-
1 beregnen
гл.1) общ. опрыскивать, осыпать градом (напр., насмешек), искусственно орошать, осыпать дождём (напр., похвал)2) перен. вымочить дождём, мочить дождём, смочить дождём3) с.-х. орошать дождеванием, дождевать -
2 Regen
дождь. bei <im> Regen в дождь, под дождём. bei Regen und Wind < Schnee> в непого́ду. leichter < schwacher> [starker < heftiger>] Regen небольшо́й <сла́бый> [си́льный] дождь. heftiger <strömender, wolkenbruchartiger> Regen проливно́й дождь, дождь как из ведра́. bei <in> strömendem Regen под проливны́м дождём. der Regen fällt < geht nieder> [strömt] дождь идёт [льёт]. der Regen peitscht nur so дождь так и хле́щет. der Regen prasselt (nur so nieder) < trommelt> aufs Dach дождь стучи́т <бараба́нит> по кры́ше [ gegen das Fenster в окно́]. es sieht nach Regen aus похо́же на дождь / бу́дет дождь. in den Regen kommen попада́ть /-па́сть под дождь. im Regen stehen стоя́ть под дождём. wir wurden vom Regen überrascht дождь заста́л <засти́г> нас враспло́х | ein Regen von Vorwürfen [Schimpfwörtern < Flüchten>] град упрёков [руга́тельств]. ein Regen von Funken umgab uns и́скры дождём сы́пались <па́дали> вокру́г нас vom Regen in die Traufe kommen попада́ть/- из огня́ да в по́лымя. auf Regen folgt Sonne(nschein) по́сле дождя́ све́тит <вы́глянет> со́лнышко / дождь пройдёт, со́лнце [он] придёт -
3 warten
vi (h): warte mal! постой!, подожди! na, wartewarte nur! ну, погоди! (угроза), das kann warten это может подождать, это дело не спешное, auf dich haben wir gerade (noch) gewartet! только тебя мы и ждали!, тебя нам не хватало! auf Typen wie dich haben wir hier gerade gewartet только таких, как ты, нам недоставало! da kannst du lange warten [wirst du vergebens warten] долго ждать придётся. Fräulein Meyer hängt an der Strippe, da kannst du lange warten, der kann [soll] ruhig warten этого он от меня не дождётся, da kannst du warten, bis du schwarz wirst как же, дождёшься!, можешь ждать, сколько хочешь, но не дождёшься.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > warten
-
4 beregnen
vt -
5 дождаться
дождаться warten vi bis...; abwarten vt ждём не можем дождаться wir können es kaum erwarten наконец я дождался ответа endlich bekam ich eine Antwort он дождался того, что учитель выставил его из класса разг. schließlich verlor der Lehrer die Geduld und wies ihn aus der Klasse ты у меня дождёшься! (угроза) na, warte nur, du kriegst noch was ab! этого ты не дождёшься! da kannst du lange warten! -
6 Regenbremse
сущ.энт. дождёвка (ëàò. Haematopota), дождёвка обыкновенная (ëàò. Haematopota pluvialis) -
7 ein Regenbad nehmen
кол.числ.общ. вымокнуть под дождём, искупаться под дождём -
8 im Regen stehen
предл.общ. находиться под дождём, стоять под дождём -
9 Regenspülung
f1. размыв дождём2. вымывание дождёмDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Regenspülung
-
10 Regenbö
сущ.1) общ. ливневый шквал, дождевой шквал2) авиа. порыв ветра с дождём3) судостр. шквал с дождём -
11 Regenbremse
1. LAT Haematopota Meigen [ Chrysozona Meigen]2. RUS дождёвка f3. ENG —4. DEU Regenbremse f5. FRA taon m pluvial1. LAT Haematopota pluvialis Linnaeus2. RUS дождёвка f обыкновенная3. ENG rain breeze fly, dun fly4. DEU Regenbremse f, blinde Fliege f5. FRA taon m gris [des pluies, pluvial], petit taon m des pluiesFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Regenbremse
-
12 beregnen
beregnen vt1. мочи́ть [смочи́ть, вы́мочить] дождё́м;2. иску́сственно ороша́ть; опры́скивать;3. перен. осыпа́ть дождё́м (напр., похва́л), осыпа́ть гра́дом (напр., насме́шек) -
13 abkriegen
