-
1 распределение по срокам
сущ. timingБольшой англо-русский и русско-английский словарь > распределение по срокам
-
2 соответствовать срокам контракта
meet the contract datesw meet the contract datesБольшой англо-русский и русско-английский словарь > соответствовать срокам контракта
-
3 unmatched book
*несбалансированная [короткая\] книга*а) банк. (термин относится к ситуации, когда структура портфеля активов по срокам не совпадает со структурой портфеля обязательств)Syn:Ant:mismatch 2) а), matched maturitiesSee:mismatch 2) а), matched maturitiesб) фин. (в валютной биржевой торговле: несовпадение величины активов и обязательств, выраженных в одной валюте)
* * *
несбалансированная позиция: 1) несовпадение активов и пассивов банка по срокам (обычно по евродепозитным операциям); ситуация, когда пассивы (депозиты) короче по срокам, чем активы (кредиты) созданные на их основе; = mismatched maturity; short book; 2) несовпадение активов и пассивов в одной валюте по размерам (валютные операции); 3) неисполненная валютная операция.* * *. Считается, что у банка активы и пассивы не совпадают по срокам в том случае, когда средний срок обязательств меньше срока активов. Данный термин используется, как правило, применительно к Еврорынку. Также употребляется по отношению к ситуации, когда компания заключает деривативные (производные) контракты на внебиржевом рынке и предпочитает хеджировать риск, не заключая сделок в направлении, противоположном другому финансовому посреднику. В этом случае компания с несовпадающими сроками активов и пассивов хеджирует чистый рыночный риск за счет фьючерсов и опционов. См. также Open book и Short book . Инвестиционная деятельность . -
4 schedule order
1) Экономика: заказ, разбитый на партии по срокам поставки, крупный заказ, разбитый на партии по срокам поставки2) Деловая лексика: заказ разбитый на партии по срокам поставки3) ЕБРР: заказ-наряд4) Контроль качества: (крупный) заказ, разбитый на партии по срокам поставки -
5 matched maturities
банк. соответствующие [сбалансированные\] сроки* (термин относится к ситуации, когда сроки активов и обязательств финансового учреждения совпадают, т. е. когда для финансирования кредитных операций используются привлеченные депозиты со сроками, примерно равными срокам кредитов)See:
* * *
уравновешенные по срокам активы и пассивы: финансирование кредитов примерно равными по срокам депозитами для минимизации процентного риска; см. maturity mismatch. -
6 matching
сущ.1)а) общ. приведение в соответствие; согласованиеб) общ. сопоставление, соотнесение2) фин. балансирование*, приведение в соответствие* (метод нейтрализации ценового и процентного риска, заключающийся в балансировании активов и обязательств по суммам и срокам)See:3) учет сопоставление* (процесс соотнесения расходов со связанными с ними доходами по размерам и срокам)See:4) бирж. сверка* (ежедневная сверка всех продаж и покупок на срочной бирже и получение подтверждения продавцов и покупателей по числу и ценам контрактов в каждой сделке)5) т. граф. паросочетание ( произвольное подмножество попарно несмежных ребер графа)
* * *
"мэтчинг", совпадение: 1) метод нейтрализации ценового риска, заключающийся в сбалансировании активов и пассивов по суммам и срокам (напр., подбор равных валютных позиций с противоположными знаками); 2) ежедневная сверка всех покупок и продаж на срочной бирже и получение подтверждения продавцов и покупателей по ценам и числу контрактов в каждой сделке. -
7 maturity mismatch
банк. несогласованность [несоответствие, несбалансированность\] по срокам* (ситуация, когда активы не совпадают по срокам с обязательствами)See:maturity matching, matched maturities, asset/liability management, maturity transformation, maturity structure* * *несовпадение сроков (погашения и предъявления к оплате); несовпадение сроков активов и пассивов; несогласованность активов и пассивов по срокам погашения. . Словарь экономических терминов . -
8 maturity swap
фин. своп по срокам (обмен ценных бумаг с более коротким сроками на ценные бумаги с более продолжительными сроками до погашения)See:
* * *
своп по срокам: обмен облигаций с более короткими сроками на ценные бумаги с более продолжительными сроками для изменения структуры инвестиционного портфеля по срокам; см. bond swap. -
9 open book
"открытая книга": несбалансированная позиция банка по срокам или по ставкам (напр., чувствительные к процентным ставкам пассивы превышают аналогичные активы); см. negative gap; = short book; unmatched book.* * ** * *Несовпадение активов и пассивов по срокам, отрицательная процентная разница; превышение пассивов над активами (по которым соответственно выплачиваются и получаются проценты). См. unmatched book . Инвестиционная деятельность . -
