-
1 versäumte Frist
гл.юр. пропущенный срок -
2 versäumte Verjährungsfrist
гл.Универсальный немецко-русский словарь > versäumte Verjährungsfrist
-
3 den Anmelder in die versäumte Beschwerdefrist wiedereinsetzen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > den Anmelder in die versäumte Beschwerdefrist wiedereinsetzen
-
4 die versäumte Zeit einbringen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die versäumte Zeit einbringen
-
5 in eine versäumte Frist wieder einsetzen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in eine versäumte Frist wieder einsetzen
-
6 schuldhaft versäumte Arbeitszeit
сущ.юр. время прогулаУниверсальный немецко-русский словарь > schuldhaft versäumte Arbeitszeit
-
7 nacharbeiten
nacharbeiten versäumte Arbeit odpracow(yw)ać, odrabiać <- robić>; versäumte Zeit nadrabiać <- robić>; ( nachbessern) dopracow(yw)ać -
8 einbringen
* vt1) вносить; ввозить; помещать; вкладыватьein Schiff in den Hafen einbringen — вводить судно в гаваньeinen Verbrecher( ins Gefängnis) einbringen — доставить преступника (в тюрьму)Gefangene einbringen — брать пленныхGeld in ein Unternehmen einbringen — вкладывать деньги в предприятиеGeld ( die Mitgift) in die Ehe einbringen — приносить приданое(viel) Ehre einbringen — принести( большую) славу2) вносить (предложение, законопроект)4) наверстать, нагнатьTeufe einbringen — горн. достигнуть определённой глубины проходки -
9 nachholen
vtнавёрстывать, нагонять, догонять; успеть сделать ( упущенное ранее) -
10 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
11 наверстать
einholen vt, nachholen vt -
12 наверстывать
einholen vt, nachholen vt -
13 наверстать
-
14 zu kurz kommen
(zu wenig berücksichtigt werden, benachteiligt werden)оказаться обделенным (в чем-л.), недополучить в жизни что-л.Je mehr ich mich für Franks Leben und für seine Pläne interessierte, desto weniger behagte mir auf einmal meine Arbeit, mir war manchmal, als versäumte ich etwas, als wäre ich zu kurz gekommen, als hätte man mir etwas vorenthalten. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > zu kurz kommen
-
15 einsteigen
vi (s)1. войти в дело, принять участие. Du kannst in mein Geschäft als Teilhaber einsteigen.Möchtest du in unsere Arbeit einsteigen und uns mithelfen?Er will in das Gespräch nicht einsteigen, um sich nicht bloßzustellen.2. освоиться. Als ungelernter Schlosser stieg ich erst allmählich in meine Arbeit ein.3. возвратиться к прежним занятиям. Ich habe das Versäumte nachgeholt und jetzt bin ich in Mathematik wieder eingestiegen.4. спорт, грубо атаковать. Der Fußballspieler steigt hart ein, er schlägt nicht nach dem Ball, sondern nach den Beinen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einsteigen
-
16 leid
1.:etw. ist [wird] jmdm. leid кто-л. раскаивается в чём-л., жалеет о чём-л. Laß es dir nicht leid sein!Nach kurzer Zeit wird ihm sein Versprechen bestimmt leid.Die bösen Worte waren ihm bald leid.Es war ihm leid um jede Stunde, die er versäumte.Es ist ihm leid geworden, hierher gekommen zu sein.2.: jmd. ist [wird] etw. leid кому-л. что-л. надоедает. Die Jungs waren das Fußballspielen bei der Hitze bald leid. Sie nahmen ihre Badehosen und gingen schwimmen.Ich werde es nicht leid, dir täglich zu schreiben.Wir sind das dumme Gerede leid..Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > leid
-
17 Ordnung
/: in Ordnung! договорились!, хорошо!, порядок! jmd. ist in Ordnung фам. с кем-л. всё в порядкекто-л. свой, на него можно положиться. Der Neue ist ganz in Ordnung.Meine Eltern sind in Ordnung, sie haben Verständnis, sie schlagen nicht Krach, das geht in Ordnung будет сделано, всё будет в порядке. "Wird die Reparatur termingerecht ausgeführt?" — "Das geht schon in Ordnung!" jmd. ist nicht ganz in Ordnung кто-л. не совсем здоров. Es kommt mir so vor, als ob die Kinder heute nicht ganz in Ordnung seien, etw. in Ordnung bringen уладить, наладить что-л. Ich habe ihm versprochen, das Versäumte bald nachzuholen, und damit wäre die Geschichte in Ordnung gebracht, jmdn. in Ordnung bringen поставить на ноги кого-л. Es war keine schlimme Krankheit, und nach kurzer Kur brachte mich mein Hausarzt wieder in Ordnung, erster Ordnung перен. и ирон. перворазрядный, отменный, небывалый. Das war ein Mißerfolg erster Ordnung.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ordnung
-
18 wettmachen
vt (h) исправить (ошибку), искупить (вину), возместить (затраты). Wir versuchten unseren Fehler schleunigst wettzumachen.Die Niederlage war nicht mehr wettzumachen.Ich schenkte ihm Zigaretten. Um das wettzumachen, bezahlte er mir ein Bier.Nun mußten wir das Versäumte wieder einigermaßen wettmachen.Er bemühte sich, seine mangelnde Begabung durch großen Fleiß wettzumachen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wettmachen
-
19 über
1) употр. при обозначении местаа) "где?" (D) над, пове́рхdie Lámpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м
éinen Mántel über dem Kleid trágen — носи́ть пове́рх пла́тья пальто́
er wohnt über mir — он живёт надо мно́й
б) "куда?" (A) над, пове́рх, наich hänge das Bild über das Sófa — я ве́шаю карти́ну над дива́ном
éinen Mántel über die Schúltern wérfen — наки́нуть на пле́чи пальто́
2) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствий по, че́резüber die Brücke géhen — идти́ по мосту́, переходи́ть (че́рез) мост
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь
über Berlín nach Drésden réisen — е́хать в Дре́зден че́рез Берли́н
der Weg geht / führt über den Fluss — доро́га идёт / ведёт че́рез ре́ку
über See fáhren — е́хать по мо́рю
3) (A) указывает на время че́рез, по истече́нии; в тече́ниеübers Jahr — че́рез год, по истече́нии го́да
über Nacht bléiben — остава́ться на́ ночь, переночева́ть
4) (A) указывает на превышение какого-либо предела бо́лее (с)вы́ше, сверхüber zehn Méter — бо́лее [свы́ше] десяти́ ме́тров
über táusend Mark — бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок
es sind über drei Wóchen vergángen — прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
er ist über dréißig — ему́ пошёл четвёртый деся́ток, ему́ за три́дцать
das geht über méine Kräfte — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу
5) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-либо над, заer sitzt über den Büchern — он сиди́т над кни́гами
über der Árbeit vergáß ich, dass... — за рабо́той я забы́л, что...
über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлёкшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд
über dem Lésen bin ich éingeschlafen — за чте́нием [чита́я], я засну́л
6) (A)über j-n / etw. spréchen — говори́ть о ком-либо / чём-либо
über j-n / etw. erzählen — расска́зывать о ком-либо / чём-либо
sich über etw. fréuen — ра́доваться чему́-либо
sich über etw. wúndern — удивля́ться чему́-либо
über etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься о чём-либо
über j-n / etw. klágen — жа́ловаться на кого́-либо / что-либо
über j-n / etw. láchen — смея́ться над кем-либо / чем-либо
-
20 nachholen
nachholen vt навё́рстывать, нагоня́ть, догоня́ть; успе́ть сде́лать (упу́щенное ра́нее)mit seiner Rede holte er die versäumte Begrüßung nach не име́я возмо́жности произнести́ приве́тствие ра́ньше, он сде́лал э́то в свое́й ре́чи
- 1
- 2
См. также в других словарях:
versäumen — verfehlen; verpassen; verpennen (umgangssprachlich); vergessen; übersehen; verschlafen (umgangssprachlich); verschwitzen (umgangssprachlich) * * * ver|säu|men [fɛɐ̯ zɔy̮mən] <tr.; … Universal-Lexikon
einholen — überholen; übertreffen; ordern; einkaufen; beauftragen; nachfragen * * * ein|ho|len [ ai̮nho:lən], holte ein, eingeholt <tr.; hat: 1. a) an jmdn., der einen Vorsprung hat, [schließlich] herankommen: er konnte sie noch einholen … Universal-Lexikon
Henin-Hardenne — Justine Henin Nationalität … Deutsch Wikipedia
Henin Hardenne — Justine Henin Nationalität … Deutsch Wikipedia
Justine Henin — Spitzname: JuJu Nationalität … Deutsch Wikipedia
Justine Henin-Hardenne — Justine Henin Nationalität … Deutsch Wikipedia
Restitutio in integrum — Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, rechtslateinisch restitutio in integrum, ist ein Begriff aus dem Verfahrensrecht. Von Wiedereinsetzung wird gesprochen, wenn ein Verfahrensbeteiligter bestimmte Fristen unverschuldet versäumt hat, jedoch (in … Deutsch Wikipedia
Wiedereinsetzung — in den vorigen Stand, rechtslateinisch restitutio in integrum, ist ein Begriff aus dem Verfahrensrecht. Von Wiedereinsetzung wird gesprochen, wenn ein Verfahrensbeteiligter bestimmte Fristen unverschuldet versäumt hat, jedoch (in der Regel auf… … Deutsch Wikipedia
Wiedereinsetzung in den vorherigen Stand — Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, rechtslateinisch restitutio in integrum, ist ein Begriff aus dem Verfahrensrecht. Von Wiedereinsetzung wird gesprochen, wenn ein Verfahrensbeteiligter bestimmte Fristen unverschuldet versäumt hat, jedoch (in … Deutsch Wikipedia
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand — Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, rechtslateinisch restitutio in integrum, ist ein Begriff aus dem Verfahrensrecht. Von Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (Schweiz: „Wiederherstellung“) wird gesprochen, wenn ein Verfahrensbeteiligter… … Deutsch Wikipedia
Preußen [2] — Preußen (Gesch.). Das eigentliche Königreich P. (Ost u. Westpreußen), wurde in der ältesten geschichtlichen Zeit, im 4. Jahrh. n.Chr., diesseits der Weichsel von den germanischen Gothonen, jenseit von den slawischen Venetä (Wenden) bewohnt; an… … Pierer's Universal-Lexikon