-
1 peel
I1. nounкорка, кожица, шелуха2. verb1) снимать корку, кожицу, шелуху; очищать (фрукты, овощи)2) шелушиться, лупиться, сходить (о коже; тж. peel off)3) collocation раздевать (ся)IInoun hist.четырехугольная башня на границе Англии и ШотландииIIInounпекарская лопата* * *1 (n) кожица; кожура; корка; шелуха2 (v) лупиться; облезать; облезть; снимать кожицу; чистить овощи; чистить фрукты* * *1) кожура, корка 2) чистить* * *[ pɪːl] n. корка, кожица, кожура, шелуха; лопатка, совок, лопасть v. снимать кожицу, чистить, облезать, облупиться* * *кожицакожицулупитьсяочищатьпочиститьскорлупасходитьчиститьшелухашелухушелушитьсяшкурка* * *I 1. сущ. 1) кожица 2) тонкий слой с поверхности 2. гл. 1) а) снимать корку, кожицу, шелуху; очищать (фрукты, овощи и т.п.) б) оторвать 2) шелушиться, лупиться, сходить (о коже, краске и т.п.) II сущ.; ист. (в средние века) четырехугольная башня на границе Англии и Шотландии III сущ. пекарская лопата -
2 flay
verb1) сдирать кожу, свежевать2) чистить, снимать кожицу, обдирать кору и т. п.3) вымогать, разорять; драть шкуру4) беспощадно критиковать* * *(v) 'драть шкуру'; бранить; вымогать; грабить; разносить; свежевать; сдирать кожу; снимать кожицу; чистить* * *сдирать кожу, свежевать о животных* * *[ fleɪ] v. свежевать, снимать кожицу, обдирать кору; беспощадно критиковать; вымогать, разорять, драть шкуру* * *вымогатьразорятьсвежеватьчистить* * *I гл. 1) а) сдирать кожу, свежевать о животных б) чистить, снимать кожицу, обдирать кору и т. п. 2) перен.вымогать, разорять; драть шкуру II гл.; редк. 1) вспугивать (away) 2) пугать(ся) -
3 flay
fleɪ I гл.
1) снимать верхний покров а) сдирать кожу, свежевать о животных перен. If I catch him, I will flay him alive! ≈ Поймаю его, шкуру спущу! б) чистить, снимать кожицу, обдирать кору и т. п. ∙ Syn: skin, excoriate
2) перен. вымогать, разорять;
драть шкуру Syn: flay-flint, flay a flint
3) перен. резко критиковать, устроить разнос Sun: excoriate
4) хлестать The wind flaying his face ≈ Ветер хлестал его по лицу Syn: lash II глаг. редк.
1) вспугивать( away)
2) пугать(ся) сдирать кожу, свежевать чистить, снимать кожицу, кору и т. п. бранить, разносить - the critics *ed him критики разнесли его /разделали его под орех/ грабить, вымогать;
"драть шкуру" > to * a flint из камня лыки драть flay чистить, снимать кожицу, обдирать кору ~ беспощадно критиковать ~ вымогать, разорять;
драть шкуру ~ сдирать кожу, свежевать -
4 peel
̈ɪpi:l I
1. сущ.
1) кожица, корка, шелуха, цедра Syn: husk, pod
2) тонкий слой с поверхности (чего-л., взятый с целью исследования)
2. гл.
