-
41 очковтирательство
Большой англо-русский и русско-английский словарь > очковтирательство
-
42 flim-flam
ˈflɪmflæm
1. сущ.
1) пустяки, чепуха, вздор, ерунда, нелепица Syn: nonsense
1., rubbish
2) обман, трюк, жульничество;
проделка, уловка Syn: humbug
1., deception
2. гл.
1) обманывать, вводить в заблуждение, дезориентировать Syn: humbug
2., beguile into
2) амер. обсчитать n разг.
1) вздор, ерунда;
2) трюк, мошенническая проделкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flim-flam
-
43 gammon
['gæmən] I 1. сущ.Syn:2. гл.коптить, засаливать окорок, приготавливать беконII 1. сущ.; разг.1) ложь, неправда, обманSyn:2) болтовняSyn:2. гл.; разг.1) обманывать, вводить в заблуждение, дезориентироватьSyn:2) нести вздор -
44 hum
[hʌm] I 1. гл.1)а) жужжатьBees cluster and hum. — Пчелы роятся и жужжат.
б) ( hum with) гудеть, звенеть от (чего-л.)The square was humming with activity. — Площадь кипела жизнью.
The room was humming with the voices of a large number of guests. — Комната гудела от голосов многочисленных гостей.
Syn:2)а) хмыкатьб) мурлыкать, напевать под нос3) разг. развивать бурную деятельностьI hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum. — Едва ли нужно говорить, что он не тот человек, у которого работа кипит.
•- hum and haw- hum and ha 2. сущ.1) жужжаниеSyn:2) глухой, приглушённый шум3)а) хмыканьеб) мурлыканье, пение без слов3. межд. II 1. сущ.; разг.1) обман, ложьSyn:2) австрал. человек, постоянно берущий взаймы2. гл.; разг.The speciality of the hum is the lone drunk. — Занятие постоянно занимающего деньги - одиночные запои.
1) обманывать, надувать, мистифицироватьSyn:2) австрал. занимать ( не собираясь возвращать); попрошайничать, жить на чужой счётSyn:III 1. сущ.; разг.неприятный запах, вонь2. гл.; разг.неприятно пахнуть, вонять -
45 in a Pickwickian sense
шутл."в пиквикском смысле", в безобидном значении [диккенсовское выражение; см. цитату]Mr. Blotton: "The hon. gent. was a humbug... The Chairman felt it his imperative duty to demand of the honourable gentleman, whether he had used the expression which had just escaped him in a common sense. Mr. Blotton had no hesitation in saying that he had not - he had used the word in its Pickwickian sense... He was bound to acknowledge that, personally, he entertained the highest regard and esteem for the honourable gentleman; he had merely considered him a humbug in a Pickwickian point of view." (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. I) — Мистер Блоттон: "Почтенный джентльмен обманщик... Председатель считает своим долгом спросить почтенного джентльмена, надлежит ли понимать слово, которое у него сорвалось, в общепринятом смысле. Мистер Блоттон, не колеблясь, отвечает отрицательно - он употребил слово в пиквикианском смысле... Он должен заявить, что лично он питает глубочайшее уважение к почтенному джентльмену и считает его обманщиком исключительно с пиквикианской точки зрения."
Kurt Meissner found even greater difficulties, because he was stiff and serious and couldn't get used to the idea of saying things that you didn't entirely mean. "In a Pickwickian sense", was the English phrase, and what was a youth from a province of Prussia to make of it? (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 9) — Курту Мейснеру приходилось еще труднее, потому что он был юноша чопорный и серьезный и никак не мог привыкнуть к мысли, что можно высказывать мнения полушутя, полусерьезно, "в пиквикском смысле", как говорят англичане. Как было понять это подростку из прусской провинции?
...it is possible that he may plead the statement was meant in a Pickwickian sense. —...возможно, он будет утверждать, что заявление носило совершенно безобидный характер.
-
46 враки
-
47 втирать очки
(кому-л.;
разг.) to humbug smb., to pull the wool over smb.'s eyesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > втирать очки
-
48 втирать, втереть
(вн.) rub (smth.) in;
(вн. в вн.) rub (smth. into) ;
~ очки кому-л. е throw* dust in smb.`s eyes, humbug smb., pull the wool over smb.`s eyes;
~ся, втереться
1. (впитываться) rub in, penetrate;
2. (в вн.) разг. (протискиваться) make* one`s way (into) ;
перен. worm one self (into) ;
~ся в компанию insinuate one self, get* one self accepted;
~ся в доверие к кому-л. worm one self into smb.`s confidence.Большой англо-русский и русско-английский словарь > втирать, втереть
-
49 очковтиратель
Большой англо-русский и русско-английский словарь > очковтиратель
-
50 позёр
-
51 bubble
ˈbʌbl
1. сущ.
