-
1 перехватить
перехватить 1. (схватить) (auf)fangen* vt, erwischen vt 2. (письма, сведения и т. п.) abfangen* vt; abhorchen vt (подслушать) 3. разг. (наскоро поесть) (in Eile) einen Imbiß nehmen* 4. разг. (преувеличить) übertreiben* vt, zu weit gehen* vi (s) 5. безл.: у него перехватило дыхание es verschlug ihm den Atem 6.: перехватить деньжат разг. Geld pumpen 7. (что-л. чем-л.) umspannen vt, umschlingen* vt перехватить поясом gürten vt -
2 перехватить
перехватить abfangen -
3 перехватить
2) (письма, сведения и т.п.) abfangen (непр.) vt; abhorchen vt ( подслушать)3) разг. ( наскоро поесть) (in Eile) einen Imbiß nehmen (непр.)4) разг. ( преувеличить) übertreiben (непр.) vt, zu weit gehen (непр.) vi (s)5) безл.у него перехватило дыхание — es verschlug ihm den Atem6)перехватить деньжат разг. — Geld pumpen7) ( что-либо чем-либо) umspannen vt, umschlingen (непр.) vtперехватить поясом — gürten vt -
4 eine Quelle abfangen
перехватить ручей, источникDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > eine Quelle abfangen
-
5 abpassen
vt1) выжидать, поджидать, подкарауливать; подгадывать ( время)j-n abpassen — подкараулить, перехватить кого-л.eine Gelegenheit abpassen — выжидать случай, улучать моментdas hat er gerade gut abgepaßt — он выбрал ( улучил) самый подходящий момент для этого2) примерять, пригонять; прилаживатьBretter abpassen — подгонять доски по размеруdie Länge des Kleides abpassen — отмерять длину платья ( при примерке) -
6 abschnappen
1. vi1) (h) разг. захлопнуться, защёлкнуться ( о замке)vor mir hat es gerade abgeschnappt — передо мной как раз кончился товар( прекратилась торговля), до меня очередь не дошлаer schnappte mitten im Satze ab — он вдруг замолчал ( остановился) на полуслове2. vt разг.поймать ( перехватить) (кого-л.) в последнюю минуту -
7 Ball
I m -(e)s, Bälle1) мячBall ( mit dem Ball) spielen — играть в мяч; в спортивной терминологииgedrehter Ball — кручёный мячgeschnittener Ball — резаный мячruhender Ball — неподвижный мячder Ball gilt! — мяч засчитывается!, считать!den Ball abfangen — перехватить мячden Ball ausspielen — вывести мяч из игры, выбить мяч в аутden Ball behandeln — обработать мячden Ball einlenken — подправить мяч в воротаden Ball halten — держать мячden Ball herunternehmen — останавливать летящий мячden Ball ins Aus klären — выбить мяч в аутden Balltippen — толкать мяч ( носком ноги)den Ball töten — убить мяч ( теннис)den Ball treten — бить по мячу (ногой)den Ball übernehmen — принимать мячden Ball verwandeln — забить мяч ( гол)2) шар (тж. бильярдный)einen Ball aufsetzen — ставить шар ( бильярд)einen Ball formen — придать форму шара; слепить ком ( из снега)einen Ball machen — забить ( положить) шар в лузу3) ком, комокzu einem Ball ( zusammen-) knüllen — смять в комок••ein Ball seiner Leidenschaften — игрушка своих страстейihr werft euch gegenseitig die Bälle zu — вы подыгрываете друг другуder Ball sucht den guten Spieler ≈ посл. на ловца и зверь бежитII m -(e)s, Bälleeinen Ball geben — давать балzu einem Ball gehen — пойти на балIII m -(e)s IV m -(e)s, Bälle диал. -
8 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
9 Brief
m -(e)s, -e1) письмо; посланиеBrief mit Wertangabe — письмо с объявленной ценностью, ценное письмоeinen Brief abfangen — перехватить ( задержать) (чьё-л.) письмоBriefe austauschen — обмениваться письмамиeinen Brief rekommandieren — отправлять письмо заказнымeinen Brief schließen ( öffnen) — запечатывать ( вскрывать) письмоmit j-m Briefe wechseln — переписываться с кем-л.2) уст. грамота; документ, акт, удостоверениеdie ältesten Briefe zu etw. (D) haben — иметь приоритетные права на что-л.etw. mit Brief und Siegel belegen — доказывать что-л. достоверными документами3) вексель; ценная бумага4) пачка, конверт5) образцы, узоры ( для рукоделия)••ich gebe dir Brief und Siegel — уверяю тебя, (я тебе) ручаюсьkeinen Brief von etw. (D) haben — не быть уверенным в чём-л. -
10 Nase
f =, -n1) носZwerg Nase — карлик Нос ( персонаж сказки)die Nase wird blau ( läuft blau an) — нос синеет (от холода и т. п.)die Nase blutete ihm — у него шла ( текла) кровь из носуihm läuft ( tropft) die Nase — у него течёт из носуer sieht nicht weiter, als seine Nase reicht — он не видит дальше своего носаdie Nase über etw. (A) rümpfen — брезгливо ( презрительно) поморщиться ( крутить носом), выказать своё пренебрежение чем-л.sich (D) die Nase zuhalten — зажимать нос ( при дурном запахе)man sieht's ihm an der Nase an — разг. по нему( по его лицу) видноdas kann ich dir doch nicht an der Nase ansehen — мне что, по глазам прикажешь угадывать, чего ты хочешь?er ist auf der Nase gelaufen — разг. он разбил ( расквасил) себе нос, он пропахал землю носомauf der Nase liegen — разг. лежать больным ( в постели)auf die Nase fallen — шлёпнуться( носом); разбить себе нос ( при падении)j-m eins auf die Nase geben — разг. дать кому-л. по носу; перен. поставить на место, одёрнуть кого-л.er blutet aus der Nase — у него кровь идёт из носу ( носом)durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавитьj-m einen Ring durch die Nase ziehen — продеть кольцо в нос (напр., быку); разг. усмирить, укротить кого-л.dem regnet's in die Nase — шутл. у него нос смотрит в небо, у него вздёрнутый носgeh nur immer der Nase nach — разг. иди всё прямо (и прямо)zehn Mark pro Nase — разг. по десять марок с носа ( на человека)sein Horizont ( Gesichtskreis) geht nicht über seine ( die eigene) Nase hinaus — он не видит дальше своего носа, у него очень узкий кругозорer hat sich (D) tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen — он повидал свет; он видал виды на своём веку; он кое-что испытал в жизниj-m die Faust unter die Nase halten — поднести кому-л. кулак к носу (пригрозить кому-л.)der Zug fuhr ihm vor der Nase weg — разг. поезд уехал у него из-под носа ( перед самым носом)j-m etw. vor der Nase wegschnappen — разг. стащить ( перехватить) у кого-л. что-л. из-под носаj-m die Tür vor der Nase zuschlagen — разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом2) чутьё, нюх; обоняниеeine gute ( feine) Nase für etw. (A) haben — перен. иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)das ist ihm in die Nase gefahren ( gestiegen) — перен. это ударило ему в голову; он на это обиделся3)steck deine Nase ins Buch! — разг. ты бы лучше почитал (книгу)!die Nase zu tief ins Glas stecken — шутл. выпить ( хватить) лишнегоich habe davon die Nase voll — разг. я этим сыт по горло, это у меня уже вот где стоитseine Nase aus etw. (D) lassen — не совать свой нос, не вмешиваться, не путаться во что-л.die Nase in alles ( in jeden Quark, in jeden Dreck) stecken ( hängen), seine Nase überall hineinstecken — разг. всюду совать свой нос; соваться, куда не спрашиваютzupf ( zieh) dich an deiner eigenen Nase! — разг. не суйся в чужие дела!, занимайся своим (собственным) делом!j-m etw. unter die Nase reiben — разг. недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; сказать кому-л. что-л. прямо в глаза; попрекать кого-л. чем-л.mit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом, уйти ни с чемj-n an der Nase herumführen — разг. водить кого-л. за носj-m die Nase putzen — разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу4) разг. выговор, головомойка6) зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)••j-m eine wächserne Nase drehen — одурачить кого-л.j-m eine Nase drehen — одурачить кого-л.; обвести кого-л. вокруг пальца; подсмеяться над кем-л.; наставить ( натянуть) нос кому-л.j-m etw. auf die Nase binden — разг. наврать кому-л. с три коробаdas werde ich ihm gerade auf die Nase binden! — разг. так я и стану ему это рассказывать!j-m auf der Nase herumtanzen ≈ разг. вить верёвки из кого-л.er läßt sich (D) nicht auf der Nase herumtanzen — разг. он не допустит, чтобы им распоряжались ( командовали)j-m j-n vor die Nase setzen — посадить кого-л. начальником ( надсмотрщиком) над кем-л.j-m etw. aus der Nase ziehen — разг. выведывать что-л. у кого-л.j-m die Würmer aus der Nase ziehen — выпытывать ( выуживать) что-л. из кого-л.; клещами тащить из кого-л. слова ( признания)es ist nichts nach seiner Nase — разг. ему всё не так, его ничего не устраивает -
11 Quelle
f =, -neine offene Quelle — открытый источник; гидр. источник ( ключ), выходящий на дневную поверхностьdie Quelle abfangen — гидр. перехватить источникdie Quelle ableiten — гидр. отвести источникdie Quelle dichten — гидр. глушить источникdie Quelle fassen — гидр. каптировать источникdie Quelle für den Kurgebrauch — целебный источникeine vertrauliche Quelle — секретный источникeine wesentliche Quelle — важный источникdie Quelle freigeben — открыть доступ к источникуdie Quellen seines Wohlstandes fließen nun spärlich — источник его благосостояния начинает иссякатьetw. an der (ersten) Quelle kaufen, etw. aus den ersten Quellen beziehen — купить что-л. из первых рукan der Quelle sitzen — быть ( находиться) у истоков чего-л.sich an die beste ( sicherste) Quelle wenden — обратиться к самому достоверному ( самому надёжному) источникуsich an die erste Quelle wenden — обратиться к первоисточнику; обратиться к главному источникуetw. auf die Quelle zurückführen — обращаться к началу ( к истокам) чего-л.; отыскивать( перво)причину чего-л.etw. aus den Quellen belegen — подтвердить что-л. цитатами из первоисточниковaus gut unterrichteter Quelle — из хорошо информированного источникаdie Nachrichten aus erster Quelle schöpfen — черпать сообщения из первоисточникаsein Wissen aus trüben Quellen schöpfen — черпать свои знания ( сведения) из сомнительных источников3) тех., эл. источник (питания) -
