-
61 Stamm
m -(e)s, Stämme2) племя, род; семьяeines Stammes und Geschlechtes sein — быть одного рода и племени4) постоянный ( кадровый) составder Stamm gelernter Arbeiter — ядро квалифицированных рабочих ( данного предприятия)der Stamm der (ständigen) Besucher( Gäste) — постоянный состав посетителей, постоянные посетители, завсегдатаиein Stamm Hühner — петух со своими курами7) грам. основа ( слова)••er ist vom Stamm Nimm — разг. он любит брать, но не любит даватьder Apfel fällt nicht weit vom Stamm — посл. яблоко от яблони недалеко падает -
62 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
63 überspringen
I * vi (s) (von D zu D, auf A)1) перепрыгивать, перескакивать ( с одного места на другое)2) перен. переходить, перескакивать ( с одного на другое)auf ein anderes Thema überspringen — перескочить ( заговорить совсем) на другую темуII * vt -
64 umschiffen
I vtперегружать с одного судна на другое; пересаживать с одного судна на другое ( пассажиров)II vtобъезжать (на корабле) (вокруг чего-л.)die Erde umschiffen — совершить кругосветное плавание -
65 Umsteigen
n -sпереход (напр., из одного отсека в другой, из одного космического корабля в другой) -
66 возраст
мAlter n, Lebensalter n; Jahrgang (умл.) (о людях одного года рождения) -
67 возраст
возраст м Alter n 1d, Lebensalter n; Jahrgang m 1a* (о людях одного года рождения) ребёнок школьного возраста schulpflichtiges Kind одного возраста gleichalt(e)rig люди разного возраста Menschen verschiedener Alters|stufen -
68 Abschichtungsbilanz
сущ.1) юр. баланс имущественного положения товарищества (общества, совместного предприятия) при выходе одного из компаньонов2) экон. баланс имущественного положения товарищества при выходе одного из компаньонов -
69 Abtretung
сущ.1) юр. переуступка, цессия, цессия (einer Forderung), передача территории одного государства другому по соглашению между ними (в международном праве), передача (права, напр., на патент, товарный знак), уступка, перенаём2) экон. передача права, передача права или требования, передача требования, переуступка обязательства, уступка права, уступка права или требования, уступка требования4) внеш.торг. (пере)уступка -
70 Auslagerung
сущ.1) комп. откачка (из оперативной памяти во внешнюю), перезапись (данных в загрузочном формате) на внешнее ЗУ, перезапись (данных в загрузочном формате) на внешнее устройство, разгрузка (системы), сброс на внешний носитель (напр. на магнитную ленту)2) тех. выгрузка, откачка3) стр. вывод, вынос, перемещение4) экон. аутсорсинг, перемещение продукции с одного склада на другой, вывоз со склада5) нефт. выдача (из подземного хранилища)6) пищ. выгрузка из хранилища, выдерживание, выдерживание (вина) в лагерном подвале, отправка с места хранения8) оп.сист. разгрузка (напр. внешних устройств) -
71 Baureihe
сущ.2) авиа. серия (напр. самолётов)3) воен. серия выпуска, серия конструкции5) ж.д. серия (локомотива)6) авт. модификация, конструктивное семейство (напр. двигателей)7) горн. органка, органная крепь, ряд крепёжных рам, ряд крепёжных стоек, ряд органной крепи, ряд стоек8) полигр. ряд построения (машин)9) электр. (конструктивная) конструктивный ряд, (конструктивная) серия10) выч. ряд стандартных блоков (или стандартных элементов), унифицированная система блоков (или элементов)12) свар. конструктивная серия13) гидравл. гамма типоразмеров (устройств одного типа), ряд типоразмеров (устройств одного типа)14) судостр. типоразмерный ряд -
72 Beherbergungsvertrag
сущ.юр. договор на право размещения (приезжих), договор одного концерна с другим о продаже акций, договор о найме жилого помещения (в гостинице, пансионе), договор о предоставлении жилья и питания, договор одного предпринимателя с другим о продаже акцийУниверсальный немецко-русский словарь > Beherbergungsvertrag
-
73 Binnenwanderung
сущ.1) общ. передвижение населения внутри страны, перемещение населения внутри одной страны, миграция населения внутри одной страны2) экон. миграция населения или отдельных его категорий в пределах одного региона, миграция населения или отдельных его категорий в пределах одной страны, перемещение населения или отдельных его категорий в пределах одного региона, перемещение населения или отдельных его категорий в пределах одной страны3) социол. внутренняя миграция -
74 Binnenzoll
сущ.2) юр. внутренняя почта -
75 Bit-Zeit
-
76 Blockstapel
сущ.1) тех. штабель брёвен, выпиленных из одного сортимента2) дер. штабель досок, полученных из одного бревна3) судостр. пакетизированное грузовое место -
77 Diwan
сущ.2) устар. кушетка -
78 Dolmetschermaschine
сущ.электр. машина для перевода с одного языка на другой, устройство для перевода с одного языка на другой -
79 Dunst
сущ.1) общ. дымка, туман, угар, чад, дунст (при помоле промежуточный продукт между мукой и крупой), мелкая дробь, испарение2) геол. "пыль", взвесь, "муть" (напр. частиц одного минерала в другом), распыление (напр., одного минерала в другом)3) авиа. пылевое помутнение воздуха4) воен. сильный обстрел, обстрел5) тех. выпар, испарения, пары, дунст (мелкозернистая пшеничная крупка)6) охот. дунст (самый мелкий калибр дроби)7) психол. аура, предвестник (особое состояние, предшествующее приступам эпилепсии, истерии, мигрени и т.п.)8) текст. шёлк-сырец, выращенный в чёрный цвет10) судостр. мгла -
80 Duplizierprogramm
сущ.1) комп. программа воспроизведения2) выч. программа копирования, программа переписи (данных с одного носителя на другой либо из одного места памяти в другое без какого-либо их преобразования)
См. также в других словарях:
одного дуба желуди — прил., кол во синонимов: 24 • два сапога пара (30) • из одного теста (24) • на один покрой … Словарь синонимов
одного покроя — прил., кол во синонимов: 25 • два сапога пара (30) • двойник (33) • из одного теста (24) … Словарь синонимов
одного полета птицы — прил., кол во синонимов: 24 • два сапога пара (30) • из одного теста (24) • на один покрой … Словарь синонимов
одного сукна епанча — прил., кол во синонимов: 24 • два сапога пара (30) • из одного теста (24) • на один покрой … Словарь синонимов
одного поля ягода — прил., кол во синонимов: 31 • два сапога пара (30) • двойник (33) • из одного теста (24) … Словарь синонимов
одного помета — прил., кол во синонимов: 12 • два сапога пара (30) • из одного теста (24) • один … Словарь синонимов
Одного помета — (иноск.) одного нрава о духовномъ сродствѣ, какъ тѣлесномъ. Ср. Что грѣха таить, одного помету. Фонвизинъ. Недоросль. 3, 3. Скотининъ о своей сестрѣ Простаковой. Ср. De la même cuvée. De la même trempe. Ср. Ovo prognatus eodem. Пер. Изъ того же… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одного поля ягода — Одного поля ягода. Ср. Меня занимаетъ одна дѣвушка, съ которой я почти двухъ словъ не сказалъ, но въ которой я чувствую своего поля ягоду. Тургеневъ. Новь. 8. Неждановъ. Ср. Il est de notre abbaye. Пер. Онъ нашего прихода. См. Из одной глины. См … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Одного сукна епанча. — Одного поля ягода. Одного сукна епанча. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одного нрава — прил., кол во синонимов: 1 • одного помета (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
одного помёта — прил., кол во синонимов: 1 • одного помета (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов