща́ть [заверя́ть]
vier Mann hoch разг. — вчетверо́м, в соста́ве четырё́х челове́к
◇ hoch hiná uswollen* — высоко́ ме́титьdí ese Zahl ist zu hoch gegrí ffen — э́то число́ завы́шено; э́то бы́ло бы сли́шком мно́го
es geht hier hoch her разг.1) ≅ здесь пир горо́й2) ≅ здесь дым коромы́слом; здесь пыль столбо́м -
102 irre
írre a1. заблужда́ющийся, ошиба́ющийся; сби́вшийся с пути́ (тж. перен.)er ist ganz i rre — он совсе́м сбит с то́лку
2. поме́шанный, сумасше́дшийi rre (im Kopf) sein — быть не в своё́м уме́
3. разг. безу́мный, ужа́сный -
103 kalt
kalt aхоло́дный (тж. перен.)es wird kalt — стано́вится хо́лодно, наступа́ет похолода́ние
kalt wé rden — холоде́ть; остыва́ть, сты́нуть, стыть
(den Wein) kalt sté llen — поста́вить (вино́) на хо́лод [на лёд]
kalt rá uchen — держа́ть во рту [поса́сывать] незажжё́нную сигаре́ту
kalt schlá fen* — спать в неота́пливаемой ко́мнатеká lte Mamséll разг. см. Kaltmamsellein ká lter Schlag — вспы́шка мо́лнии ( без разряда о землю)
ká lter Graus — леденя́щий у́жас
wie ein ká lter Wá sserstrahl wírken, wie é ine ká lte Dú sche sein — поде́йствовать как холо́дный душ [как уша́т холо́дной воды́]
◇ká lte É nte — лимо́нный крюшо́н ( смесь из белого вина и шампанского с добавлением сахара и ломтиков лимона)
es ist mir heiß und kalt — меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод
es ǘ berlauft mich kalt, es lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rǘ cken — меня́ моро́з по ко́же подира́ет
sich nur vom ká lten Verstá nd lé iten lá ssen* — руково́дствоваться исключи́тельно ра́зумомkalt wie é ine Hú ndeschnauze sein фам. — быть равноду́шным [холо́дным]
-
104 Kind
Kind n -(e)s, -erребё́нок, дитя́der Internationá le Tag des Kí ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)
ein herá ngewachsenes Kind — подро́сток
ein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
du á rmes Kind! — бедня́жка!
das ist nichts für klé ine Kí nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!
dí eses Projé kt war von Á nfang an ein tó tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу
sie hat ein Kind bekómmen [gekrí egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцемer ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста
sie ist noch ein há lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок
ú nschuldig sein wie ein né ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец
du bist wohl als Kind zu heiß gebá det wó rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил
das Kind muß doch é inen Ná men há ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]
wie sag ich's mé inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.
sich bei j-m lieb Kind má chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.
das Kind mit dem Bá d(e) á usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка
wir wé rden das Kind schon (rí chtig) schá ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем
gebrá nntes Kind scheut das [scheut's] Fé uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся
-
105 klug
I a у́мный; толко́вый, смышлё́ный, (благо)разу́мныйé ine klúge Politík — му́драя поли́тика
nicht klug aus j-m, aus etw. (D ) wé rden разг. — не поня́ть кого́-л., чего́-л., не разобра́ться в чём-л.; не раскуси́ть кого́-л.
dará us mag der Té ufel klug wé rden разг. — ≅ тут сам чёрт но́гу сло́мит
der ist wohl nicht recht klug разг. — он, ви́дно, не в своё́м уме́
II adv умно́; обду́манно, с умо́м -
106 lebendig
lebéndigI a1. живо́йmehr tot als lebé ndig — чуть живо́й
ein lebé ndiges Bé ispiel für etw. (A ) gé ben* — служи́ть живы́м приме́ром для чего́-л.2. живо́й, по́лный жи́зни, оживлё́нный◇er nimmt es von den Lebé ndigen разг. — он дерё́т три шку́ры, он дерё́т с живо́го и с мё́ртвого
II adv жи́во, оживлё́нно -
107 morden
-
108 müde
уста́лый, уста́вший (от чего-л.), утомлё́нный (чем-л.)müde wé rden — уста́ть
müde má chen — утомля́ть
ich bin es müde, í mmer dassé lbe zu wiederhó len высок. — я уста́л [мне надое́ло] повторя́ть одно́ и то же
ich bin zum Úmfallen [zum Hínsinken] müde разг. — я валю́сь с ног от уста́лости
müde und matt — о́чень утомлё́нный
-
109 Natur
Natúr f =, -en1. тк. sg приро́даGlé ichgewicht der Natúr — приро́дное равнове́сие
(der Stí mme) der Natúr fó lgen (s) — сле́довать зо́ву приро́ды, подчиня́ться инсти́нкту, отдава́ть дань приро́де
sie ist von der Natúr stí efmütterlich bedácht [behándelt] wó rden — приро́да обдели́ла её́, она́ была́ оби́жена приро́дой
2. тк. sg приро́да ( вещей)es liegt in der Natúr der Dínge, daß … — есте́ственно, что …; э́то в приро́де веще́й, что …
das sind Frá gen grú ndsätzlicher Natúr — э́то вопро́сы принципиа́льного хара́ктера
3. нату́ра, хара́ктерé ine ä́ ngstliche Natúr háben, von Natúr ä́ngstlich sein, ä́ ngstlicher Natúr sein — быть боязли́вым по нату́ре [по приро́де], быть ро́бким [неуве́ренным]
sá nfter Natúr sein — быть кро́ткого нра́ва, быть кро́тким
er ist é ine problemá tische Natúr — он сло́жная нату́ра
das ist sé iner Natúr zuwíder, das geht gé gen sé ine Natúr — э́то проти́вно его́ нату́ре, э́то ему́ чу́ждо, э́то ему́ прети́т
das ist ihm zur zwé iten Natúr gewó rden — э́то ста́ло его́ второ́й нату́рой, э́то вошло́ у него́ в привы́чку
-
110 reich
-
111 rissig
ríssig a1. потре́скавшийся, растре́скавшийся2. по́рванный -
112 sauer
sáuer a1. ки́слыйsá uer wé rden — скиса́ть ( о жидкостях)
sá ure Milch — простоква́ша, ки́слое молоко́
2. разг. ки́слый, недово́льный, хму́рыйsá uer auf etw. (A ) reagíeren, sá uer auf etw. (A ) sein — быть недово́льным чем-либо [не в восто́рге от чего́-л.]
das wird ihm noch sá uer á ufstoßen* фам. — об э́том он ещё́ пожале́ет3. тру́дный, тяжё́лыйetw. mit sá urer Mǘhe [mit sá urem Schweiß] erwé rben* — добы́ть что-л. тяжё́лым трудо́м [солё́ным по́том]◇die Trá uben sind mir zu sá uer — зе́лен виногра́д
das kam ihm [ihn] sá uer an — э́то ему́ бы́ло [доста́лось] тяжело́; э́то дава́лось ему́ с (больши́м) трудо́м
-
113 schief
schief a1. косо́й, покоси́вшийся, переко́шенный; криво́й, искривлё́нныйschief wé rden — покоси́ться (о стене и т. п.)
1) погля́дывать на кого́-л. и́скоса2) смотре́ть на кого́-л. ко́со [недружелю́бно]1) взгляд и́скоса2) косо́й [недружелю́бный] взглядein schí efes Gesí cht máchen [zí ehen*] разг. — скриви́ться; сде́лать недово́льное лицо́, помо́рщиться; стро́ить [ко́рчить] грима́сы
schief und krumm — вкривь и вкось; как попа́ло
schief und krumm wé rden — сго́рбиться ( от непомерно тяжёлой работы)
2. разг. ло́жный, фальши́вый; искажё́нный; двусмы́сленный, сомни́тельный -
114 Sommer
Sómmer m -s, =ле́тоin dí esem Jahr ist es spät Só mmer gewó rden — в э́том году́ ле́то по́зднее
in dí esem Jahr will es überhá upt nicht Só mmer wé rden — в э́том году́ ле́то ника́к не насту́пит
-
115 Stein
Stein m -(e)s, -e1. ка́мень; кирпи́чhart wie Stein — твё́рдый как ка́мень
2. драгоце́нный ка́меньin í hren Ó hrringen fú nkelten Sté ine — у неё́ в се́рьгах перелива́лись, сверка́я, ка́мни
3. мед. ка́мень4. ко́сточка (сливы, вишни и т. п.)5. фигу́ра; пе́шка ( шахматы); ша́шкаer hat die wé ißen Sté ine — он игра́ет бе́лыми, у него́ бе́лые
kein Stein blieb auf dem á nderen — ка́мня на ка́мне не оста́лось
ein Herz von Stein — ка́менное се́рдце
sie wéinte, daß es é inen Stein hä́ tte erwé ichen kö́ nnen — её́ слё́зы тро́нули бы да́же ка́мень
mir fiel ein Stein vom Hé rzen — у меня́ ка́мень с души́ свали́лся
dé swegen fällt ihm kein Stein aus der Króne разг. — э́тим он не уро́нит своего́ досто́инства; ничего́ с ним от э́того не случи́тся
es friert hé ute Stein und Bein разг. — сего́дня треску́чий моро́з, сего́дня пробира́ет до косте́й
der Stein kam ins Ró llen — де́ло пошло́, де́ло уже́ сдви́нулось с мё́ртвой то́чки, де́лу дан ход; ≅ лёд тро́нулся
bei j-m é inen Stein im Brett há ben разг. — быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.; быть в фаво́ре у кого́-л. (книжн.)
