-
1 отдуваться
-
2 отдуваться
разг.1) schwer atmen vi ( тяжело дышать); keuchen vi ( задыхаться); schnaufen vi ( сопеть)2) перен. die Zeche bezahlen, die Suppe auslöffeln (разг.) -
3 Buckel
I m -s, =1) горбdie Katze macht einen Buckel — кошка выгнула спину2) перен. разг. горб, спинаdir juckt wohl der Buckel? — у тебя что, спина чешется?, ты что, по палке соскучился?mir lief es kalt den Buckel 'runter — меня мороз подирал по кожеj-m den Buckel blau färben — разг. отделать кого-л. как следуетder hat einen breiten Buckel — у него спина широкая - он всё выдержитseinen Buckel hinhalten — отдуваться за кого-л.j-m den Buckel voll schlagen ( schmieren) — наломать бока кому-л.(einen) auf den Buckel bekommen, den Buckel voll kriegen — получить взбучкуetw. auf dem Buckel haben — быть обременённым чем-л.er hat genüg auf seinem Buckel — у него хватает заботer hat sechzig auf dem Buckel — ему уже шестьдесят лет; у него за плечами уже шесть десятков100000 auf dem Buckel haben — пройти 100000 километров ( об автомобиле)etw. auf seinen Buckel nehmen — брать на себя ответственность (за что-л.)3) выпуклость; возвышенность, холм••er kann mir den Buckel lang rutschen ( herunterrutschen, heraufklettern, hinaufsteigen) — разг. наплевать мне на негоj-m den Buckel voll lügen — наврать кому-л. с три коробаII m -s, =, реже f =, -n -
4 löffeln
1. vt1) черпать ложкой (что-л.), хлебать, естьseine Suppe löffeln — есть (ложкой) суп; разг. отдуваться, поплатиться (за что-л.)er sucht, wo es etwas zu löffeln gibt — он всё ищет, где бы поесть2) черпать, вычерпывать3) горн. очищать, желонировать скважину4) разг. понимать, соображать, смекать5) швейц. дурачить, разыгрывать, обманывать (кого-л.)2.от1) швейц. дурачиться3) ( mit D) уст. любезничать, заигрывать (с кем-л.)3. студ. (sich)2) платить услугой за услугу, отвечать любезностью на любезность3) отвечать на тост, чокаться -
5 Suppe
f =, -n1) суп; похлёбкаlegierte Suppe — суп, заправленный желткомj-n auf einen ( zu einem) Löffel Suppe einladen ≈ пригласить кого-л. к себе пообедатьj-m in die Suppe fallen — шутл. нагрянуть к кому-л. прямо к обедуdas ist aber eine Suppe! — ну и грязь ( месиво) здесь!••eine Suppe auslöffeln ( ausessen, ausfressen) (müssen) — разг. расхлёбывать кашу; отдуваться за кого-л.; поплатиться за что-л.j-m eine schöne Suppe einbrocken ≈ разг. ирон. подложить свиньюкому-л.jetzt muß er die Suppe auslöffeln, die er sich selbst eingebrockt hat — разг. теперь ему приходится расхлёбывать кашу, которую он сам заварилdas macht die Suppe nicht fett — разг. это делу не поможет; на этом далеко не уедешьj-m die Suppe versalzen — разг. насолить кому-л.die Suppe bei j-m verschütten — разг. потерять чьё-л. расположениеin eine böse Suppe hineingeraten — разг. влипнуть в историюes regnet mir in die Suppe — разг. у меня неприятности; меня преследуют неудачиj-m in die Suppe spucken — фам. испортить кому-л. дело; напакостить кому-л.ein Haar in der Suppe — разг. неприятностьein Haar in der Suppe finden — из-за какой-л. мелочи почувствовать отвращение к чему-л.; придираться к мелочам; выискивать недостатки в чём-л.in der Suppe sitzen ≈ разг. находиться в трудном (материальном) положении; сидеть на мели -
6 Zeche
f =, -nseine Zeche bezahlen — уплатить за съеденное и выпитоеmit der Zeche durchbrennen, (den Wirt um) die Zeche prellen — улизнуть, не уплатив по счёту2) пирушка, попойка4) ист. цех гильдия, корпорация••die Zeche bezahlen müssen — поплатиться ( пострадать) за других; отдуваться за чужие грехиdie Zeche ohne den Wirt machen — просчитаться, обмануться в своих ожиданиях -
7 seinen Buckel hinhalten
мест.разг. нести все тяготы на своих плечах, отдуваться (за кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > seinen Buckel hinhalten
-
8 die Zeche bezählen müssen
арт.общ. отдуваться за чужие грехи, поплатиться за других, пострадать за другихУниверсальный немецко-русский словарь > die Zeche bezählen müssen
-
9 eine Suppe auslöffeln
гл.разг. расхлёбывать кашу, отдуваться (за кого-л.), поплатиться (за что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > eine Suppe auslöffeln
-
10 er hat für alle herhalten müssen
мест.общ. ему пришлось отдуваться за всех, ему пришлось расплачиваться за всех, на нём отыгрались за всехУниверсальный немецко-русский словарь > er hat für alle herhalten müssen
-
11 seine Suppe löffeln
мест.разг. есть (ложкой) суп, отдуваться, поплатиться (за что-л.) -
12 Buckel
m -s, -1. перен. "горб", спина. Tagelang wanderte er manchmal mit dem Rucksack auf dem Buckel, mir läuft es kalt den Buckel 'runteres läuft mir kalt über den Buckel меня мороз по коже подирает. Ein Schauder lief mir kalt den Buckel runter, der hat einen breiten Buckel он невозмутим, он всё выдержит. Er hat einen breiten Buckel. Den kann nichts erschüttern.Mir ist schon ganz gleich, was passiert, ich habe einen breiten Buckel, einen krummen Buckel machen гнуть спину, угодничать. Nur um sich beim Boß einen Vorteil zu verschaffen, macht er vor ihm einen krummen Buckel.Er ist zum Befehlen nicht geboren, sondern macht lieber einen krummen Buckel, seinen Buckel hinhalten отдуваться за кого-л. Ich sein Stellvertreter? Damit ich dann immer den Buckel hinhalten soll? Nein, mein Lieber!Die kleinen Leute müssen immer den Buckel hinhalten, jmdtn. den Buckel vollschlagen [schmieren] наломать бока кому-л. den Buckel voll kriegen получить взбучку, etw. auf dem Buckel haben быть обременённым чём-л.иметь что-л. на счету. Alt, wie er ist, hat er immer noch viel auf dem Buckel. Der Beruf, der Garten, die kranke Mutter — es reicht!Das Auto hat schon 100 000 Kilometer auf dem Buckel, jmd. hat genug auf seinem Buckel у кого-л. хватает забот, кому-л. достаётся (что-л. неприятное). Ich kann den Vorsitz unseres Vereins unmöglich übernehmen. Ich hab so schon genug auf dem Buckel.Dem wollen, wir nichts mehr übertragen. Er hat genug auf seinem Buckel. viele Jahre [manch Jährchen] auf dem Buckel haben шутл. иметь немало лет за плечами. Was verlangst du alles von mir! Ich habe siebzig auf dem Buckel. Schon die Arbeit im Haus fällt mir schwer.Mit seinen 75 Jahren auf dem Buk-kel hat er noch geheiratet.Wer seine 35 Jahre Partei und Gewerkschaft auf dem Buckel hat, dem macht man so leicht nichts vor. etw. auf seinen Buckel nehmen брать на себя ответственность за что-л. Ich weiß, daß es verboten ist, aber ich nehme es auf meinen Buckel.Die ganze Verantwortung nehme ich nicht auf meinen Buckel, er kann mir den Buckel runter rutschen [langrutschen] фам. наплевать [начхать] мне на него. Laß mich zufrieden! Du kannst mir den Buckel lang rutschen.Laß mich mit dieser Person in Ruhe! Sie kann mir den Buckel runterrutschen."Hilf mir in der Küche!" — "Ach, rutsch mir den Buckel runter!"Mit seinen Vorschlägen soll er mir den Buckel runterrutschen! Ich will das allein machen, den Buckel freihalten подстраховаться. Ich muß mir den Buckel noch etwas freihalten, kann das ganze Geld nicht auf einmal ausgeben. sich (Dat.) einen Buckel lachensich (Dat.) den Buckel voll lachen хохотать до упаду, den Buk-kel voll Schulden haben погрязнуть в долгах. dir juckt wohl der Buckel? у тебя что, спина чешется [палки просит]? ты что, по палке соскучился?2. холмик, бугорок.3. выбоина. Das Straßenpflaster hat viele Buckel, es muß unbedingt in Ordnung gebracht werden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Buckel
-
13 Zeche
/. die Zeche prellen уйти, не оплатив счёт. Er wollte die Zeche [den Wirt um die Zeche] prellen, hat das aber doch nicht fertiggebracht. die Zeche bezahlen müssen поплатиться, отдуваться за чужие грехи. Er hat wieder einmal die Zeche bezahlen müssen, obwohl der Schaden nicht durch ihn entstanden war. die Zeche zahlen die Kleinen расплачивается ["отдувается"] мелкая сошка.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zeche
-
14 ausfressen*
vt1) съесть (корм — о животных)2) подмывать, размывать (о воде)3) фам расхлёбывать (последствия), отдуваться (за что-л)4) разг натворить (что-л) -
15 herhalten*
1.vt подставлять, протягивать (говорящему – напр тарелку)2.vi употр обыкн с́ müssen использоваться (вместо, в качестве чего-л)als Entschúldigung für etw. (A) hérhalten — служить оправданием чему-л
als Zíélscheibe des Spóttes herhalten müssen — быть объектом насмешек
Ich muss für die ánderen herhalten. — Мне приходится отдуваться за других.
См. также в других словарях:
Отдуваться — (отъ чего, отъ кого) иноск. хлопотать, возиться, отвѣчать за кого, что, при чемъ обыкновенно отдуваются кошелькомъ (отдувается мѣшокъ) отдѣлаться, платить. Ср. А кто сочинитъ (свадьбу)? все я же Отдувайся одна за всѣхъ. Островскій. Свои люди… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ОТДУВАТЬСЯ — ОТДУВАТЬСЯ, отдуваюсь, отдуваешься, несовер. 1. без доп. Тяжело и шумно дышать от утомления. «Он пыхтит, отдувается… и старается достать что то из под корней ивняка.» Чехов. 2. за кого что. Испытывать тяжелые последствия какой нибудь ошибки,… … Толковый словарь Ушакова
ОТДУВАТЬСЯ — ОТДУВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. Тяжело и шумно выдыхать воздух (после усилий, напряжения) (разг.). 2. перен. Нести ответственность за какие н. ошибки, промахи (прост.). О. за других. О. своими боками (самому). Толковый словарь Ожегова. С.И … Толковый словарь Ожегова
отдуваться — см. платиться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
отдуваться — а/юсь, а/ешься; нсв. 1) к отдуться 2) Тяжело и шумно выдыхать воздух (после усилий, напряжения) Отдува/ться после пробежки. Отдува/ться и нести дальше тяжёлые чемоданы. Отдува/ться от жары, усталости. Лошадь пила, о … Словарь многих выражений
Отдуваться чужими боками. — Бить кого чужою рукою. Отдуваться чужими боками. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
отдуваться — (от чего, от кого) иноск.: хлопотать, возиться, отвечать за кого, что, при чем обыкновенно отдуваются кошельком (отдувается мешок) отделаться, платить Ср. А кто сочинит (свадьбу)? все я же отдувайся одна за всех. Островский. Свои люди сочтемся. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Отдуваться — I несов. неперех. разг. 1. Тяжело и шумно дышать. 2. перен. Делать что либо за других. 3. перен. Отвечать за кого либо другого, нести ответственность за что либо. II несов. неперех. страд. к гл. отдувать Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отдуваться — отдуваться, отдуваюсь, отдуваемся, отдуваешься, отдуваетесь, отдувается, отдуваются, отдуваясь, отдувался, отдувалась, отдувалось, отдувались, отдувайся, отдувайтесь, отдувающийся, отдувающаяся, отдувающееся, отдувающиеся, отдувающегося,… … Формы слов
отдуваться — отдув аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
отдуваться — (I), отдува/юсь, ва/ешься, ва/ются … Орфографический словарь русского языка