vt разг.1) получать свою долю (тж. перен.)er hat eins abgekriegt — ему досталось, его здорово ударило ( зацепило)du kriegst auch was ab — тебе кое-что перепадётwir haben einen tüchtigen Regenguß abgekriegt — мы основательно промокли под дождём2) снимать, сдирать, стаскивать ( с трудом)den Fleck abkriegen — удалять пятноich kann die Stiefel nicht abkriegen — я никак не сниму сапоги -
14 auslaufen
1. * vi (s)1) вытекать; подтекать; высыпатьсяder Topf läuft aus — кастрюля ( горшок) течёт ( протекает)das Wasser ist ausgelaufen — вода вытекла2) брать начало, начинаться, отходить (о дорогах и т. п.)4) двигаться по инерции ( до остановки); ав. совершать пробег ( после посадки)5) оканчиваться, кончатьсяdie Produktion dieser Maschine ist schon längst ausgelaufen — эта машина уже давно снята с производства6) ( in A) переходить (во что-л.), оканчиваться (чем-л.)spitz ( in eine Spitze) auslaufen — заканчиваться остриём, заостряться на конце ( к концу)das Gebirge läuft in eine Hügelkette aus — горы переходят в цепь холмовjedes Gespräch mit ihm läuft in einen Streit aus — каждый разговор с ним заканчивается спором ( превращается в конце концов в спор)7) бот. давать отростки ( побеги, усы)8) расплываться, растекаться, смываться (дождём - о краске и т. п.)2. * vtseine Wut in den Straßen auslaufen — рассеять свой гнев ходьбой по улицам3. * (sich)1) набегаться, находиться2) тех. изнашиваться ( о машине); выплавляться ( о подшипнике) -
15 Brenner
I m -s, =1) совершивший поджог (чего-л.), поджигатель2) винокур; пивовар3) кочегар5) тех. форсунка; головка ( мартеновской печи)6) ядерн. реактор ( без воспроизводства топлива)8) диал. изжога9) диал. зарница••er hat einen wahren Brenner darauf — разг. ему не терпится, он никак не дождётся (этого)II m -s -
16 Bude
f =, -nBude zu, Affe krank! — перен. разг. всё, представление отменяется!; ничего не будет!3) сторожка4) баракman lief ihm die Bude ein — его беспрерывно навещали, у него не было отбоя от посетителейdie Bude auf den Kopf stellen — перевернуть всё в доме вверх дном, буйно веселиться, шумно пировать; дурачитьсяer kam mir unverhofft in die Bude geschneit — он совершенно неожиданно нагрянул ко мне, он явился ко мне как снег на голову••Leben in die Bude bringen — разг. вносить оживление в обществоes hat ihm in die Bude geregnet — разг. его дела плохи, ему не повезло -
17 danken
1. vi1) ( j-m für A) благодарить (кого-л. за что-л.)ich lasse bestens danken — передайте мою благодарность (кому-л.)ich danke!, dafür danke ich! — ирон. покорнейше благодарю!ich danke für Obst (und Südfrüchte)! — ирон. очень благодарен, но мне до этого дела нет!von Herzen danken — благодарить от душиkeine Ursache zu danken! — не за что (благодарить)!, не стоит благодарности!er hat sich (D) allein dafür zu danken — пусть пеняет на самого себяer hat mir für meine Sorge schlecht gedankt — он отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью2) отвечать (на приветствие, приглашение)auf ( für) einen Gruß (kalt, kurz, höflich) danken — (холодно, коротко, вежливо) отвечать на приветствие( на поклон)••wie du die Leute grüßest, also dankt man dir ≈ посл. как аукнется, так и откликнется2. vt1) j-meiner Sache (D) etw. danken — быть обязанным кому-л., чему-л. чём-л.2)j-m etw. danken — отплатить кому-л. чем-л.Böses mit Gutem danken — уст. отплатить добром за злоdeine Mühe dankt dir niemand — никто не оценит твой трудdas dank' ihm der Teufel — разг. от меня он благодарности не дождётся -
18 drechseln
