-
1 наврать
наврать разг. 1. (солгать) lügen* vi 2. (допустить ошибку) sich irren, einen Fehler machen; sich verrechnen( при вычислениях); falsch übersetzen vt (при переводе); falsch spielen vt ( singen* vt] (при исполнении музыкальных произведений) -
2 наврать
разг.2) ( допустить ошибку) sich irren, einen Fehler machen; sich verrechnen ( при вычислениях); falsch übersetzen vt ( при переводе); falsch spielen vt ( singen (непр.) vt) ( при исполнении музыкальных произведений) -
3 Hucke voll lügen
-
4 lügen
vi (h): das ist gelogen! клише это неправда [враньё]! das Blaue vom Himmel ((he)runter) lügenlügen, daß sich die Balken biegen [daß alles kracht] врать без зазрения совести, наврать сорок бочек арестантов. Der Angeklagte log das Blaue vom Himmel herunter, und es sah erst so aus, als wenn ihm das Gericht glauben würde.Wenn sie nicht mit aufs Feld gehen will, lügt sie dir das Blaue vom Himmel herunter. Dies oder jenes tut ihr weh. Wir haben sie aber schon durchschaut. См. тж. Balken и Blaue1, jmd. lügt wie gedruckt кто-л. врёт и не краснеет. Der glaube ich kein Wort mehr! Die lügt wie gedruckt, jmdm. die Hucke [Jacke] voll lügen фам. наврать кому-л. с три короба. Der hat dir aber die Hucke voll gelogen! Du glaubst doch nicht etwa, daß er das Geld gefunden hat? jmd. lügt, wenn er den Mund aufmacht [auftut] кто-л. что ни скажет, то соврёту кого-л. что ни слово, то ложь. Dieses Weib lügt, wenn sie den Mund aufmacht! Ich will mit ihr nichts mehr zu tun haben, wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht раз солгал — в другой раз не поверят, wer lügt, der stiehlt кто лжёт, тот крадёт.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lügen
-
5 Buckel
I m -s, =1) горбdie Katze macht einen Buckel — кошка выгнула спину2) перен. разг. горб, спинаdir juckt wohl der Buckel? — у тебя что, спина чешется?, ты что, по палке соскучился?mir lief es kalt den Buckel 'runter — меня мороз подирал по кожеj-m den Buckel blau färben — разг. отделать кого-л. как следуетder hat einen breiten Buckel — у него спина широкая - он всё выдержитseinen Buckel hinhalten — отдуваться за кого-л.j-m den Buckel voll schlagen ( schmieren) — наломать бока кому-л.(einen) auf den Buckel bekommen, den Buckel voll kriegen — получить взбучкуetw. auf dem Buckel haben — быть обременённым чем-л.er hat genüg auf seinem Buckel — у него хватает заботer hat sechzig auf dem Buckel — ему уже шестьдесят лет; у него за плечами уже шесть десятков100000 auf dem Buckel haben — пройти 100000 километров ( об автомобиле)etw. auf seinen Buckel nehmen — брать на себя ответственность (за что-л.)3) выпуклость; возвышенность, холм••er kann mir den Buckel lang rutschen ( herunterrutschen, heraufklettern, hinaufsteigen) — разг. наплевать мне на негоj-m den Buckel voll lügen — наврать кому-л. с три коробаII m -s, =, реже f =, -n -
6 hinfrisieren
-
7 Hucke
f =, -n••j-m die Hucke voll hauen — фам. избить кого-л.j-m die Hucke voll lügen — наврать кому-л. с три коробаj-m die Hucke voll reden — наговорить кому-л. с три коробаsich (D) die Hucke voll lachen — насмеяться вдоволь -
8 Jacke
f =, -n3) горн. глыба (руды, породы)••j-m eins auf die Jacke geben, j-m die Jacke voll hauen, j-m die Jacke ausklopfen — фам. отлупить, вздуть кого-л., намять кому-л. бокаj-m die Jacke voll lügen — фам. наврать кому-л. с три коробаsich (D) die Jacke vollhauen ( vollschlagen) — разг. наесться до отвалаdas ist eine alte Jacke — разг. это старая история, это староes ist Jacke wie Hose ≈ разг. это всё одно; что в лоб, что по лбуwem die Jacke paßt, der zieht sie an ≈ посл. на воре шапка горит (букв. кому куртка впору, тот её и надевает) -
9 lügen
* vidas Blaue vom Himmel herunter lügen, lügen, daß sich die Balken biegen ( daß alles kracht) — разг. врать без зазрения совестиj-m die Hucke voll lügen — разг. наврать кому-л. с три коробаer lügt wie gedruckt — разг. он врёт как по писаному••wer lügt, der stiehlt — посл. кто лжёт, тот крадёт -
10 Mau
-
11 Nase
f =, -n1) носZwerg Nase — карлик Нос ( персонаж сказки)die Nase wird blau ( läuft blau an) — нос синеет (от холода и т. п.)die Nase blutete ihm — у него шла ( текла) кровь из носуihm läuft ( tropft) die Nase — у него течёт из носуer sieht nicht weiter, als seine Nase reicht — он не видит дальше своего носаdie Nase über etw. (A) rümpfen — брезгливо ( презрительно) поморщиться ( крутить носом), выказать своё пренебрежение чем-л.sich (D) die Nase zuhalten — зажимать нос ( при дурном запахе)man sieht's ihm an der Nase an — разг. по нему( по его лицу) видноdas kann ich dir doch nicht an der Nase ansehen — мне что, по глазам прикажешь угадывать, чего ты хочешь?er ist auf der Nase gelaufen — разг. он разбил ( расквасил) себе нос, он пропахал землю носомauf der Nase liegen — разг. лежать больным ( в постели)auf die Nase fallen — шлёпнуться( носом); разбить себе нос ( при падении)j-m eins auf die Nase geben — разг. дать кому-л. по носу; перен. поставить на место, одёрнуть кого-л.er blutet aus der Nase — у него кровь идёт из носу ( носом)durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавитьj-m einen Ring durch die Nase ziehen — продеть кольцо в нос (напр., быку); разг. усмирить, укротить кого-л.dem regnet's in die Nase — шутл. у него нос смотрит в небо, у него вздёрнутый носgeh nur immer der Nase nach — разг. иди всё прямо (и прямо)zehn Mark pro Nase — разг. по десять марок с носа ( на человека)sein Horizont ( Gesichtskreis) geht nicht über seine ( die eigene) Nase hinaus — он не видит дальше своего носа, у него очень узкий кругозорer hat sich (D) tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen — он повидал свет; он видал виды на своём веку; он кое-что испытал в жизниj-m die Faust unter die Nase halten — поднести кому-л. кулак к носу (пригрозить кому-л.)der Zug fuhr ihm vor der Nase weg — разг. поезд уехал у него из-под носа ( перед самым носом)j-m etw. vor der Nase wegschnappen — разг. стащить ( перехватить) у кого-л. что-л. из-под носаj-m die Tür vor der Nase zuschlagen — разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом2) чутьё, нюх; обоняниеeine gute ( feine) Nase für etw. (A) haben — перен. иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)das ist ihm in die Nase gefahren ( gestiegen) — перен. это ударило ему в голову; он на это обиделся3)steck deine Nase ins Buch! — разг. ты бы лучше почитал (книгу)!die Nase zu tief ins Glas stecken — шутл. выпить ( хватить) лишнегоich habe davon die Nase voll — разг. я этим сыт по горло, это у меня уже вот где стоитseine Nase aus etw. (D) lassen — не совать свой нос, не вмешиваться, не путаться во что-л.die Nase in alles ( in jeden Quark, in jeden Dreck) stecken ( hängen), seine Nase überall hineinstecken — разг. всюду совать свой нос; соваться, куда не спрашиваютzupf ( zieh) dich an deiner eigenen Nase! — разг. не суйся в чужие дела!, занимайся своим (собственным) делом!j-m etw. unter die Nase reiben — разг. недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; сказать кому-л. что-л. прямо в глаза; попрекать кого-л. чем-л.mit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом, уйти ни с чемj-n an der Nase herumführen — разг. водить кого-л. за носj-m die Nase putzen — разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу4) разг. выговор, головомойка6) зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)••j-m eine wächserne Nase drehen — одурачить кого-л.j-m eine Nase drehen — одурачить кого-л.; обвести кого-л. вокруг пальца; подсмеяться над кем-л.; наставить ( натянуть) нос кому-л.j-m etw. auf die Nase binden — разг. наврать кому-л. с три коробаdas werde ich ihm gerade auf die Nase binden! — разг. так я и стану ему это рассказывать!j-m auf der Nase herumtanzen ≈ разг. вить верёвки из кого-л.er läßt sich (D) nicht auf der Nase herumtanzen — разг. он не допустит, чтобы им распоряжались ( командовали)j-m j-n vor die Nase setzen — посадить кого-л. начальником ( надсмотрщиком) над кем-л.j-m etw. aus der Nase ziehen — разг. выведывать что-л. у кого-л.j-m die Würmer aus der Nase ziehen — выпытывать ( выуживать) что-л. из кого-л.; клещами тащить из кого-л. слова ( признания)es ist nichts nach seiner Nase — разг. ему всё не так, его ничего не устраивает -
12 Ohr
I n -(e)s, -en1) ухо, ушная раковинаer hat abstehende Ohren — у него уши торчат, он лопоухийquatsche mir nicht die Ohren voll! — фам. не морочь ( не забивай) мне голову своей болтовнёй!j-m die Ohren voll lügen — разг. наврать кому-л. с три коробаj-m die Ohren voll schreien ( lärmen, jammern, heulen, flennen) — разг. прокричать ( прожужжать) кому-л. все ушиsich (D) die Ohren vollstopfen ( zuhalten) — разг. заткнуть себе уши; перен. тж. не желать слушать чего-л.die Mütze aufs Ohr drücken — надеть шапку набекреньauf dem linken ( rechten) Ohr taub sein ( schlecht hören) — быть глухим ( тугим) на левое ( правое) ухоj-m eins aufs Ohr geben — разг. дать кому-л. по ухуbis über die Ohren rot werden — покраснеть до ушей ( до корней волос)bis über die Ohren verliebt sein — быть влюблённым по ушиeins ( eine) hinter die Ohren bekommen ( kriegen) — разг. получить затрещинуj-m eins hinter die Ohren geben ( feuern) — разг. дать кому-л. по уху, дать кому-л. затрещинуsich hinter den Ohren ( hinterm Ohr) kratzen ( kraulen) — разг. почесать за ухом, чесать затылок (от смущения, в раздумье)mit halbem Ohr hören ( hinhören) — невнимательно слушать, слушать в пол-уха ( краем уха)das geht zu ( bei) dem einen Ohr hinein, zum ( beim) anderen (wieder) hinaus — разг. это в одно ухо входит, в другое выходит2) ухо, слухganz Ohr sein — напряжённо слушать, обратиться в слухgute ( feine) Ohren haben — обладать хорошим ( тонким) слухомein feines Ohr für etw. (A) haben — быстро воспринимать ( замечать, схватывать) что-л.j-s Ohr haben — завладеть чьим-л. вниманием, заставить кого-л. слушатьkein Ohr für j-n, für etw. (A) haben — не интересоваться кем-л., чем-л.ein geneigtes ( offenes, williges) Ohr finden — встретить сочувствие у кого-л., встретить внимательное ( благосклонное) отношение с чьей-л. стороныein taubes Ohr bei j-m finden — не встретить сочувствия ( отклика, внимания) у кого-л.sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließen — быть глухим к чему-л., не слушать чьих-л. советов ( просьб)es ist ihm zu Ohren gekommen, daß... — он слышал, что..., до него дошли слухи, что...••die Ohren auftun ( aufmachen, aufsperren) — разг. жадно слушать, обратиться в слух; развесить ушиlange Ohren machen — разг. с любопытством прислушиваться, подслушиватьtauben Ohren predigen — тратить слова впустуюdie Ohren steifhalten — разг. держать ухо востро, насторожиться; крепиться, держаться бодро, не подавать видуj-m die Ohren kitzeln( melken) — разг. льстить кому-л.er sitzt ( liegt) auf den Ohren — разг. он туг на ухо; он совершенно оглох, он глух как пеньsich aufs Ohr legen ( hauen) — разг. лечь спать, прилечь; отправиться на боковуюer ist noch naß ( noch frisch, noch grün, noch nicht trocken) hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohr en — разг. у него ещё молоко на губах не обсохло, он ещё молокососsich (D) etw. hinter die Ohren schreiben ≈ разг. зарубить себе на носу что-л., намотать себе на ус что-л.du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! — фам. ты что, рехнулся?j-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. прожужжать кому-л. все уши, надоедать кому-л. (просьбами, советами и т. п.)j-m etw. ins Ohr blasen — разг. нашептать кому-л. что-л., наушничатьj-m einen Floh ins Ohr setzen — разг. взбудоражить кого-л.; подстрекать кого-л.er schlackerte mit den Ohren ≈ у него поджилки тряслись (от страха); он глаза выпучил (от удивления)j-m das Fell über die Ohren ziehen — разг. ободрать кого-л. как липкуj-n übers Ohr hauen — разг. надуть, обмануть кого-л.wieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! — разг. сколько времени я потерял зря!laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen — разг. наберись житейского опыта ( ума-разума)die Wände haben Ohren — посл. у стен есть ушиII f =, -en н.-нем. -
13 Sack
m -(e)s, Säcke и как мера =••alter Sack — разг. старик, старый служакаj-m einen Sack voll Lügen aufbinden — разг. наврать кому-л. с три коробаin Sack und Asche gehen ( trauern, Buße tun) — посыпать свою голову пеплом, каяться, глубоко раскаиваться, искупать свои грехиmit Sack und Pack — разг. со всеми пожитками, со всем скарбом; с чадами и домочадцами, со всей семьёйwie ein Sack schlafen ≈ разг. спать мёртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen ≈ разг. свалиться как сноп( от усталости)ein Himmel wie ein Sack — разг. небо серое ( беспросветное)grob wie ein Sack — разг. очень грубыйer ist voll wie ein Sack — разг. он мертвецки пьянsich den Sack füllen — фам. набить себе брюхоder Sack ist noch nicht zugebunden — дело ещё не конченоdie Katze im Sack kaufen — купить кота в мешкеdie Katze aus dem Sack lassen — разгласить тайну (букв. выпустить кошку из мешка)j-n in den Sack stecken ≈ заткнуть кого-л. за пояс; обмануть кого-л.wir haben die Sache im Sack — наше дело в шляпеwir haben ihn im Sack — он в наших руках, он у нас в рукахgroße Rosinen im Sack haben — высоко метить, носиться с грандиозными планамиin den Sack hauen — разг. удрать, смыться, дать тягу; прекратить работуdie Kinder haben ( bei den Kindern steckt) Lachen und Weinen in einem Sack — у детей слезы быстро сменяются смехом (и наоборот)den Sack schlägt man, den Esel meint man ≈ посл. бьют по мешку, но имеют в виду осла; кошку бьют, а невестке наветки дают -
14 versohlen
vt1) подшивать ( прибивать) подмётки ( к обуви)3) швейц. обманывать, дурачитьj-m etw. versohlen — разг. наврать, наговорить кому-л. что-л. -
15 vollügen
* (при переносе voll-lügen) vtj-m die Hucke ( die Jacke) vollügen — фам. наврать кому-л. с три короба -
16 vorkohlen
vt j-m фам.наврать (что-л. кому-л.) -
17 vorkriegen
vt j-m разг.наврать (что-л. кому-л.) -
18 vorlügen
-
19 vorreden
1) наговорить, наврать (что-л. кому-л.) -
20 vorschwindeln
См. также в других словарях:
НАВРАТЬ — НАВРАТЬ, навру, наврёшь, прош. вр. наврал, наврала, наврало, совер. (прост.). 1. что и чего. Насказать много неправды, лжи, вздора. Наврать всяких небылиц. 2. на кого что. Наклеветать, возвести напраслину. Наврал на соседа. 3. в чем. Допустить… … Толковый словарь Ушакова
наврать — налгать, прибавить для красного словца, набрехать, извратить факты, оклеветать, наклепать, спутать, напутать, перепутать, наговорить, наклеветать, присочинить, переврать, насказать, погрешить против истины, соврать, солгать, сочинить, сбрехнуть,… … Словарь синонимов
НАВРАТЬ — НАВРАТЬ, навраться, см. навирать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Наврать — (иноск.) наговорить кучу лжи, клеветать. Ср. «Онъ такъ навретъ, что и не перелѣзешь» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НАВРАТЬ — см. врать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
наврать — наврать, навру, наврёт; прош. наврал, наврала (не рекомендуется наврала), наврало, наврали … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
наврать с три короба — налгать, подпустить турусы, покривить против истины, сбрехать, подпустить турусы на колесах, сбрехнуть, солгать, покривить душой, набрехать, отлить пулю Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
наврать — (иноск.) наговорить кучу лжи, клеветать Ср. Он так наврет, что и не перелезешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Наврать — сов. неперех. разг. сниж. 1. Допускать ошибку, неточность. 2. см. тж. навирать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
наврать — наврать, навру, наврём, наврёшь, наврёте, наврёт, наврут, навря, наврал, наврала, наврало, наврали, наври, наврите, навравший, навравшая, навравшее, навравшие, навравшего, навравшей, навравшего, навравших, навравшему, навравшей, навравшему,… … Формы слов
наврать — навр ать, р у, рёт; прош. вр. ал, ал а, ало … Русский орфографический словарь