-
1 попрекать
попрекать, попрекнуть vorwerfen* vt (кого-л. D), Vorwürfe machen (D) попрекать кого-л. куском хлеба jem. (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
2 попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба — j-m (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
3 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
4 Butterbrot
nj-n auf ein Butterbrot bitten — пригласить кого-л. на чашку чаю••für ein Butterbrot — разг. за бесценок; почти даромj-m etw. aufs Butterbrot schmieren — разг. постоянно упрекать кого-л., укорять ( попрекать) кого-л. чем-л.ihm fiel das Butterbrot regelmäßig auf die Fettseite — разг. его преследовали неудачи -
5 Nase
f =, -n1) носZwerg Nase — карлик Нос ( персонаж сказки)die Nase wird blau ( läuft blau an) — нос синеет (от холода и т. п.)die Nase blutete ihm — у него шла ( текла) кровь из носуihm läuft ( tropft) die Nase — у него течёт из носуer sieht nicht weiter, als seine Nase reicht — он не видит дальше своего носаdie Nase über etw. (A) rümpfen — брезгливо ( презрительно) поморщиться ( крутить носом), выказать своё пренебрежение чем-л.sich (D) die Nase zuhalten — зажимать нос ( при дурном запахе)man sieht's ihm an der Nase an — разг. по нему( по его лицу) видноdas kann ich dir doch nicht an der Nase ansehen — мне что, по глазам прикажешь угадывать, чего ты хочешь?er ist auf der Nase gelaufen — разг. он разбил ( расквасил) себе нос, он пропахал землю носомauf der Nase liegen — разг. лежать больным ( в постели)auf die Nase fallen — шлёпнуться( носом); разбить себе нос ( при падении)j-m eins auf die Nase geben — разг. дать кому-л. по носу; перен. поставить на место, одёрнуть кого-л.er blutet aus der Nase — у него кровь идёт из носу ( носом)durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавитьj-m einen Ring durch die Nase ziehen — продеть кольцо в нос (напр., быку); разг. усмирить, укротить кого-л.dem regnet's in die Nase — шутл. у него нос смотрит в небо, у него вздёрнутый носgeh nur immer der Nase nach — разг. иди всё прямо (и прямо)zehn Mark pro Nase — разг. по десять марок с носа ( на человека)sein Horizont ( Gesichtskreis) geht nicht über seine ( die eigene) Nase hinaus — он не видит дальше своего носа, у него очень узкий кругозорer hat sich (D) tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen — он повидал свет; он видал виды на своём веку; он кое-что испытал в жизниj-m die Faust unter die Nase halten — поднести кому-л. кулак к носу (пригрозить кому-л.)der Zug fuhr ihm vor der Nase weg — разг. поезд уехал у него из-под носа ( перед самым носом)j-m etw. vor der Nase wegschnappen — разг. стащить ( перехватить) у кого-л. что-л. из-под носаj-m die Tür vor der Nase zuschlagen — разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом2) чутьё, нюх; обоняниеeine gute ( feine) Nase für etw. (A) haben — перен. иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)das ist ihm in die Nase gefahren ( gestiegen) — перен. это ударило ему в голову; он на это обиделся3)steck deine Nase ins Buch! — разг. ты бы лучше почитал (книгу)!die Nase zu tief ins Glas stecken — шутл. выпить ( хватить) лишнегоich habe davon die Nase voll — разг. я этим сыт по горло, это у меня уже вот где стоитseine Nase aus etw. (D) lassen — не совать свой нос, не вмешиваться, не путаться во что-л.die Nase in alles ( in jeden Quark, in jeden Dreck) stecken ( hängen), seine Nase überall hineinstecken — разг. всюду совать свой нос; соваться, куда не спрашиваютzupf ( zieh) dich an deiner eigenen Nase! — разг. не суйся в чужие дела!, занимайся своим (собственным) делом!j-m etw. unter die Nase reiben — разг. недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; сказать кому-л. что-л. прямо в глаза; попрекать кого-л. чем-л.mit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом, уйти ни с чемj-n an der Nase herumführen — разг. водить кого-л. за носj-m die Nase putzen — разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу4) разг. выговор, головомойка6) зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)••j-m eine wächserne Nase drehen — одурачить кого-л.j-m eine Nase drehen — одурачить кого-л.; обвести кого-л. вокруг пальца; подсмеяться над кем-л.; наставить ( натянуть) нос кому-л.j-m etw. auf die Nase binden — разг. наврать кому-л. с три коробаdas werde ich ihm gerade auf die Nase binden! — разг. так я и стану ему это рассказывать!j-m auf der Nase herumtanzen ≈ разг. вить верёвки из кого-л.er läßt sich (D) nicht auf der Nase herumtanzen — разг. он не допустит, чтобы им распоряжались ( командовали)j-m j-n vor die Nase setzen — посадить кого-л. начальником ( надсмотрщиком) над кем-л.j-m etw. aus der Nase ziehen — разг. выведывать что-л. у кого-л.j-m die Würmer aus der Nase ziehen — выпытывать ( выуживать) что-л. из кого-л.; клещами тащить из кого-л. слова ( признания)es ist nichts nach seiner Nase — разг. ему всё не так, его ничего не устраивает -
6 reiben
1. * vtMetall blank reiben — натирать( начищать, драить) металл до блескаdas Streichholz an der Streichfläche ( an der Reibfläche) reiben — чиркнуть спичкой (о коробку), зажечь спичкуeine Salbe in die Haut reiben — втирать мазь в кожуer hat sich (D) die Augen rot gerieben — он так тёр глаза, что они у него покраснелиsich (D) die Hände reiben — потирать рукиsich (D) die Stirn reiben — потирать лобj-m etw. unter die Nase reiben — фам. ткнуть кого-л. носом во что-л., недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.Farben reiben — тереть ( растирать) краски3) рассверливать, растачивать ( до нужного размера)2. * vi1) тереть, натирать (причинять повреждение, боль)der Kragen ( der Stiefel) reibt — ворот ( сапог) натирает3. * (sich)sich an j-m reiben — задевать, задирать кого-л. -
7 Semmel
f =, -nбулка; булочка••j-m alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren — вечно попрекать кого-л. его старыми ошибками -
8 Stulle
f =, -n•• -
9 verfolgen
vt1) преследовать (кого-л.; тж. перен.)j-n mit Vorwürfen verfolgen — осыпать кого-л. упрёками; попрекать кого-л.2) преследовать ( цель)eine bestimmte Politik verfolgen — проводить определённую политикуeinen Zweck verfolgen — иметь( своей) целью3) прослеживать, наблюдать (что-л.); следить (за кем-л., за чем-л.); воен. сопровождать ( цель), следить ( за целью)j-n mit den Augen verfolgen — следить глазами за кем-л.die Fortschritte der Wissenschaft verfolgen — следить за развитием науки4) идти, следовать -
10 корить
разг.1) ( порицать) tadeln vt ( за что-либо - wegen G); Vorwürfe machen ( кого-либо - D)2) ( попрекать) vorwerfen (непр.) ( кого-либо - D за что-либо - A) -
11 корить
-
12 alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren
прил.общ. (j-m) вечно попрекать (кого-л.) его старыми ошибкамиУниверсальный немецко-русский словарь > alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren
-
13 auf die Stulle schmieren
сущ.1) разг. (j-m etw.) попрекать (кого-л., чем-л.)2) идиом. (j-m etw.) тыкать носомУниверсальный немецко-русский словарь > auf die Stulle schmieren
-
14 aufs Butterbrot schmieren
сущ.фам. (j-m, etw.) попрекать (кого-л., чем-л.), (j-m, etw.) упрекать (кого-л.) в (чём-л.)Универсальный немецко-русский словарь > aufs Butterbrot schmieren
-
15 auts Butterbrot schmieren
прил.разг. (j-m etw.) постоянно упрекать (кого-л.), (j-m etw.) попрекать (кого-л., чем-л.), (j-m etw.) укорять (кого-л., чем-л.)Универсальный немецко-русский словарь > auts Butterbrot schmieren
-
16 unter die Nase reiben
прил.1) разг. (j-m etw.) грубо дать понять, (j-m etw.) попрекать (чем-л.; кого-л.), (j-m etw.) сказать прямо в лицо (что-л.; кому-л.)2) идиом. (jemandem etwas) тыкать (кого-л.) носом, (jmdm. etw.) напоминать (кому-л. о чем-л.) в нелицеприятной форме, (недвусмысленно) дать понять, ставить в упрёк (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > unter die Nase reiben
-
17 Bissen in den Mund zählen
сущ.разг. (j-m die) попрекать (кого-л.) каждым кускомУниверсальный немецко-русский словарь > Bissen in den Mund zählen
-
18 j-n mit Vorwürfen verfolgen
сущ.общ. осыпать (кого-л.) упрёками, попрекать (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n mit Vorwürfen verfolgen
-
19 jmdm. etw. unter die Nase reiben
ugs.(jmdm. wegen etw. Vorhaltungen machen; jmdm. etw. Unangenehmes (unverblümt) sagen)грубо дать понять кому-л. что-л., сказать прямо в лицо кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.Die Frau hatte ihm einen wütenden Brief geschrieben. Darin rieb sie ihm unter die Nase, dass er immer noch nicht zu Hause war. (A. Seghers. Die Toten bleiben jung)
Dabei nutzt es nichts, den Deutschen unablässig ihre Bunkermentalität gegenüber den Fremden unter die Nase zu reiben, wenn die gleichen Kritiker etwa aus den Gewerkschaften in der Diskussion über das Zusammenwachsen der Deutschen am Bunker der unveränderbaren sozialen Besitzstande fleißig mitbauen. (Die Welt. 1991)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. etw. unter die Nase reiben
-
20 Bissen
m: ein fetter Bissen большая удачавыгодное [прибыльное] дело. Heute habe ich im Geschäft einen fetten Bissen erwischt. Ich bekam ein besonders schönes Kleid.Er hatte schon verschiedene Arbeitsplätze, mit denen er nicht zufrieden war, aber die jetzige Arbeit ist ein fetter Bissen. Er verdient gut und bekommt eine Betriebswohnung. ein harter Bissen твёрдый орешектрудное дело. Dieser schwere Auftrag ist ein harter Bissen für ihn. Der macht ihm viel zu schaffen, mir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть было не подавился [не поперхнулся] от удивления. Mir blieb der Bissen im Halse stekken, als ich mit dieser schrecklichen Nachricht überrascht wurde, jmdm. alle Bissen am [vom] Munde abzählenjmdm. jeden Bissen in den Mund zählen попрекать кого-л. каждым куском. Die Hausfrau zählt den Gästen die Bissen vom Munde, aus Angst, zu kurz zu kommen. jmdm. keinen Bissen gönnenа) отказывать кому-л. в куске хлеба [в самом малом]. Der Geizhals gönnt seiner Frau keinen Bissen. Er will nicht, daß sie sich ein neues Kleid kauft,б) завидовать кому-л. из-за любой мелочи, sich (Dat.) den letzten [jeden] Bissen vom Munde absparensich (Dat.) keinen Bissen gönnen отказывать себе в последнем куске хлеба [во всём]. Ich habe mir für den Kauf des Autos den letzten Bissen vom Munde abgespart.Sie hat sich jeden Bissen vom Munde abgespart, um ihren Sohn studieren zu lassen, jmdm. die besten Bissen zuschieben [zustecken] подсовывать кому-л. самое лучшееотдавать кому-л. предпочтение. Beim Abendbrot schiebt [steckt] Oma unserem Enkel immer den besten Bissen zu. hier gibt es schmale [magere] Bissen здесь не разживёшься. Zu meiner Cousine fahre ich nicht gern zu Besuch. Bei ihr gibt es meist nur schmale Bissen, satt essen kann man sich selten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bissen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОПРЕКАТЬ — ПОПРЕКАТЬ, попрекнуть кого чем, в чем, корить, укорять, поминать укорно, выговаривать за старое, прошлое. Накажи, да не попрекай. Он таки попрекнул меня за прошлогоднее. Своим хлебом солью попрекать грешно. Лучше не давай, да не попрекай. Богатую … Толковый словарь Даля
ПОПРЕКАТЬ — ПОПРЕКАТЬ, попрекаю, попрекаешь, несовер. (к попрекнуть). 1. кого что чем или за что. Укорять, упрекать кого нибудь за что нибудь, преим. за прошлое, или, напоминая о чем нибудь, ставить кому нибудь в укор что нибудь (провинность, недостаток,… … Толковый словарь Ушакова
попрекать — См … Словарь синонимов
ПОПРЕКАТЬ — ПОПРЕКАТЬ, аю, аешь; несовер., кого (что). Делать кому н. попрёки за что н., ставить что н. кому н. в укор. П. куском хлеба. | совер. попрекнуть, ну, нёшь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Попрекать — несов. перех. и неперех.; разг. Укорять, упрекать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
попрекать — попрек ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
попрекать — (I), попрека/ю, ка/ешь, ка/ют … Орфографический словарь русского языка
попрекать — аю, аешь; нсв. кого (что, чем). Разг. Делать попрёки, укорять, упрекать. П. куском хлеба. Мать часто попрекает дочь. ◁ Попрекаться, ается; страд. Попрекнуть, ну, нёшь; св … Энциклопедический словарь
попрекать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. попрекаться, попрекнуть кого (что, чем) разг. Делать попрёки, укорять, упрекать. Попрека/ть куском хлеба. Мать часто попрекает дочь … Словарь многих выражений
попрекать — 3.3.2., ССМ 2 … Экспериментальный синтаксический словарь
попрекать — ПОПРЕКАТЬ, несов. (сов. попрекнуть), кого за что, в чем, чем. Разг. Относиться (отнестись) к кому л. с неодобрением, выражая словесно свое неудовольствие; ставить (поставить) кому л. что л. в укор; Син.: корить, укорять, упрекать; Ант.: поощрять… … Большой толковый словарь русских глаголов