1. vt2)eine Arbeit drechseln — диал. затягивать ( тормозить) работуGedichte drechseln — разг. писать неуклюжие стихиKomplimente drechseln — уст. отпускать комплиментыeine Sache drechseln — уст. обделать дело••ich werde dir was drechseln! — разг. дождёшься ты у меня!, вот я тебе задам!2. vi -
19 durch
1. prp (A)durch den Wald gehen — идти лесом ( через лес)das Wasser drang durch den Damm — вода проникла через плотинуein Loch durch das Brett bohren — пробуравить ( просверлить) отверстие в доскеsein Leid geht mir durchs Herz — его страдания трогают меня до глубины душиmir schoß ein Gedanke durch den Kopf — у меня( в голове) мелькнула мысльdurch Mark und Bein gehen — пронизывать до костей (напр., о холоде); охватить (напр., об ужасе); захватить (напр., о музыке)durch Gefahren gehen — пройти сквозь опасностиsicher durch das Leben schreiten — уверенно шагать по жизни2) указывает на распространение в пространстве и времени по (всему); на (целый)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — нарушить чьи-л. планы (букв. перечеркнуть счёт)durch die ganze Nacht — уст. (на) целую ночь3) указывает на средство для достижения цели через, благодаря, посредством; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоdurch einen Brief benachrichtigen — уведомить письмом ( письменно)die Entdeckung Amerikas durch Kolumbus — открытие Америки Колумбомdurch das Dekret — по декрету, декретомdurch Fleiß — благодаря прилежаниюdurch die Liebenswürdigkeit des Herrn N — благодаря любезности господина Н;durch ein Versprechen gebunden sein — быть связанным (своим) обещанием2. adv разг.der Nagel ist durch — гвоздь прошёл насквозьder Zug ist durch — поезд уже ушёл ( прошёл)es ist zehn Uhr durch — уже больше десяти (часов)er ist durch — он прошёл (проскочил, прорвался и т. п.); он сбежал; он вне опасности; он выдержал экзаменer ist ganz durch — он совсем промок (под дождём)der Käse ist durch — сыр готов ( хорошо выдержан)die Hosen sind durch — брюки протёрлисьmeine Füße sind durch — я стёр себе ноги (во время ходьбы)er ist durch und durch verdorben — он испорчен до мозга костей, он совершенно испорчен3. adj разг.durcher Käse — выдержанный сыр -
20 durchkälten
См. также в других словарях:
ДОЖДЁМ — [жьжё], нареч. Обильным потоком, во множестве, подобно дождю. Искры сыплются дождём. Милости на него полились дождём. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
дождём — [дождь] … Словарь употребления буквы Ё
дождём — см. дождь 1), 2); в зн. нареч. Слёзы льются дождём. Пули сыплются на солдат дождём. Осенние листья сыплются дождём … Словарь многих выражений
Дождёвки — ? Дождёвки Haematopota psedolusit … Википедия
ДОЖДЁВКИ — (Haematopota), род слепней. Ок. 400 видов, гл. обр. в Африке и Евразии, отсутствуют в Австралии; в СССР 17 видов, обычны на влажных лугах. Д., в отличие от др. слепней, летают и в пасмурную погоду, особенно перед дождём, нападают на человека.… … Биологический энциклопедический словарь
дождёвка — дождёвка, и, род. п. мн. ч. вок … Русский орфографический словарь
дождёвка — сущ., кол во синонимов: 1 • дождевка (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
дождёвка — дождёвка … Словарь употребления буквы Ё
дождётся — [дождаться] … Словарь употребления буквы Ё
Дождёвки — (Haematopota) род двукрылых насекомых семейства слепней. От др. слепней Д. отличаются мраморным рисунком крыльев. В роде более 200 видов, из них в СССР 14. Д. кровососы, нападающие на человека и млекопитающих; особенно многочисленны и… … Большая советская энциклопедия
Дождём не смочить — кого, чего. Новг., Пск. О большом количестве чего л.; о большом скоплении людей. НОС 10, 99; ПОС 9, 110 … Большой словарь русских поговорок