1) пузырек( в воде или другой жидкости, наполненный воздухом или газом) ;
пузырек воздуха( в стекле или других твердых телах, оставшийся после того, как расплавленная масса остыла) to blow bubbles ≈ пускать пузыри;
перен. изобретать теории, дурачиться to prick a bubble ≈ прокалывать пузыри to burst a bubble ≈ лопать пузыри a bubble bursts ≈ пузырь лопается soap bubbles ≈ мыльные пузыри
2) дутое предприятие, 'мыльный пузырь' ( особ. о нереальных коммерческих планах)
3) бульканье
4) куполообразное строение, укрывающее от непогоды спортивные сооружения
5) президентская охрана
2. гл.
1) кипеть;
пузыриться;
подниматься пузырьками (о газе в жидкости) Syn: billow
2) перен. бить ключом;
быть переполненным, кипеть (от радости, гнева и т. п.) (тж. bubble over, bubble up) bubbling with good humor ≈ хорошее настроение переполняло его Syn: brim over
3) журчать( о речи) brook bubbling over rocks ≈ журчание ручейка, бегущего по камням
4) редк. дурачить, обманывать Syn: befool, cheat
2., humbug
2.
5) заставить ребенка срыгнуть;
тж. непер. пузырек ( воздуха или газа) - to blow *s пускать мыльные пузыри дутое предприятие;
"мыльный пузырь", химера - * company дутое предприятие - * bet мошенническое пари - to dote on *s тешить себя пустыми мечтами;
заниматься прожектерством экономический бум бульканье - * of water бульканье воды - the * of the sea шум моря волнение( устаревшее) простак( автомобильное) прозрачный купол, верх пузыриться, покрываться пузырями;
булькать, кипеть бить ключом (тж. * over, * up) - he *d over with fun он был неистощим на шутки - to * over with joy быть переполненным радостью журчать (устаревшее) обманывать, дурачить помочь младенцу отрыгнуть воздух (при кормлении) bubble бить ключом (тж. bubble over, bubble up) ;
he bubbled over with fun он был неистощим на шутки ~ дутое предприятие, "мыльный пузырь" ~ журчать (о речи) ~ искусственное раздувание экономического подъема ~ уст. обманывать, дурачить ~ пузыриться;
кипеть ~ пузырек воздуха или газа (в жидкости) ;
пузырек воздуха (в стекле) ~ пузырь ~ фиктивное предприятие ~ car мини-кар с прозрачной крышей ~ gum амер. надувная жевательная резинка bubble бить ключом (тж. bubble over, bubble up) ;
he bubbled over with fun он был неистощим на шутки -
52 bunk
̈ɪbʌŋk I
1. сущ. койка (спальное место в каюте, поезде, гостинице)
2. гл.;
амер. спать на койке;
укладываться спать, ложиться спать bunk down bunk up II
1. сущ. бегство to do a bunk ≈ сбежать Syn: flight, escape
2. гл.
1) исчезнуть, пропасть, убежать
2) исключать( из школы) A chap called Bates got bunked for stealing. ≈ Парня по фамилии Бейтс исключили из школы за воровство. ∙ bunk off III сущ.;
= сокр. от bunkum чушь, ахинея It's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory. ≈ Все, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь. Syn: humbug, nonsense койка (особ. двухъярусная) спальное место (американизм) подкладка под бревна (при вывозке из леса) кормушка для скота спать на койке ложиться спать спать в палатках, на открытом воздухе жить( с кем-л.) в одном помещении - you can * with me, if you wish если хочешь, можешь жить у меня( разговорное) бегство - to do a * удрать, дать тягу (разговорное) удирать, убегать, драпать - to * off (школьное) прогуливать уроки (сленг) вздор, чепуха bunk =bunkum ~ sl бегство;
to do a bunk сбежать ~ исчезнуть, убежать ~ койка ~ амер. спать на койке;
ложиться спать ~ sl бегство;
to do a bunk сбежать -
53 deceiver
сущ. жулик, мошенник, обманщик, плут Syn: bluff, cheat, double-dealer, fraud, four-flusher, fraudster, humbug, impostor, jockey, juggler, sham, trickster обманщик, мошенник deceiver обманщикБольшой англо-русский и русско-английский словарь > deceiver
-
54 eyewash
ˈaɪwɔʃ сущ.;
тж. eye-wash
1) примочка для глаз Syn: a lotion for the eye
2) разг. а) обман, надувательство;
очковтирательство Syn: humbug
1. б) сладкие речи, лесть Syn: blarney
1. в) вздор, ерунда, чепуха Syn: nonsense
1. n
1) примочка для глаз;
2) разг. (грубая) лесть, очковтирательство eyewash разг. очковтирательство ~ примочка для глаз eyewater: eyewater = eyewash -
55 eyewater
ˈaɪˌwɔ:tə сущ.
1) = eyewash
1)
2) разг. обман, притворство, очковтирательство;
вранье What the critics wrote about him was eye-wash. ≈ То, что критики писали о нем, было сущим вздором. Syn: humbug, blarney;
nonsense глазная примочка слезы (сленг) джин eyewater = eyewash ~ sl джин ~ слезыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > eyewater
-
56 flam
flæm I
1. сущ.
1) фальшивка, подделка;
фальсификация;
ложь, неправда The letter's a flam. ≈ Это письмо - подделка. There are very few who take money;
indeed they profess to take none at all. But that is all flam. ≈ Очень немногие берут деньги;
на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это все ложь. Syn: forgery, forged document, faked document, fabrication, falsehood, trick
2) лесть;
лицемерие, фальшь flam bordering on a lie ≈ лесть на грани с ложью Syn: flattery, adulation, blarney
1.
2. гл. обманывать, дурачить;
вводить в заблуждение;
льститьтж. flam off, flam up Syn: deceive, humbug
2., cajole II сущ. одинарный удар c фиоритурой (в игре на ударных инструментах) вранье, враки, ложь;
фальшивка чепуха, вздор барабанная дробь flam лебезить ~ лесть;
фальшь ~ обмануть, одурачить ~ фальшивка;
ложь -
57 flummery
ˈflʌmərɪ сущ.
1) жидкая (овсяная) каша;
кашица;
размазня
2) вид десерта (типа дрочены или пудинга с фруктовым соусом)
3) разг. пустые комплименты;
вздор, чепуха Syn: humbug пустые комплименты;
пустяки, вздор ( овсяная) кашица, размазня flummery овсяная кашица ~ разг. пустые комплименты;
болтовня, вздор ~ род дроченыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flummery
-
58 fraud
frɔ:d сущ.
1) обман;
мошенничество, жульничество;
подделка commit fraud perpetrate a fraud expose a fraud vote fraud wire fraud Syn: cheat
1., swindle
1., deceit, trickery, trick, imposture, deception
2) притворщик;
обманщик, мошенник, плут, жулик Syn: cheat
1., impostor, humbug (юридическое) обман, мошенничество - * in fact умышленный /преднамеренный, прямой/ обман - to get money by * получить деньги обманным путем( разговорное) фальшивка;
что-л. поддельное, ненастоящее - much advertised nostrums are often *s широко рекламируемые патентованные лекарства часто оказываются сплошным надувательством /жульничеством/ обманщик;
мошенник - fortune-tellers are usually *s гадальщицы, как правило, обманывают народ > pious * ложь во спасение cheque ~ мошенничество с чеками computer ~ злоумышленное использование вычислительной машины computer ~ вчт. компьютерное мошенничество computer ~ компьютерное мошенничество computer ~ мошенничество с применением вычислительной машины customs ~ таможенная махинация customs ~ уклонение от уплаты таможенной пошлины election ~ нечестностное проведение выборов electoral ~ мошенничество на выборах fraud мошенник ~ мошенничество ~ обман, мошенничество ~ обман;
мошенничество;
подделка ~ обман ~ обманщик, мошенник ~ обманщик ~ фальшивка ~ by cheque подделка чека ~ in obtaining judgment фальсификация в ходе судебного разбирательства ~ of agent обман посредника insurance ~ мошенничество при страховании insurance ~ мошенничество со страховкой marriage ~ брачная афера postal ~ почтовая афера social ~ мошенничество в сфере социального обеспечения tax ~ налоговое мошенничество -
59 fudge
fʌdʒ
1. сущ.
1) а) чушь, выдумка;
'стряпня' (часто используется как восклицание для выражения недоверия) Syn: bosh б) ложь, обман Syn: deceit
2) мошенник, обманщик, плут Syn: impostor, humbug
3) 'горячие' новости;
известия, помещаемые в газете в последнюю минуту
4) амер. сливочная помадка (вид сладостей)
2. гл.
1) подделывать, фабриковать, фальсифицировать fudges figures ≈ фальсифицированные данные( цифры)
2) делать кое-как, недобросовестно;
'состряпать' to fudge on an issue ≈ обделать дельце fudge on
3) обманывать, вводить в заблуждение Syn: cheat
3. межд. чушь!, вздор!, чепуха! To all the latter part of your letter I answer fudge. ≈ По поводу остальной части письма отвечаю: "Вздор!" Syn: bosh I
2. выдумка, вранье;
"стряпня" (устаревшее) чушь, вздор - oh *! какая чепуха! сообщение "в последнюю минуту" (помещаемое в газете) фадж, сливочная помадка делать кое-как, недобросовестно;
"состряпать" рассказывать небылицы, сочинять помещать "в последнюю минуту" (в газете) (американизм) (часто on) жульничать - to * figures подтасовывать цифры - to * on an exam смошенничать на экзамене - to * on the rules обойти правила уклоняться, увиливать( от чего-л) - to * on an issue не высказываться прямо по какому-л вопросу fudge выдумка;
"стряпня" ~ делать кое-как, недобросовестно;
"состряпать" ~ жульничать ~ известия, помещаемые в газете в последнюю минуту ~ помадка ~ вчт. состряпанная программа ~ уклоняться ~ int чепуха!, вздор! -
60 mystify
ˈmɪstɪfaɪ гл.
1) а) мистифицировать Syn: hoax б) окружать таинственностью a vulgar fact becomes mystified ≈ банальность окружается ореолом таинственности
2) затемнять (значение чего-л.) We abhor those who mystify the gospel. (Spurgeon) ≈ Нам ненавистны те, кто затемняет значение Евангелия.
3) озадачивать;
вводить в заблуждение;
смущать, ставить в тупик, сбивать с толку Syn: puzzle, bewilder, humbug
2. озадачивать;
вводить в заблуждение - I was completely mystified я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять - she laughed at his mystified expression она посмеялась над его озадаченным видом мистифицировать;
интриговать окружать таинственностью затемнять смысл;
усложнять mystify мистифицировать ~ озадачивать;
вводить в заблуждение ~ окружать таинственностью
См. также в других словарях:
Humbug — is an archaic term meaning hoax , or jest . While the term was first attested in 1751 in student slang, its etymology is unknown. It is known, however, that it was used as profanity centuries ago, in places such as Great Britain. Its present… … Wikipedia
Humbug — Álbum de estudio de Arctic Monkeys Publicación 19 de agosto del 2009 … Wikipedia Español
Humbug — Студийный альбом Arctic Monkeys … Википедия
Humbug — Sm std. stil. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus ne. humbug, dessen Ursprung nicht mit Sicherheit geklärt ist. Ebenso nndl. humbug, nschw. humbug, nnorw. humbug. ✎ DF 1 (1913), 274; Knethe, J. L. ASp 13 (1938), 86f.; Rey Debove/Gagnon (1988),… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Humbug — Album par Arctic Monkeys Sortie 24 août 2009 Durée 39:11 Genre Rock Producteur Josh Homme, James Ford … Wikipédia en Français
humbug — [ œmbœg] n. m. et adj. ÉTYM. 1830; mot angl. (1736) d orig. inconnue. ❖ ♦ Vx. Farce, mystification (Mérimée, J. Verne, in Rey Debove et Gagnon). Adj. Amusant, farcesque. || « Ce sera très plaisant, très humbug, de le faire acclamer président » ( … Encyclopédie Universelle
Humbug — Humbug,der:⇨Unsinn(1,a) Humbug→Unsinn … Das Wörterbuch der Synonyme
Humbug — »Aufschneiderei, Schwindel, Unsinn«: Das Wort wurde im 19. Jh. aus gleichbed. engl. humbug entlehnt, einem Slangwort unbekannter Herkunft … Das Herkunftswörterbuch
humbug — [n1] nonsense babble, balderdash*, baloney*, BS*, bull*, bunk*, drivel, empty talk, gibberish, hogwash*, hooey*, hot air*, poppycock*, pretense, rubbish, silliness, trash*; concepts 230,388,633 humbug [n2] hoax con*, con game*, deceit, fast one* … New thesaurus
Humbug — Hum bug , n. [Prob. fr. hum to impose on, deceive + bug a frightful object.] 1. An imposition under fair pretenses; something contrived in order to deceive and mislead; a trick by cajolery; a hoax. [1913 Webster] 2. A spirit of deception;… … The Collaborative International Dictionary of English
Humbug — Hum bug , v. t. [imp. & p. p. {Humbugged}; p. pr. & vb. n. {Humbugging}.] To deceive; to impose; to cajole; to hoax. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English