j-m é inen Stein in den Gá rten wé rfen* — ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.; де́лать па́кость, причиня́ть вред кому́-л. -
116 taub
taub a1. глухо́йer ist auf é inem Ohr taub — он глух на одно́ у́хо
taub wé rden — огло́хнуть
2. онеме́лый, засты́вший, нечувстви́тельный (от холода и т. п.)die Hand ist mir taub gewó rden — рука́ у меня́ онеме́ла
3. пусто́й, беспло́дный; горн. пусто́й, безру́дный ( о породе)tá ubes Gestéin горн. — пуста́я поро́да
◇auf dem Ohr bin ich taub разг. — э́того я не хочу́ слы́шать
-
117 toll
I a1. бе́шеный (тж. перен.)toll wé rden — взбеси́ться
2. сумасше́дший, безу́мныйtoll wé rden — обезу́меть
er gebä́ rdet sich wie toll — он ведё́т себя́ как сумасше́дший
3. сумасбро́дный, ди́кийtó lles Zeug разг. — вздор, чепуха́
bist du toll?! разг. — ты с ума́ сошё́л?!
das ist doch zu toll! разг. — э́то уже́ сли́шком!
4. разг. си́льный; безу́мный; огро́мный5. разг. отли́чный; блестя́щий, сногсшиба́тельныйII adv фам. о́чень, стра́шноich há be mich (ganz) toll gefréut — я стра́шно обра́довался
-
118 treffen
tréffen*I vt1. попада́ть (тж. перен. и спорт. — в мишень, в ворота, в корзину); поража́ть; нанести́ уда́р ( бокс); нанести́ уко́л ( фехтование)er stand wie vom Blitz getró ffen — он стоя́л как гро́мом поражё́нный [как вко́панный]
er ist von é iner Kú gel getró ffen wó rden — он сражё́н пу́лей
Dré sden ist von den Bó mbenangriffen am schwé rsten getró ffen wó rden — Дре́зден пострада́л от бомбё́жек бо́льше други́х городо́в
(mit der Wó hnung) há ben wir's gut getró ffen разг. — (с кварти́рой) нам, повезло́
er hat's mit sé iner Hé irat gut getró ffen разг. — он уда́чно жени́лся
mit dem Wé tter há ben wir's schlecht getró ffen разг. — с пого́дой нам не повезло́
den rí chtigen Ton tré ffen — попа́сть в тон
der Vó rwurf trifft mich schwer — упрё́к меня́ глубоко́ заде́л [мне о́чень неприя́тен]
2. встре́тить; заста́ть (до́ма)3. постига́ть; настига́тьihn hat ein Unglǘck getró ffen — его́ пости́гло несча́стье
ihn hat der Schlag getró ffen — его́ разби́л парали́ч
4. каса́ться (кого-л.), относи́ться (к кому-л.)wen trifft die Schuld? — кто винова́т?
5.:gut [schlecht] tré ffen фото — уда́чно [неуда́чно] снять
das Bild ist gut getró ffen — фотогра́фия о́чень уда́чна
6.:II vi ( auf A)1. натолкну́ться (на кого-л., на что-л.); встре́тить (кого-л.)2. спорт. встреча́ться ( с командой противника)1. встреча́ться2.:es traf sich, daß … — случи́лось, что …
es trifft sich gut — о́чень кста́ти
-
119 überraschen
überráschen vt ( mit D, durch A)1. поража́ть, удивля́ть (чем-л.)er überraschte mich durch sé inen Besú ch aufs á ngenehmste — его́ посеще́ние бы́ло для меня́ прия́тной неожи́данностью
ich lá sse mich gern überraschen — я люблю́ сюрпри́зы
nun, lá ssen wir uns überraschen! разг. — ну, уви́дим!
2. ( bei etw. (D)) застига́ть, захвати́ть (о грозе, дожде и т. п.)die Mé nschen wú rden vom É rdbeben im Schlaf überrascht — землетрясе́ние засти́гло враспло́х спя́щих люде́й
3. заста́ть, захвати́ть враспло́х ( на месте преступления); заста́ть кого́-л. (за чем-л.) -
120 verschlagen
verschlágen* I vt1. ( mit D) закола́чивать (что-л. гвоздями, досками)2. перегора́живать; де́лать загоро́дку (где-л.)3. относи́ть (в сто́рону), заноси́ть (течением и т. п.)er wú rde in ein entfé rntes Dorf verschlá gen — судьба́ забро́сила его́ в да́льнюю дере́вню
das Schiff wú rde vom Sturm an é ine ú nbewohnte Í nsel verschlá gen — бу́рей су́дно бы́ло вы́брошено на необита́емый о́стров
4. кул. сбива́тьZú cker und É igelb wé rden gut verschlá gen — са́хар и желто́к тща́тельно сбива́ют(ся) (в одноро́дную ма́ссу)
5.:es verschlúg ihm die Réde [die Spráche] — он онеме́л (от ужаса и т. п.)
es verschlúg ihm fast den Á tem — у него́ дух захвати́ло (от волнения, удивления и т. п.), у него́ перехвати́ло дыха́ние
6. устарев. де́йствовать, помога́ть (о средстве, лекарстве)verschlágen II aхи́трый, лука́выйverschlágen III a сев.-нем.:
См. также в других словарях:
Olaus Færden — (17 April 1826 – 18 March 1913) was a Norwegian farmer and politician. He was born at Færden farm in Haugsbygd as a son of farmer Ole A. Færden and Anne O. Lagesen. He was a first cousin of Michael Færden[1] and uncle of Wilhelm Hansen Færden and … Wikipedia
Wilhelm Hansen Færden — (2 décembre 1852 – 14 octobre 1923) est un militaire et politicien norvégien. Biographie Il fut député au parlement d’Oslo de 1895 à 1897[1]. Il fut grand maître de l’obédience maçonnique de l’Ordre norvégien des francs maçons. Notes et… … Wikipédia en Français
færden — fær|den sb. (fk.) … Dansk ordbog
Chereng — Chéreng Chéreng Détail Administration Pays France … Wikipédia en Français
Chéreng — 50° 36′ 41″ N 3° 12′ 19″ E / 50.6113888889, 3.20527777778 … Wikipédia en Français
Franks Casket — The Franks Casket (or the Auzon Runic Casket) is a small [9 by 7½ by 5⅛ inches, according to Amy L. Vandersall, The Date and Provenance of the Franks Casket Gesta 11.2 (1972:9 26) p. 9; Ms Vandersall summarises the previous scholarship in setting … Wikipedia
Нюландcкая губерния — (по шведски Nylands l ä n, по фински Uudenmaan l ää ni) занимает самую южную материковую часть Финляндии, между 22°29 и 26°38 восточной долготы и 61°17 и 59°48 30 северной широты (мыс Гангеуд; самые южные из принадлежащих к губернии островов… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Norden — Nor|den [ nɔrdn̩], der; s: 1. Himmelsrichtung, die dem Süden entgegengesetzt ist: von, im, nach Norden; der Wind weht aus Norden. 2. a) im Norden (1) gelegener Teil eines Landes, einer Stadt o. Ä.: der Norden Deutschlands. b) nördlicher Bereich… … Universal-Lexikon
Nares Land — kaldes den nordligste del af Grønlands kyst. Vestkysten nåedes 1876 af Nares ekspeditionen. Det besøgtes af Peary, dels på hans skifærd sammen med Eyvind Astrup tværs over Grønland 1891 92, dels i forsommeren 1901. Allerede under skifærden… … Danske encyklopædi
Redene — Original name in latin Rden Name in other language Redene, Rden State code FR Continent/City Europe/Paris longitude 47.85 latitude 3.46667 altitude 45 Population 2456 Date 2012 01 18 … Cities with a population over 1000 database
Elizabeth Arden — Infobox Person image size = 150px name = Elizabeth Arden caption = Elizabeth Arden (1939) birth date = birth date|1878|12|31 birth place = Woodbridge, Ontario, Canada death date = death date|1966|10|19 death place = New York City, U.S. occupation … Wikipedia