1) а) снимать корку, кожицу, шелуху;
очищать (фрукты, овощи и т.п.) to peel an orange ≈ очищать апельсин б) оторвать to peel the label off the can ≈ сорвать этикетку с консервной банки
2) шелушиться, лупиться, сходить( о коже, краске и т.п.) the wall-paper is peeling ≈ обои отстают his face is peeling ≈ его лицо шелушится
3) разг. раздевать(ся)
4) выйти из состава какой-либо группы, организации ∙ peel away peel back peel off II сущ.;
ист. (в средние века) четырехугольная башня на границе Англии и Шотландии III сущ. пекарская лопата;
ухват корка, кожица, кожура, шелуха - candied * цукат, засахаренная лимонная или апельсиновая корка снимать кожицу, корку, кожуру;
чистить фрукты, овощи - to * an orange очищать апельсин - to * potatoes чистить картошку (тж. * off) слезать, сходить, облезать - the paint is *ing краска сходит - the wall-paper is *ing (off) обои отстают лупиться, шелушиться, сходить (о коже) - he got sunburnt and his face *ed он обгорел, и у него стала лупиться кожа на лице( разговорное) раздеваться, сбрасывать с себя (платье и т. п.;
тж. * off) - she *ed off her dress она стащила /скинула/ платье - he began to * он стал раздеваться (from) (разговорное) отделяться( от толпы, группы людей и т. п.) (историческое) четырехугольная башня на границе Англии и Шотландии пекарская лопата peel корка, кожица, шелуха ~ пекарская лопата ~ разг. раздевать(ся) ~ снимать корку, кожицу, шелуху;
очищать (фрукты, овощи) ~ ист. четырехугольная башня на границе Англии и Шотландии ~ шелушиться, лупиться, сходить (о коже;
тж. peel off) -
5 rind
raɪnd
1. сущ.
1) кора;
кожура;
шелуха lemon rind ≈ кожица лимона melon rind ≈ корка дыни Syn: peel, skin
2) корка (сыра, бекона)
3) сл. наглость, нахальство
4) перен. что-л. внешнее You are one that strips the outward rind of things. ≈ Вы из тех, кто проникает за внешнюю сторону вещей.
2. гл. сдирать кору;
очищать кожицу, снимать кожуру, корку кора (дерева) кожица, кожура (плода) - grated lemon * твердая лимонная цедра шелуха корка (сыра, бекона) оболочка, поверхность - the * of things внешняя сторона вещей сдирать кору;
снимать кожуру;
очищать кожицу;
срезать корку rind кора;
кожура ~ корка ~ сдирать кору;
очищать кожицу, снимать кожуру -
6 peel
[piːl]1) Общая лексика: кожица, кожура, корка, лупить, лупиться, обдирать, ободрать, очистить, очищать (фрукты, овощи), пекарская лопата, снимать кожицу, снимать корку, снимать шелуху, снять кожицу, снять корку, снять шелуху, сходить, чистить (фрукты, овощи), чистить, чистить овощи, чистить фрукты, чистить фрукты, овощи, шелуха, шелушиться (о коже), сходить (о коже), (тж. peel off) слезать2) Биология: снимать кожуру, шелушить (зерно), лущить (зерно)3) Авиация: поверхностный слой4) Морской термин: круглая башня5) Медицина: отшелушиваться6) Разговорное выражение: отделяться (from; от толпы, группы людей), раздевать, раздеваться, раздеть, раздеться, сбрасывать с себя (платье и т. п. тж. peel off)7) Техника: зачищать, окоривать, отслаивание, отслаиваться, очищать кожуру (с плодов, овощей), расслоить, расслоиться, сдирать (покрытие), слоить, слоиться, очищать (удалять оболочку)8) Сельское хозяйство: обрушивать (семена), шелушить9) История: четырёхугольная башня на границе Англии и Шотландии, четырёхугольная башня (на границе Англии и Шотландии)10) Строительство: снимать кожу, снимать кору, башня, кора, обдирать кожу, обдирать кору11) Архитектура: истор. четырёхугольная башня (оборонительная или дозорная) на границе Англии и Шотландии, небольшая оборонительная башня12) Горное дело: отделяться (о поверхностном слое)13) Лесоводство: кожа, лущить, окорять, сдирать кору14) Металлургия: кожица обдирать корку, кожица снимать корку15) Текстиль: разъединять слои (напр. склеенной ватки или ткани), расслаивать16) Сленг: замечательная вещь, арестовать, замечательный человек, исполнительница стриптиза, исполнять стриптиз, полицейский18) Пищевая промышленность: зачищать (заготовки), обдирать (лущить зерно)19) Полимеры: отслаивать20) Автоматика: лопата, лопатка, обдирать корку, снимать поверхностный слой, совок21) Макаров: внешняя оболочка, облезать, облупить, отделять, отходить, скорлупа, слезать, снимать верхний слой, снимать кожицу, кожуру, зачищать (заготовку), обдирать (напр. зерно), лупиться (о коже), очищать (снимать, удалять верхнюю часть, оболочку)22) Табуированная лексика: обнажать головку пениса, раздвигать половые губы, раздеваться (особ. во время стриптиза)23) Цемент: облупливаться -
7 pick off
['pɪk'ɒf]1) Общая лексика: обрывать, оторвать, перестрелять (одного за другим), подстреливать, подстрелить, поражать, сдирать, снимать (ягоды), содрать, стрелять, тщательно прицеливаясь, убивать, разобрать игроков (при защите), снимать (ягоды и т.п.), сковыривать, сковырнуть2) Разговорное выражение: сколупнуть, сколупывать3) Сельское хозяйство: пересаживать, пикировать, срывать, сдирать (кожицу), высаживать, отрывать4) Карточный термин: Ситуация, когда Вы блефуете, и Ваш оппонент принимает Вами сделанную ставку.5) Металлургия: отбирать, сортировать6) Сленг: подцепить, "снять" (кого-либо e.g. They can pick off models like clay pigeons - Для них подцепить модель - плёвое дело) -
8 rind
1. noun1) кора; кожура2) корка2. verbсдирать кору; очищать кожицу, снимать кожуру* * *1 (n) кожица; кожура; кора; корка; оболочка; поверхность; шелуха2 (v) очищать кожицу; сдирать кору; снимать кожуру* * *кожура, корка* * *[ raɪnd] n. кора, кожура, корка* * *кожуракоракоркаочисткашелуха* * *1. сущ. 1) кора 2) корка (сыра, бекона) 2. гл. сдирать кору; очищать кожицу, снимать кожуру -
9 pill
̈ɪpɪl I
1. сущ.
1) а) пилюля, таблетка б) (the Pill) противозачаточные таблетки в) перен. нечто горькое, неприятное (что необходимо сделать, пережить и т.д.) Getting up that hill at night is the pill. ≈ Ужасно неприятно поднимать по тому холму ночью.
2) шарик, катышек( нечто, по форме напоминающее пилюлю) Syn: pellet
3) а) разг. ядро;
пуля б) шарик;
мяч в) разг., парл. баллотировочный шар
4) мн. бильярд
5) разг. неприятный человек;
скучный человек Syn: bore II
1.
6) разг. сигарета Those pills you smoke are terrible. ≈ Вы курите ужасные сигареты.
7) тж. мн.;
разг. доктор (тж. pill shooter) Syn: physician ∙ a bitter pill to swallow ≈ горькая пилюля, тягостная необходимость
2. гл.
1) давать лекарства, давать пилюли
2) редк. облекать в форму пилюль
3) а) разг. забаллотировать Many candidates were pilled. ≈ Многие кандидаты не прошли. (Многих кандидатов забаллотировали.) Syn: blackball б) провалить кого-л. на экзамене II гл.
1) уст. грабить, мародерствовать Syn: plunder
2., rifle II, pillage
2., spoil
2.
2) разг. обобрать, обставить
3) а) очищать( кожицу, шелуху и овощей, фруктов) б) сдирать кожу в) обдирать кору (деревьев, кустарников и т.д.)
4) а) уст. лишить волос, сделать лысым б) уст. облысеть
5) очистить землю( от урожая, травы и т.д.) I put some sheep in to pill the field. ≈ Я пригнал несколько овец, чтобы они подчистили поле. пилюля;
таблетка - to take a * принять пилюлю /таблетку/;
(разговорное) принять слабительное (the *, the P.) противозачаточная пилюля, таблетка - she's on the * она принимает противозачаточные таблетки (военное) (жаргон) ядро, пуля - the big * атомная бомба( сброшенная на Хиросиму) (разговорное) шарик;
мяч (в бейсболе, гольфе, футболе) (разговорное) баллотировочный шар (разговорное) гранула( разговорное) шары (в бильярде) - a game of *s игра в бильярд (просторечие) зануда, (отвратительный) тип - he was the worst-looking * это был настоящий страшила (разговорное) доктор - the * of the regiment полковой врач( просторечие) наказание;
срок тюремного заключения (американизм) (канадское) (сленг) сигарета - those *s you smoke are terrible! ты куришь отвратительные сигареты! (американизм) (разговорное) наркотик( американизм) (разговорное) успокаивающее средство > a bitter /a hard/ * to swallow горькая пилюля > to gild /to sugar, to sweeten/ the * позолотить /подсластить/ пилюлю > a * to cure an earthquake жалкая полумера( разговорное) давать пилюлю, лекарство - the patient is *ed пациенту дают пилюли (военное) (жаргон) обстреливать( разговорное) забаллотировать - many candidates were *ed многие кандидаты были забаллотированы (сленг) провалить на экзамене (университетское) (жаргон) болтать, трепаться, травить гранулировать сваливаться( о шерсти, синтетической пряже) корка, кожица, кожура, шелуха (диалектизм) снимать кожицу, корку, кожуру;
чистить фрукты, овощи - to * an orange очищать апельсин - to * potatoes чистить картошку (тж. * off) слезать, сходить, облезать - the paint is *ing краска сходит - the wall-paper is *ing (off) обои отстают лупиться, шелушиться, сходить( о коже) (разговорное) раздеваться, сбрасывать с себя (платье и т. п.;
тж. * off) (from) (разговорное) отделяться( от толпы, группы людей и т. п.) (устаревшее) грабить > to * and poll (устаревшее) грабить, мародерствовать;
обмануть, обставить a bitter ~ to swallow горькая пилюля, тягостная необходимость pill уст. грабить, мародерствовать ~ давать пилюли ~ (тж. pl) разг. доктор (тж. pill shooter) ;
a pill to cure an earthquake жалкая полумера ~ разг. забаллотировать ~ разг. неприятный человек ~ разг. обобрать, обставить ~ пилюля ~ (the P.) противозачаточные таблетки ~ разг. ядро;
пуля;
шарик;
мяч;
баллотировочный шар ~ pl. бильярд ~ (тж. pl) разг. доктор (тж. pill shooter) ;
a pill to cure an earthquake жалкая полумера -
10 concasse
Кулинария: конкассе (французский аналог шинкования, например, когда с томата счищают кожицу и удаляют семена, впоследствии шинкуя – такой томат называется томатом конкассе), конкосе (правильно - конкассе, французский аналог шинкования, например, когда с томата счищают кожицу и удаляют семена, впоследствии шинкуя – такой томат называется томатом конкассе) -
11 flay
[fleɪ]1) Общая лексика: беспощадно критиковать, бранить, вымогать, грабить, драть шкуру, обдирать кору, освежевать, разносить, разорять, резко критиковать, свежевать, сдирать, сдирать кожу, снимать кожицу, снимать кору (и т.п.), содрать, содрать кожу, чистить, выдирать (ноздри) (nostrils))2) Техника: снимать шкуру, удалять кожуру (с плодов), свежевать (тушу)3) Сельское хозяйство: снимать шкуру (с туши), снимать кожицу (с плодов)4) Лесоводство: окорять, сдирать кору5) Пищевая промышленность: снимать кожу6) Макаров: снимать кору, чистить кожуру -
12 flay
свежевать глагол: -
13 decorticate
dɪˈkɔ:tɪkeɪt гл. сдирать, снимать( кору, шелуху, кожицу, кожуру и т. п.), удалять( косточку из плода) (специальное) сдирать, снимать кожу, очищать от шелухи;
удалять сердцевину окоривать, снимать луб;
снимать волокно;
отделять луб от стебля шелушить, обрушивать зерно сдираться, сходить( о коже, шелухе и т. п.) (книжное) разоблачать, срывать маску;
срывать покровы decorticate сдирать (кору, шелуху и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > decorticate
-
14 excoriate
eksˈkɔ:rɪeɪt
1. гл.
1) а) содрать кожу( о человеке и животном) ;
ссадить б) обдирать кору;
снимать кожицу, кожуру ∙ Syn: flay
1., strip off, abrade
2) строго оценивать;
резко критиковать
2. прил. натертый, растертый, содранный( о коже) Syn: excoriated( разговорное) содрать кожу, ссадить( разговорное) вызывать шелушение( кожи) (разговорное) разносить, громить( о критике) excoriate подвергать суровой критике;
устроить разнос ~ содрать кожу, ссадитьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > excoriate
-
15 pare
pɛə гл.
1) а) подрезать( ногти) б) срезать корку, кожуру;
чистить;
обчищать to pare apples ≈ очистить яблоко от кожуры
2) сокращать, уменьшать, урезывать The US can pare back its military presence in Asia as well. ≈ Соединенные Штаты могут также сократить свое военное присутствие в Азии. Local authorities must pare their budgets. ≈ Местные власти должны урезать свои бюджеты. ∙ pare away pare down pare off подрезать;
стричь - to * nails стричь ногти обстругивать (тж. * down) - to * a stick обстругивать палочку - he *d his chop right down to the bone он обглодал все до последней косточки срезать корку, кожуру, счищать кожицу;
чистить, обчищать - to * (off) apples чистить яблоки - to * cheese срезать корку с сыра урезывать, сокращать (тж. * down, * away, * off) - to * down wages сокращать зарплату - to * and prune expenses сокращать расходы - to * down the personnel сокращать штаты срезать дерн - to * and burn срезать и сжигать дерн (для удобрения) чистить копыта (лошади) (кожевенное) дело шлихтовать, мягчить > to * to the quick задеть за живое > to * smb. claws обломать кому-либо когти pare подрезать (ногти) ~ подрезать ~ сокращать ~ срезать корку, кожуру;
чистить;
обчищать ~ урезывать, сокращать (часто pare away, pare down) ~ урезывать ~ away, ~ off срезать, обчищать ~ away, ~ off урезывать, сокращать ~ away, ~ off срезать, обчищать ~ away, ~ off урезывать, сокращать -
16 skin
skɪn
1. сущ.
1) а) кожа( человека) to cast, shed, slip one's skin ≈ сбрасывать кожу, линять The snake shed its skin. ≈ Змея сбросила кожу. to tan a skin ≈ дубить кожу chapped skin ≈ обветренная кожа coarse, rough skin ≈ грубая кожа dark skin ≈ темная кожа, кожа темного цвета delicate, fine skin ≈ тонкая кожа dry skin ≈ сухая кожа fair, soft skin ≈ нежная кожа flushed skin ≈ мед. гиперемия irritated skin ≈ раздражительная кожа light skin ≈ светлая/белая кожа oily skin ≈ жирная кожа sensitive skin ≈ чувствительная кожа smooth skin ≈ гладка кожа human skin ≈ человеческая кожа outer skin анат. ≈ эпидерма skin blisters ≈ кожа покрывается волдырями skin peels ≈ кожа шелушится б) перен., разг. о жизни как об оболочке, шкуре, в которой мы существуем If you were in my skin... ≈ Будь ты на моем месте... (Побывай ты в моей шкуре...) to keep a whole skin, to save one's skin ≈ спасти свою шкуру
2) а) мех, шкура( о покрове животного) б) кожица, кожура( о покрове растений) My grandpa adored potatoes in the skins. ≈ Мой дедушка обожал картошку в мундирах.
3) а) наружный слой, оболочка б) обшивка, защитный слой( об аппаратах, агрегатах и т.д.)
4) мех (для вина)
5) сл. кляча
6) амер.;
сл. скряга
7) сл. жулик Syn: robber
8) сл. доллар
9) метал. а) плена (при прокате) б) корка (слитка) ∙ in/with a whole skin ≈ цел и невредим to escape with/by the skin of one's teeth ≈ еле-еле спастись mere skin and bone only skin and bone
2. гл.
1) а) покрывать(ся) кожей, пленкой, тонким слоем (обыкн. skin over) б) мед. зарубцеваться( обыкн. skin over) (о ране, порезе и т.д.) The wound should skin over quite quickly now. ≈ Теперь рана должна быстро зажить.
2) а) сдирать кожу, снимать шкуру( с животного) ;
свежевать( тушу) б) чистить, очищать( от кожуры, скорлупы), снимать кожуру (с растения)
3) ссадить, содрать кожу to skin one's elbow ≈ ободрать локоть
4) а) сл. обобрать дочиста, обворовать б) разг. надуть, обмануть Syn: deceive ∙ skin through to keep one's eyes skinned сл. ≈ смотреть в оба кожа - clear * чистая кожа - fair * светлая кожа - true * (анатомия) собственно кожа, кориум - * incision (медицина) кожный разрез - stripped to the * раздетый донага - wet to the * промокший насквозь - to wear smth. next to the * носить что-либо на голое тело - * and bones кожа да кости( о человеке) жизнь, "шкура" - to save one's * спасать свою шкуру - to sleep with a whole *, to keep a whole * остаться целым и невредимым I would not be in his * не хотел бы я быть в его шкуре кожа, шкура, мех животного - lion's * шкура льва - lizard's * кожа ящерицы - the * of a sheep овчина - to cast the * менять кожу, линять - it took forty *s to make this coat на эту шубу пошло сорок шкурок (историческое) пергамент( из телячей кожи) мех (для вина), бурдюк кожура, кожица - the * of an apple кожура яблока - the * of a tomato кожица помидора - to peel the * off a pine-apple чистить ананас - potatoes boiled in their *s картофель в мундире оболочка;
пленка;
верхний или наружный слой - a * on boiled milk пленка на кипяченом молоке - a defensive * защитная оболочка корка (слитка) плена (при прокате) обшивка судна, самолета - rocket * обшивка ракеты (специальное) тонкая свежая корка льда (морское) наружная часть свернутого паруса (разговорное) кляча (сленг) человек - he isn't a bad old * он свой парень, он свой в доску( сленг) "лысая" шина( сленг) скряга, скупердяй( разговорное) кошелек( сленг) бумажный доллар (сленг) (историческое) соверен (золотая монета) (сленг) пиво > to have a thick * быть толстокожим > to have a thin * быть обидчивым > to jump out of one's * (with joy) быть вне себя( от радости) ;
подскочить, вздрогнуть( от радости) > to change one's * измениться до неузнаваемости;
переменить кожу > one cannot change one's * (да) уж каков есть;
себя не переделаешь > to escape by the * of one's teeth едва спастись > to get under smb.'s * раздражать кого-либо;
действовать на нервы кому-либо;
овладеть чьими-либо мыслями > that sort of music always gets under my * такая музыка меня всегда волнует > in a bad * не в себе, "не в духах" > in his * там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-либо) > (here's to the) * off your nose! ваше здоровье! > it is no * off your back тебя это ни с какого боку не касается > we are all the same under our *s все мы одинаковы > * beginning to crack( австралийское) (разговорное) в горле пересохло, пора выпить > to dispose of the bear's * before one his caught the bear делить шкуру неубитого медведя снимать, сдирать кожу или шкуру;
свежевать - to * rabbit свежевать кролика - to * a fox снимать шкуру с лисы очищать от кожицы, кожуры, скорлупы - to * a fruit снимать с плода кожицу ссадить, ободрать, содрать кожу - to * one's knee ободрать (себе) колено покрывать кожей, пленкой, тонким слоем - it will * the ulcerous place от этого язва затянется зарубцовываться (тж. * over) - the wound began to * (over) рана начала зарубцовываться (редкое) прикрывать, вуалировать линять (о животных) (разговорное) стягивать, снимать тесную или плотно прилегающую одежду (обыкн. * off) - to * off a jersey стягивать фуфайку (просторечие) обворовать (кого-либо) ;
надувать, обманывать( просторечие) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре) - to * smb. of every shilling вытрясти из кого-либо все до последнего шиллинга (разговорное) карабкаться, взбираться (часто * up) - to * the rope to the top of the wall взобраться на стену по веревке (разговорное) (over) перепрыгнуть( сленг) разбить, разгромить - he was *ned at the polls его прокатили на выборах (разговорное) давать нагоняй, ругать, разносить - he was *ned for his disobedience ему здорово попало за непослушание (американизм) (школьное) (жаргон) списывать, пользоваться шпаргалкой погонять бичом (мула, вола) лазить, карабкаться ( по шестам, деревьям;
тж. * up) - to * up a tree влезть на дерево - to get into the house by *ning up a drainpipe залезть в дом по водосточной трубе ударять по голени (американизм) (сленг) бегать;
ходить( разговорное) протискиваться, пролезать > to * alive живьем сдирать кожу;
живого места не оставить( на ком-либо), спустить шкуру (с кого-либо) ;
нанести сокрушительный удар > to * a flint скряжничать > to * the lamb мошенничать;
заниматься шантажом > to * a razor заламывать цену;
отчаянно торговаться;
торговаться напропалую ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to escape with (или by) the ~ of one's teeth еле-еле спастись to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to have a thick (thin) ~ быть нечувствительным (очень чувствительным) ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим to jump out of one's ~ быть вне себя( от радости, удивления и т. п.) to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире ~ мех (для вина) ~ наружный слой, оболочка ~ sl. обобрать дочиста ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим ~ покрывать(ся) кожей (обыкн. skin over) ;
зарубцеваться (обыкн. skin over) ~ сдирать кожу, шкуру;
снимать кожуру ~ амер. sl. скряга ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ sl. доллар ~ sl. жулик ~ sl. кляча -
17 flay
[fleı] v1. сдирать кожу, свежевать2. чистить, снимать кожицу, кору и т. п.3. бранить, разноситьthe critics flayed him - критики разнесли его /разделали его под орех/
4. грабить, вымогать; «драть шкуру»♢
to flay a flint - - из камня лыки драть -
18 husk
I1. [hʌsk] n1. 1) шелуха; лузга; скорлупа2) плёнка ( у зерновых); кожица3) стручок2. амер. листовая обёртка ( початка кукурузы)3. pl мякина4. что-л. внешнее, наносное; голая, сухая оболочка♢
to separate the husk from the grain - а) отделить плевелы от зёрен; б) отличать /отделять/ важное от второстепенного2. [hʌsk] v1) очищать от шелухи, лущить, снимать кожицу2) амер. очищать ( кукурузу) от листовой обёрткиII [hʌsk] = hoose II1. [hʌsk] nхрипота, сиплость ( голоса)2. [hʌsk] v1. говорить или петь хриплым голосом; хрипеть2. становиться хриплым ( о голосе); охрипнуть -
19 pare
[peə] v1. 1) подрезать; стричь2) обстругивать (тж. pare down)he pared his chop right down to the bone - он обглодал всё до последней косточки
2. срезать корку, кожуру, счищать кожицу; чистить, обчищатьto pare (off) apples [potatoes] - чистить яблоки [картофель]
3. урезывать, сокращать (тж. pare down, pare away, pare off)to pare down wages [salary] - сокращать /урезывать/ зарплату [жалованье]
4. срезать дёрн5. чистить копыта ( лошади)6. кож. шлихтовать, мягчить♢
to pare to /beyond/ the quick - задеть за живоеto pare smb.'s claws - обломать кому-л. когти
-
20 peel
I1. [pi:l] nкорка, кожица, кожура, шелухаcandied peel - цукат, засахаренная лимонная или апельсиновая корка
2. [pi:l] v1. снимать кожицу, корку, кожуру; чистить фрукты, овощи2. (тж. peel off)1) слезать, сходить, облезать2) лупиться, шелушиться, сходить ( о коже)he got sunburnt and his face peeled - он обгорел, и у него стала лупиться кожа на лице
3. разг. раздеваться, сбрасывать с себя (платье и т. п.; тж. peel off)she peeled off her dress - она стащила /скинула/ платье
4. (from) разг. отделяться (от толпы, группы людей и т. п.)II [pi:l] n ист. II [pi:l] n
См. также в других словарях:
Берете 3-4 лимона, средних размеров. Очищаете желтую кожицу — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (СВЧ печь): | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
ЗЕРНОВКА ГОРОХОВАЯ — (Bruchus pisorum). В моем саду я отвел грядку для гороха: мне хотелось привлечь сюда гороховых зерновок. В мае зерновки появились. Кто скажет, откуда они взялись? Перезимовали в какой нибудь трещине стены, а когда весеннее солнце разбудило их,… … Жизнь насекомых
Кожа — (integumentum) наружный слой тела животных. За исключением простейших (Protozoa), y которых кожные покровы представляют лишь выделяемую телом тонкую пленку (кутикулу) или обособленный наружный слой протоплазмы, покрытый иногда роговой студенистой … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сушка плодов и овощей* — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сушка плодов и овощей — В Соединенных Штатах Северной Америки С. плодов и овощей благодаря различным усовершенствованиям в технике достигла таких высоких результатов, что американские способы С. стали применяться и на Европейском материке. Главнейшим товаром из плодов в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВИНО — Согласно определению, закрепленному в законодательном порядке в основных странах производителях вина, вино это сброженный виноградный сок. Такое правовое понятие совпадает и с расхожим определением, поскольку название вино обычно относят только к … Энциклопедия Кольера
Грибное застолье — Блюда из грибов украсят любой стол. Ниже мы приводим разнообразные рецепты приготовления закусок, первых и вторых блюд, изделий из теста, а также рецепты соусов и фаршей (начинок) для пирогов, пирожков и кулебяк. Значительная их часть взята из… … Энциклопедия грибника
Салат из сладкого печеного перца с томатом — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 35 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МАНИКЮР — специальный уход за ногтями пальцев рук. Название происходит от латинских слов «манус» рука и «куро» забочусь, ухаживаю. Ногти должны быть не слишком длинными, но и не слишком короткими, лучше полукруглой формы. Маникюр делают в следующей… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ЗЕРНОВКА ФАСОЛЕВАЯ — (Acanthoscelides obtectus). Где родина фасоли? Было ли известно это растение у нас в давние времена? Насекомое свидетель весьма надежный отвечает: нет, в наших странах фасоль в древности не была известна, и проникла она сюда иными… … Жизнь насекомых
СКОЛИИ — (Scoliidae). Если бы зоологи посчитали силу за важный признак, то сколии заняли бы первое место в ряду перепончатокрылых насекомых. Самые крупные из наших носителей жала древесная пчела ксилокопа, шершень, шмель выглядят жалкими… … Жизнь насекомых