10 present value tables
Экономика: таблица дисконтированной стоимости будущих платежей, таблицы приведённой дисконтированной стоимости (по срокам и ставкам дисконта), таблицы приведённой стоимости (по срокам, и ставкам дисконта), таблицы приведённой стоимости, таблицы приведённой текущей стоимости, таблицы текущей стоимости (по срокам и ставкам дисконта) -
11 slippage
['slɪpɪdʒ]1) Общая лексика: спад, уменьшение, неуспех (в достижении намеченной цели)2) Геология: скольжение газа сквозь нефть при эксплуатации3) Техника: относительное перемещение (напр. слоёв рулонной кровли), пробуксовка, проскальзывание, проскок (газа через нефть в коллекторе), смещение (межмолекулярное), юз4) Железнодорожный термин: боксование5) Экономика: отставание по срокам (в выполнении плана)6) Бухгалтерия: сокращение (напр. объёма производства)7) Автомобильный термин: боковое скольжение, занос колёс, скольжение8) Текстиль: раздвижка нитей (порок ткани)9) Вычислительная техника: отставание по срокам10) Нефть: пробуксовывание (ориентированного перфоратора), проскальзывание фаз, стравливание каната, буксование11) Иммунология: феномен "проскальзывания" (несоблюдение очерёдности в перегруппировке сегментов тяжёлых цепей в процессе реаранжировки иммуноглобулиновых генов)12) Космонавтика: откладывание, отсрочка, сдвиг программы испытаний по времени, сдвиг расписания по времени, сползание13) Деловая лексика: отставание (по срокам), перенос (сроков), снижение, сокращение (объёма производства)14) Нефтегазовая техника нисходящий поток добываемой жидкости, проскок газа через нефть, утечка15) Нефтепромысловый: потери на скольжение (loss), проскальзывание с17) Пластмассы: межмолекулярное смещение18) Макаров: относительное скольжение, относительное смещение, сдвиг, стекание, скольжение (относительное), смещение (относительное), скольжение (поперечное)19) Нефть и газ: нисходящий поток добываемой жидкости при механизированной добыче, проскальзывание воды, проскальзывание газа20) Тенгизшевройл: проскальзывание (колеса)21) Карачаганак: задержка (по времени), перенос сроков -
12 project
- проект (спутниковых определений)
- проект (в системе менеджмента качества)
- проект (в постобработке спутниковых наблюдений)
- проект (в информационных технологиях)
- проект
- конструкция
- выступать
- выдаваться
выдаваться
выступать
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
выступать
выдаваться
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
конструкция
Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
[ http://sl3d.ru/o-slovare.html]Параллельные тексты EN-RU
The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
[Lennox]Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
[Интент]
Тематики
EN
проект
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
проект
1. См. Типы предприятий. 2. Деятельность, мероприятие, предполагающие осуществление комплекса каких-то действий, обеспечивающих достижение определенных целей. 3. Инвестиционный проект — система организационно-правовых и расчетных документов, необходимых для осуществления заданной цели с помощью инвестиций (например, строительства предприятий). См. Эффективность инвестиционного проекта.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
EN
проект
Временная организация, включающая людей и прочие активы, необходимые для достижения цели или другого конечного результата. Каждый проект имеет собственный жизненный цикл, в который обычно входит инициация, планирование, выполнение и закрытие. Проекты обычно управляются согласно специальной методологии, например, методологии управления проектами PRINCE2 или стандарту управления проектами PMBOK. См. тж. устав; офис управления проектами; портфель проектов.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
project
A temporary organization, with people and other assets, that is required to achieve an objective or other outcome. Each project has a lifecycle that typically includes initiation, planning, execution, and closure. Projects are usually managed using a formal methodology such as PRojects IN Controlled Environments (PRINCE2) or the Project Management Body of Knowledge (PMBOK). See also charter; project management office; project portfolio.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
проект (в постобработке спутниковых наблюдений)
Один из основных элементов в программном обеспечении, в котором осуществляется загрузка данных, а также происходит планирование вычислений, обработка и анализ результатов измерений.
[РТМ 68-14-01]Тематики
Обобщающие термины
EN
проект
Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированных и управляемых видов деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включающий ограничения по срокам, стоимости и ресурсам.
Примечания
1. Отдельный проект может быть частью структуры более крупного проекта.
2. В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики продукции определяются соответственно по мере развития проекта.
3. Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции.
4. Адаптировано из ИСО 10006:2003.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]Тематики
EN
проект (спутниковых определений)
Процедура установления и ввода в приемник сведений о пунктах местности, подлежащих спутниковым определениям в поставленной задаче.
[РТМ 68-14-01]Тематики
Обобщающие термины
EN
4.29 проект (project): Попытка действий с определенными начальными и конечными сроками, предпринимаемая для создания продукта или услуги в соответствии с заданными ресурсами и требованиями.
Примечание 1 - Адаптировано из ИСО 9000:2005.
Примечание 2 - Проект может рассматриваться как уникальный процесс, включающий в себя скоординированные и управляемые виды деятельности, а также может быть комбинацией видов деятельности из процессов проекта и технических процессов, определенных в настоящем стандарте.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
4.12 проект (project): Попытка действий с определенными начальной и конечной датами, предпринимаемая для создания продукта или услуги в соответствии с заданными ресурсами и требованиями.
Примечания
1 Адаптация определения, приведенного в [3] и [20].
2 Проект может рассматриваться как уникальный процесс, включающий в себя координируемые и контролируемые действия, и может быть комбинацией действий из процессов проекта и технических процессов, определенных в настоящем стандарте.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15288-2005: Информационная технология. Системная инженерия. Процессы жизненного цикла систем оригинал документа
3.5 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включая ограничения сроков, стоимости и ресурсов (ИСО 9000, пункт 3.4 3, кроме примечаний).
Примечания
1 Отдельный проект может являться частью более крупного проекта.
2 В некоторых проектах цели и область применения совершенствуют, а характеристики продукции определяют по мере разработки проекта.
3 Продукт проекта определяют в общем случае в области применения проекта (см. 7.3.1). Это могут быть один или несколько модулей изделия. Продукт проекта может быть материальным или нематериальным.
4 Проектная организация обычно является временной - создаваемой на время выполнения проекта.
5 Сложность взаимодействий между различными видами проектной деятельности не обязательно связана с размером проекта.
Источник: ГОСТ Р ИСО 10006-2005: Системы менеджмента качества. Руководство по менеджменту качества при проектировании оригинал документа
3.2 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из набора скоординированных и управляемых действий с указанием дат начала и окончания, предпринятых для достижения соответствия определенным требованиям, включая ограничения по времени, стоимости и ресурсам.
Примечание 1 - Конкретный проект может быть частью более крупного проекта.
Примечание 2 - В некоторых проектах по мере их развития совершенствуются цели проекта и характеристики продукции.
Источник: ГОСТ Р 51901.4-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению при проектировании оригинал документа
3.4.3 проект (project): Уникальный процесс (3.4.1), состоящий из совокупности скоординированных и управляемых видов деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям (3.1.2), включающий ограничения по срокам, стоимости и ресурсам.
Примечания
1 Отдельный проект может быть частью структуры более крупного проекта.
2 В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики (3.5.1) продукции определяются соответственно по мере развития проекта.
3 Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции (3.4.2).
4 Адаптировано из ИСО 10006:2003.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.5 проект (project): Уникальный процесс (см. 3.3), состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включающий ограничения сроков, стоимости и ресурсов.
Примечания
1 Отдельный проект может быть частью более крупного проекта.
2 В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики продукции определяются по мере развития проекта.
3 Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции (3.4).
[см. 3.4.3 ИСО 9000]
Источник: ГОСТ Р ИСО 10005-2007: Менеджмент организации. Руководящие указания по планированию качества оригинал документа
3.4.3 проект (project): Уникальный процесс (3.4.1), состоящий из совокупности скоординированных и управляемых видов деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям (3.1.2), включающий ограничения по срокам, стоимости и ресурсам.
Примечания
1 Отдельный проект может быть частью структуры более крупного проекта.
2 В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики (3.5.1) продукции определяются соответственно по мере развития проекта.
3 Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции (3.4.2).
4 Адаптировано из ISO 10006:2003.
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.7.54 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включая ограничения сроков, стоимости и ресурсов.
Примечание 1 - Отдельный проект может являться частью более крупного проекта.
Примечание 2 - В некоторых проектах цели и область применения совершенствуют, а характеристики продукции определяют по мере разработки проекта.
Примечание 3 - Продукт проекта определяют в общем случае в области применения проекта. Это могут быть один или несколько модулей изделия. Продукт проекта может быть материальным или нематериальным.
Примечание 4 - Проектная организация обычно является временной - создаваемой на время выполнения проекта.
Примечание 5 - Сложность взаимодействий между различными видами проектной деятельности не обязательно связана с размером проекта.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > project
-
13 book
buk
1. сущ.
1) книга (материальный объект, состоящий из обложки, страниц и т.д.), том to charge, check a book (out of a library) ≈ заказывать книгу (из библиотеки) to renew a book (borrowed from a library) ≈ продлить срок пользования книгой (взятой в библиотеке) to bind a book ≈ переплетать книгу rare book ≈ редкая книга complaint book ≈ книга жалоб library book ≈ библиотечная книга
2) книга (как рассказ о чем-л.), литературное произведение, научный трактат to bring out, publish, put out a book ≈ опубликовать произведение to write a book ≈ написать книгу to ban a book ≈ запрещать издание какой-л. книги to copyright a book ≈ зарегистрировать авторское право на какую-л. книгу to dedicate, inscribe a book ≈ посвятить книгу кому-л. to edit a book ≈ издать книгу to expurgate a book ≈ "подвергнуть цензуре" книгу (вычеркнуть все нежелательные для кого-л. места) to pirate a book ≈ нарушать авторские права на какую-л. книгу to proofread a book ≈ вычитывать/корректировать книгу to review a book ≈ сделать обзор какого-л. издания to revise a book ≈ вносить правки/корректуру в книгу to translate a book ≈ переводить книгу, делать перевод книги to set a book in type ≈ отдать книгу в печать children's book ≈ книга для детей illustrated, picture book ≈ иллюстрированная книга a book appears, comes out, is published ≈ книга выходит в свет a book goes out of print ≈ книга выходит из печати a book is sold out ≈ книга распродана comic book ≈ комиксы cookbook ≈ сущ.;
амер. книга о вкусной и здоровой пище cookery book ≈ брит. книга о вкусной и здоровой пище handbook ≈ руководство, справочник, указатель phrase book ≈ разговорник prayer book ≈ молитвенник reference book ≈ справочник, руководство, инструкция, описание, указатель;
наставление, учебник ring book брит. ≈ телефонная книга telephone book ≈ телефонная книга book learning ≈ книжные/теоретические знания - Domesday book the Book
3) книга (как название частей деления произведения), том, часть
4) либретто (текст оперы, пьесы и т.п.) ;
сценарий;
репертуар
5) сборник официальных документов "под одной обложкой", часто одинаковых а) конторская книга, бухгалтерская книга б) сборник отчетов( коммерческого предприятия, научного общества и т. п.) (тж. books) в) букмекерская книга записи ставок (на тотализаторе) ;
запись заключаемых пари Syn: betting-book г) книжечка( билетов на автобус и т. п.)
6) объект, напоминающий книгу а) книжечка картонных спичек (также book of matches;
выдается бесплатно в барах) б) книжечка почтовых марок (также book of stamps) в) пакет листового золота (25 листов в пакете, проложенных бумагой)
7) набор преступлений, в которых кто-л. обвиняется throw a book at smb. do the book
8) карт. первые шесть взяток одной из сторон( в висте) ∙ to read smb. like a book ≈ прекрасно понимать кого-л., видеть насквозь to know a thing like a book ≈ знать что-л. как свои пять пальцев to be in smb.'s good (bad, black) books ≈ быть у кого-л. на хорошем (плохом) счету to speak by the book ≈ говорить о чем-л. на основании точной информации to be on the books ≈ значиться в списке one for the book ≈ достойный серьезного внимания, значительный to suit smb.'s book ≈ совпадать с чьими-л. планами, отвечать чьим-л. интересам to bring to book ≈ призвать к ответу without book ≈ по памяти
2. гл.
1) о записи в книгу какого-л. рода а) записывать, вносить в книгу, регистрировать To seize and book every object worth noticing. ≈ Схватить и описать любой предмет, достойный внимания. б) заводить на кого-л. досье, дело в) заносить в список;
рекрутировать;
производить перепись He caused the marchers to book their men. ≈ Он приказал начальникам пограничных территорий переписать своих людей. г) подписываться( при сборе денег)
2) о билетах - поскольку они печатаются "книгой", см. book
1.
5) а) заказывать места (обычно заранее), брать билет( любой) - book through б) продавать билеты;
принимать заказы на билеты, бронировать места
3) приглашать кого-л. в гости;
заручаться согласием;
заставлять кого-л. давать обещание, "подписывать" Before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon. ≈ Прежде чем я ушел, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься тем вечером. ∙ book in book off book out be booked out be booked up book through I'm booked ≈ я попался
3. прил. книжный книга - picture * книжка с картинками - to be at one's *s сидеть за книгами, заниматься - to hit the *s (американизм) (студенческое) (жаргон) зубрить глава, том, книга - Milton's Paradise Lost consists of 12 *s "Потерянный рай" Мильтона состоит из 12 книг (the B.) библия - to swear on the B. клясться на библии сброшюрованные листы чистой или разграфленной бумаги;
(конторская) книга - an account * бухгалтерская книга что-либо в виде книги, книжечка - a * of stamps книжечка марок (для наклейки на письма) - a * of bus tickets автобусная книжечка - a * of mathes книжечка спичек сборник денежных, коммерческих, статистических и прочих отчетов, протоколов - the Books отчеты о решениях и приговорах (вынесенных английскими судами с древних времен до нынешнего времени) запись заключаемых пари - to make a * on the Derby записать пари, заключенные на скачках в Дерби - to keep a * держать тотализатор (нелегально) заключать пари - to make * делать ставки, держать пари( американизм) (разговорное) букмекер либретто (оперы) (карточное) шесть первых взяток одной из сторон (в висте) > a * of fate книга судьбы > a * of life книга жизни > a * of God библия > to be upon the *s быть занесенным в списки членов > to make smb.'s name off the *s исключить кого-либо из списков > to be in smb.'s good *s быть у кого-либо на хорошем счету > to be a sealed * to smb. быть для кого-либо книгой за семью печатями > to close /to shut/ the *s временно прекратить дело;
подвести итог;
закрыть дело > to know smth. like the * знать что-либо как свои пять пальцев > to read smb. like the * видеть кого-либо насквозь > without * наизусть;
без разрешения;
не имея полномочий > to punish without * наказывать, не имея на то права > by the * по правилам, как это обычно делается > to speak by the * говорить с полным знанием дела > to speak like the * говорить очень авторитетно;
быть прекрасно знакомым (с чем-л.) > to suit smb.'s *s совпадать с чьими-либо планами, подходить кому-либо > the treaty suited their *s politically договор отвечал их политическим интересам > to take a leaf out of smb.'s * следовать чьему-либо примеру > in one's * по чьему-либо мнению > in my *, he is not to be trusted на мой взгляд, ему нельзя доверять > in the *(s) (разговорное) имеющийся в наличии, существующий > to throw the * at smb. (военное) наложить самое строгое взыскание;
(американизм) (сленг) наказать по всей строгости закона /на всю катушку/ относящийся к книгам - * trade торговля книгами - * salesman книготорговец книжный - * learning книжные знания - * lore знания, почерпнутые из книг записанные в конторской книге - the net * profit is 1 million чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион заносить в книгу;
записывать, регистрировать (в гостинице) ;
оформлять( заказы) - to * the addresses and birthdays of one's friends записывать адреса и дни рождения своих друзей - I always * the titles of the books lent я всегда записываю, кому какую книгу дала почитать - he *ed all names он зарегистрировал все фамилии заказывать заранее;
бронировать (комнату в гостинице, билет) ;
брать билет (железнодорожный) - to * seats for a performance брать билеты на спектакль - to have one's luggage *ed заранее отправить багаж - all seats are *ed все билеты проданы - seats for the theatre can be *ed from 12 p. m. till 6 p. m. билеты в театр продаются с 12 до 18 - have you *ed your passage? вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход? принимать заказы - we are heavily *ed у нас много заказов оплатить перевозку багажа выписать счет - shall I * it for you? вам выписать счет? ангажировать( актера, лектора) (разговорное) приглашать;
договариваться - I want to * you to dinner я хочу пригласить вас на обед - I am *ed to go to London next week я договорился поехать в Лондон на будущей неделе брать на заметку;
завести дело - they *ed him on suspicion они зарегистрировали его как подозреваемого штрафовать - to be *ed for speeding быть оштрафованным за превышение скорости (разговорное) поймать с поличным - if the teacher sees your absence you are *ed если учитель заметит твое отсутствие, ты попался ( спортивное) записывать номер или имя игрока, нарушившего правила;
штрафовать agenda ~ памятная книга ~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы annual accounts ~ ежегодная бухгалтерская книга arrivals ~ транс. книга записи поступающих товаров to be in ( smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке beige ~ сборник отчетов коммерческого предприятия bill ~ книга векселей bills payable ~ книга векселей к уплате bills receivable ~ книга векселей к получению book ангажировать (актера) ~ (the B.) библия ~ транс. бронировать ~ букмекерская книга записи ставок пари (на скачках) ;
запись заключаемых пари ~ бухгалтерская книга ~ досье судебных документов ~ заказывать, брать билет (железнодорожный и т. п.) ~ заказывать ~ заносить в книгу, (за) регистрировать ~ заносить в книгу ~ зарегистрировать ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался ~ книга, литературное произведение ~ книга ~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек ~ конторская книга ~ либретто;
текст (оперы и т. п.) ;
сценарий ~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы ~ размещать заказы ~ регистрировать ~ сборник отчетов (коммерческого предприятия, научного общества и т. п.;
тж. books) ~ счетная книга ~ том, книга, часть ~ фрахтовать (судно) ~ карт. (первые) шесть взяток одной из сторон (в висте) Book: Book: White ~ Белая книга( сборник официальных документов) book: book: yellow ~ Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) visitor: ~ посетитель, гость;
the visitors, book книга посетителей ~ a seat резервировать место ~ an item делать проводку в бухгалтерской книге ~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания ~ in conformity вести единообразный бухгалтерский учет ~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания ~ of account журнал бухгалтерского учета ~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек ~ of original entry главная бухгалтерская книга ~ of record книга учета ~ of stamps альбом марок ~ of stamps книжечка почтовых марок ~ on an accrual basis отчитываться по мере накопления счетов ~ value of mortgaged assets остаточная стоимость заложенного имущества ~ value per share нетто-капитал на одну акцию bought day ~ бухгалтерская книга регистрации покупок bought invoice ~ книга учета счетов на покупку to be in (smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу cargo ~ суд. грузовая книга cash ~ журнал кассовых операций cash ~ кассовая книга cause ~ журнал судебных дел cause ~ регистр дел cheque ~ чековая книжка close a ~ закрывать бухгалтерскую книгу в конце отчетного периода closed ~ закрытая бухгалтерская книга corporate record ~ протокол компании counterfoil ~ книжка талонов deposit ~ депозитная книжка deposit ~ сберегательная книжка desk ~ настольная книга;
справочник discharge ~ расчетная книжка forwarding ~ список отправленных товаров ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I'm booked я попался judgment ~ книга записи судебных решений to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пять пальцев;
without book по памяти law ~ кодекс law ~ свод законов loan ~ книга займов long ~ большая бухгалтерская книга matched ~ уравновешенный портфель операций банка message ~ воен. полевая книжка minute ~ книга протоколов to be in (smb.'s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу open ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам order ~ книга заказов order ~ книга приказов и распоряжений paying-in ~ книга учета платежей postage account ~ книга учета почтовых сборов postal receipt ~ книга почтовых квитанций purchase day ~ книга суточного учета покупок quick-reference ~ краткий справочник ration ~ продовольственная или промтоварная книжка, заборная книжка (на нормированные товары) to read (smb.) like a ~ прекрасно понимать (кого-л.), видеть насквозь receipt ~ квитанционная книжка reference ~ книга, выдаваемая для чтения только в помещении библиотеки reference ~ справочная книга reference ~ справочник reference: ~ attr. справочный;
reference book справочник;
reference library справочная библиотека( без выдачи книг на дом) ;
reference point ориентир register ~ книга записей register ~ регистрационный журнал registration ~ регистрационный журнал run ~ вчт. документация по задаче sales ~ журнал учета продаж savings ~ сберегательная книжка savings stamp ~ книжечка сберегательных марок sell the ~ продавать максимально возможное количество акций большой партии по текущей цене settlement ~ расчетная книга short ~ книга упрощенного учета signature ~ список подписей (должностных лиц) to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке statute ~ действующее законодательство stock ~ книга регистрации владельцев акций stock ~ книга фондовых ценностей to suit (smb.'s) ~ совпадать с (чьими-л.) планами, отвечать (чьим-л.) интересам tax ~ книга учета налогов tender ~ книга учета предложений transfer ~ трансфертная книга unmatched ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам warehouse ~ складская книга to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пять пальцев;
without book по памяти book: yellow ~ Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) -
14 meet the contract dates
Большой англо-русский и русско-английский словарь > meet the contract dates
-
15 slippage
сущ. снижение, сокращение, спад, уменьшение Syn: diminution, decrease уменьшение, спад - attendance * снижение посещаемости неуспех( в достижении намеченной цели) преим. (экономика) отставание по срокам (в выполнении плана) (техническое) буксование;
проскальзывание;
юз slippage отставание (по срокам) ~ перенос( сроков) ~ снижение ~ сокращение (объема производства)Большой англо-русский и русско-английский словарь > slippage
-
16 Accelerated Cost Recovery System
сокр. ACRS учет, гос. фин., амер. система ускоренной амортизации, график ускоренного восстановления стоимости (система ускоренного списания стоимости актива, принимаемая для налоговых целей; различают классы ускоренной амортизации по срокам в зависимости от вида актива: для активов со сроком использования 3, 5, 7, 10 лет — метод двойного уменьшающегося остатка, для активов со сроком использования 15 и 20 лет — метод полуторного уменьшающегося остатка, а для остальных — только метод линейного списания)Syn:See:Modified Accelerated Cost Recovery System, depreciation, asset depreciation range system, accelerated depreciation, 3-5-10 rule, straight-line depreciation, double-declining balance depreciation, 150 percent declining balance depreciation, Economic Recovery Tax Act, Tax Reform Act of 1986
* * *
abbrev.: ACRS accelerated cost recovery schedule/system график ускоренного восстановления стоимости: метод ускоренной амортизации (США); система восстановления стоимости актива с помощью налоговых вычетов в течение срока, который короче срока полезной жизни этого актива; различают 7 классов ускоренной амортизации по срокам в зависимости от вида актива; система также иногда называется "правилом 3-5-10", т. к. срок амортизации автомобилей равен 3 годам, оборудования - 5 лет, зданий - 10 лет; данная система была введена в 1981 г. Законом об экономическом подъеме и налогах (модифицирована в 1986 г.) и действовала для активов, введенных в действие в 1980-1987 гг.; см. asset depreciation range system;double declining balance depreciation method;Economic Recovery and Tax Act of 1981;* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *см. ACRSАнгло-русский экономический словарь > Accelerated Cost Recovery System
-
17 age analysis
фин. анализ по срокам, анализ возрастной структуры ( анализ дебиторской задолженности по срокам возникновения или просрочки)See: -
18 funds management
фин. управление фондами [денежными ресурсами, денежными средствами\] (управление операциями по привлечению и использованию средств банка или иного лица, а также по обеспечению соответствия сроков поступления средств срокам погашения обязательств)See:
* * *
управление фондами (денежными ресурсами) банка: операции по приведению потребностей банка в наличности в соответствие со структурой его депозитов по срокам и стоимости; оптимизация источников финансирования активных операций банка при приемлемом уровне риска; казначейская функция банка в отличие от управления активами и пассивами, которое связано с управлением процентным риском и риском ликвидности, определением цены кредита в конкретные периоды; = balance sheet management; см. asset-liability management. -
19 gapping
сущ.банк. создание разрыва* (сознательное поддержание несбалансированность операций по формированию активов и обязательств финансового учреждения по срокам и величине процентной ставки; т. е. вложение средств в активы со сроками, которые длиннее или короче сроков обязательств, с помощью которых они финансируются; обычно подразумевает осуществление краткосрочных заимствований и предоставление долгосрочных кредитов)See:
* * *
сознательная несбалансированность операций банка по срокам и ставкам: приобретение активов со сроками, которые длиннее или короче пассивов, с помощью которых они финансируются (напр., привлечение краткосрочных депозитов для предоставления среднесрочных кредитов).* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
20 laddering
сущ.фин. выстраивание активов по срокам*, выстраивание лестницы* (формирование инвестиционного портфеля таким образом, чтобы объемы инвестиций в бумаги с каждым сроком погашения в рамках заданного диапазона были приблизительно одинаковыми)See:
* * *
выстраивание активов по срокам= laddered portfolio.* * *. . Словарь экономических терминов .
См. также в других словарях:
Своп По Срокам — своп с обменом ценных бумаг с более короткими сроками на ценные бумаги с более долгими сроками погашения. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ДВЕ ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ ОПЕРАЦИИ, СОВПАДАЮЩИЕ ПО РАЗМЕРАМ И СРОКАМ — (match) Контракт покупки и контракт продажи, которые погашают друг друга. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2000 … Финансовый словарь
СВОП ПО СРОКАМ — обмен облигаций с более короткими сроками на ценные бумаги с более продолжительными сроками погашения для изменения структуры инвестиционного портфеля по срокам … Большой экономический словарь
ДИВЕРСИФИКАЦИЯ ИНВЕСТИЦИЙ В ЦЕННЫЕ БУМАГИ ПО СРОКАМ ПОГАШЕНИЯ — SPACED MATURITIESМетод регулирования процентного риска (риска понижения рыночной цены облигаций в случае повышения процентных ставок и соответствующих доходов на ден. рынке) при инвестировании средств в первоклассные облигации. Подобное повышение … Энциклопедия банковского дела и финансов
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ПО СРОКАМ — MATURITY DISTRIBUTIONРазделение портфеля облигаций с высоким рейтингом на краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные бумаги в целях осуществления возможных арбитражных сделок, исходя из колебаний цен на рынке. При том, что долгосрочные облигации … Энциклопедия банковского дела и финансов
уравновешенные по срокам активы и пассивы — Координация сроков погашения активов финансовых институтов (таких, как кредиты) и пассивов (таких, как депозитные сертификаты и счета денежного рынка) . Например, ссудо сберегательная ассоциация может предоставлять 10 летние ипотечные займы под… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Несовпадение активов и пассивов банка по срокам — Считается, что у банка активы и пассивы не совпадают по срокам в том случае, когда средний срок обязательств меньше срока активов. Данный термин используется, как правило, применительно к Еврорынку. Также употребляется по отношению к ситуации,… … Инвестиционный словарь
две противоположные операции, совпадающие по размерам и срокам — Контракт покупки и контракт продажи, которые погашают друг друга. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы EN match … Справочник технического переводчика
РД 153-34.1-39.502-98: Инструкция по эксплуатации, порядку и срокам проверки предохранительных устройств сосудов, аппаратов и трубопроводов ТЭС — Терминология РД 153 34.1 39.502 98: Инструкция по эксплуатации, порядку и срокам проверки предохранительных устройств сосудов, аппаратов и трубопроводов ТЭС: 2.7. Давление закрытия рзак избыточное давление перед клапаном, при котором после… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
КАРТОТЕКА ПО СРОКАМ ПОГАШЕНИЯ АКЦЕПТОВ — ACCEPTANCE MATURITY TICKLERКартотека, в к рую вносятся банковские акцепты в зависимости от даты платежей с целью определения суммы ежедневных выплат. Каждая страница содержит перечисление векселей с одинаковым сроком погашенияСм. КАРТОТЕКА… … Энциклопедия банковского дела и финансов
КАРТОТЕКА ПО СРОКАМ ПОГАШЕНИЯ — MATURITY TICKLERСистема учета, показывающая срок погашения каждой ссуды, учтенного векселя, облигации, вклада или др. срочного платежного средстваСм. КАРТОТЕКА СРОЧНАЯ … Энциклопедия банковского дела и финансов