12 Scharfschuß
meinen Scharfschuß stoppen — остановить ( перехватить) сильный мяч -
13 wegnehmen
* vtотнимать, отбиратьj-m etw. vor der Nase wegnehmen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаdieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg — это средство сводит ( выводит, уничтожает) чернильные пятнаGas wegnehmen — тех. убрать газ, сбросить газviel Platz wegnehmen — занимать много места -
14 перехватывать
см. перехватить -
15 подкарауливать
auflauern vi ( кого-либо - D); abpassen vt ( перехватить)подкараулить момент — die Gelegenheit abpassen -
16 подкараулить
разг.auflauern vi ( кого-либо - D); abpassen vt ( перехватить)подкараулить момент — die Gelegenheit abpassen -
17 поймать
fangen (непр.) vt; erwischen vt, ertappen vt ( захватить врасплох); abfangen (непр.) vt ( перехватить)••поймать на слове — beim Worte nehmen (непр.) vt -
18 перехватывать
перехватывать см. перехватить -
19 подкарауливать
подкарауливать, подкараулить разг. auflauern vi (кого-л. D); abpassen vt (перехватить) подкараулить момент die Gelegenheit abpassen -
20 поймать
поймать fangen* vt; erwischen vt, ertappen vt (захватить врасплох); abfangen* vt (перехватить) поймать на месте преступления auf frischer Tat ertappen vt а поймать на слове beim Worte nehmen* vt
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПЕРЕХВАТИТЬ — перехвачу, перехватишь, сов. (к перехватывать). 1. кого–что. Задержать, остановить, поймать во время движения, пути, следования. Перехватить мяч. Я перехватил его по дороге на службу. Перехватить письмо. || Перерезав, захватить что–н. Перехватить … Толковый словарь Ушакова
перехватить — См. есть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. перехватить перенять, круто взять, засупонить, навернуть, хватить лишку, перетянуть, круто заложить, поймать, захватить,… … Словарь синонимов
Перехватить — (денегъ) иноск. занять на короткое время. Ср. Случалось даже перехватывать у своего сослуживца «до двадцатаго»... К. М. Станюковичъ. Откровенные. 1, 1. Двадцатое число день раздачи жалованія служащимъ. См. Человек 20 го числа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПЕРЕХВАТИТЬ — ПЕРЕХВАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; совер. 1. кого (что). Захватить, схватить на пути следования. П. письмо. П. беглеца. П. чей н. взгляд (перен.: поймать, уловить). 2. кого (что). То же, что обвязать (в 1 знач.). П. чемодан ремнём. П. талию поясом … Толковый словарь Ожегова
перехватить — дыхание перехватить • действие, прерывание перехватить взгляд • действие, объект перехватить дух • действие, прерывание перехватить дыхание • действие, прерывание перехватить инициативу • обладание, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
перехватить — (наскоро съесть чего л., перекусить) что и чего. Прохор Матвеевич почти не ночевал дома, забегая только по утрам, чтобы наскоро перехватить что нибудь из еды (Шолохов Синявский). [Дед] не упускал при случае перехватить того сего на зубы (Гоголь) … Словарь управления
перехватить письмо (сообщение, телеграмму) — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN intercept a letter (a message, a telegram) … Справочник технического переводчика
Перехватить дорогу — ПЕРЕХВАТЫВАТЬ ДОРОГУ кому. ПЕРЕХВАТИТЬ ДОРОГУ кому. Разг. Преграждать путь передвижения, следования во время военных действий. Старались перехватить ему дорогу; но войска, рассеянные на великом пространстве, не могли всюду поспевать (Пушкин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перехватить через край — ХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. ПЕРЕХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. Разг. Ирон. Не зная чувства меры или потеряв его, сказать или сделать что либо неуместное, несуразное. В игре Яковлева никогда не было ничего шокирующего, ни одного момента, когда можно было бы сказать … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПЕРЕХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ — кто Делать или говорить нечто излишнее, неуместное, несуразное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), утратив чувство меры, совершает необдуманное, импульсивное действие (в т. ч. речевое), выходящее за рамки обычного, приемлемого,… … Фразеологический словарь русского языка
перехватить — (денег) иноск.: занять на короткое время Ср. Случалось даже перехватывать у своего сослуживца до двадцатого ... К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 1. Двадцатое число день раздачи жалования служащим. См. человек двадцатого числа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона