Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

sacar+a+alguien+de

  • 21 играть

    несов.
    1) jugar vt, vi (тж. перен.)
    игра́ть в ша́хматы — jugar al ajedrez
    игра́ть в футбо́л, в те́ннис — jugar al fútbol, al tenis
    игра́ть в ка́рты — jugar a las cartas
    игра́ть в лотере́ю — jugar a la lotería
    игра́ть по ма́ленькой карт.jugar (poner) poco
    игра́ть по большо́й карт.jugar a lo grande
    игра́ть в пря́тки — jugar al escondite (тж. перен.)
    игра́ть как ко́шка с мы́шкой — jugar como el gato con el ratón
    игра́ть свое́й жи́знью — jugarse su (la) vida
    игра́ть с огнем — jugar con fuego
    игра́ть на роя́ле, на скри́пке — tocar el piano, el violín
    игра́ть в четы́ре руки́ — tocar a cuatro manos
    игра́ть Лауре́нсию — representar el papel de Laurencia
    4) (переливаться, сверкать) centellear vi, brillar vi; burbujar vi, espumear vi ( о вине); hacer visos ( о драгоценных камнях)
    ••
    игра́ть глаза́ми — timarse, coquetear vi
    игра́ть слова́ми — hacer juegos de palabras
    игра́ть на чьих-либо не́рвах — sacar de sus casillas a alguien; poner los nervios de punta a alguien
    игра́ть на чьем-либо самолю́бии — jugar a herir el amor propio de alguien
    игра́ть кому́-либо на́ руку — hacerle a alguien el juego, hacerle a uno el caldo gordo
    игра́ть коме́дию — hacer una comedia
    игра́ть глу́пую рольdesempeñar un papel estúpido
    игра́ть пе́рвую скри́пку — ser el primer violín
    игра́ть на пониже́ние, на повыше́ние ( на бирже) — jugar a la baja, al alza
    игра́ть в откры́тую — jugar con las cartas boca arriba (con las cartas descubiertas)
    игра́ть сва́дьбу — celebrar la(s) boda(s)
    э́то не игра́ет ро́ли — ésto no juega ningún papel (no tiene importancia)
    игра́ть по-кру́пному — jugar fuerte (grueso)
    игра́ть че́стно — jugar limpio
    игра́ть нече́стно — jugar sucio

    БИРС > играть

  • 22 вытянуть

    сов., вин. п.
    1) ( протянуть) alargar vt, tender (непр.) vt
    вы́тянуть ше́ю — estirar el cuello
    вы́тянуть ру́ки, но́ги — extender las manos, los pies
    2) ( растянуть) estirar vt, extender (непр.) vt
    вы́тянуть про́волоку — estirar un alambre
    3) ( извлечь) tirar vt, sacar vt, extraer (непр.) vt
    вы́тянуть гной пла́стырем — extraer el pus con un emplasto
    вы́тянуть зуб разг.sacar (extraer) una muela
    вы́тянуть ры́бу разг.sacar el pez
    дым вы́тянуло — el humo ha salido ( de la estufa)
    4) разг. ( выдержать) aguantar vt, soportar vt, resistir vt
    ••
    вы́тянуть жи́лы у кого́-либо — extenuar vt, chupar la sangre a alguien
    вы́тянуть (всю) ду́шу разг. — ≈ hacer pasar la pena negra, sacarle a uno el alma
    он до́лго не вы́тянет — (él) no durará mucho
    вы́тянуть кнуто́м — dar un latigazo

    БИРС > вытянуть

  • 23 тащить

    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. таскать)
    1) ( нести) llevar vt, traer (непр.) vt; arrastrar vt ( волочить)
    тащи́ть мешо́к — llevar el saco
    тащи́ть ведро́ воды́ — llevar un cubo de agua
    2) (тянуть или вести за собой) llevar vt, conducir (непр.) vt
    тащи́ть на букси́ре — llevar a remolque, remolcar vt
    3) ( извлекать) extraer (непр.) vt, sacar vt
    тащи́ть гвоздь, зуб — sacar un clavo, una muela
    4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vt
    ••
    е́ле (наси́лу) но́ги тащи́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas
    тащи́ть клеща́ми из кого́-либо — sacar a tirabuzones (las palabras, la respuesta, etc. a alguien)

    БИРС > тащить

  • 24 тянуть

    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)
    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga
    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado
    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt
    тяну́ть су́дно — halar una embarcación
    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)
    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt
    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba
    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)
    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta( un paseo)
    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa
    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño
    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt
    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja
    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire
    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt
    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana
    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt
    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación
    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto
    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!
    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt
    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota
    тяну́ть все ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena
    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••
    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)
    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
    тяну́ть вре́мя — dar largas
    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas
    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila
    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)
    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote
    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    БИРС > тянуть

  • 25 зуб

    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m
    моло́чный зуб — diente de leche
    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
    зуб му́дрости — muela del juicio
    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
    ре́дкие зубы — dientes de embusteros
    с больши́ми зуба́ми — dientudo
    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
    тащи́ть зуб прост.sacar una muela
    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••
    вооруженный до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
    загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
    чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг.enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
    не по зуба́м — no está a sus alcances
    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    БИРС > зуб

  • 26 копать

    несов., вин. п.
    1) ( рыть) cavar vt, excavar vt
    копа́ть кана́ву — cavar una zanja
    копа́ть зе́млю — cavar la tierra
    2) ( выкапывать) cavar vt, desenterrar (непр.) vt; sacar vt ( cavando)
    копа́ть карто́фель — sacar las patatas
    ••
    копа́ть кому́-либо моги́лу — cavar la tumba a alguien

    БИРС > копать

  • 27 обернуть

    сов., вин. п.
    оберну́ть больно́го в про́стыни — envolver al enfermo con (en, entre) sábanas
    3) ( повернуть) volver (непр.) vt
    оберну́ть лицо́ к кому́-либо — volver la cara hacia alguien
    4) перен. (придать тот или иной характер) volver (непр.) vt
    оберну́ть де́ло в свою́ по́льзу — sacar jugo del asunto, sacar tajada (de)
    5) твор. п., в + вин. п. ( в сказках - превратить) convertir (непр.) vt (en), transformar vt (en)
    6) разг. уст. ( деньги) chalanear vt
    7) прост. realizar vt, llevar a cabo
    в оди́н день оберну́ть все дела́ — concluir( acabar) todos los asuntos en un día
    ••
    оберну́ть вокру́г па́льца — dársela con queso (a)

    БИРС > обернуть

  • 28 CUERO

    сущ.
    букв.кожа. Бумажник. (sacar el.......) букв.вырывать кожу. Плохо отзываться о ком-либо.
    Billetera. (sacar el.......) hablar mal de alguien.

    Diccionario español-ruso de la jerga > CUERO

  • 29 выведать

    сов., вин. п., разг.
    sonsacar vt, sacar vt ( algo de alguien)
    вы́ведать секре́т ( у кого-либо) — sonsacar un secreto (a)
    вы́ведать чьи́-либо наме́рения — averiguar las intenciones de alguien

    БИРС > выведать

  • 30 выехать

    сов.
    вы́ехать со двора́ — salir del patio
    вы́ехать на да́чу — salir a la casa de campo
    вы́ехать на другу́ю кварти́ру — mudarse (trasladarse) a (otro) apartamento
    вы́ехать на доро́гу — salir (llegar) a la carretera
    ••
    вы́ехать на ко́м-либо — explotar a alguien, abusar de alguien
    вы́ехать на чем-либо — aprovecharse de algo, sacar provecho de algo

    БИРС > выехать

  • 31 лицо

    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)
    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
    цвет лица́ — color de (la) cara
    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes
    бле́дное лицо́ — cara de acelga
    ра́достное лицо́ — cara de aleluya( de pascua, de risa)
    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
    зло́е лицо́ — cara de perros
    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
    сде́лать серьезное лицо́ — poner cara de circunstancias
    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
    измени́ться в лице́ — cambiar( mudar) de cara
    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
    сохрани́ть свое лицо́ — conservar su personalidad
    показа́ть свое настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m
    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica
    должностно́е лицо́ — funcionario m
    официа́льное лицо́ — exponente oficial
    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
    перемещенные ли́ца — desplazados m pl
    подставно́е лицо́ — testaferro m
    де́йствующее лицо́ театр.personaje m
    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
    5) грам. persona f
    ••
    лицо́м к лицу́ — cara a cara
    в лицо́ — a cara descubierta
    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
    от лица́ кого́-либо — en nombre de
    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)
    не уда́рить лицо́м в грязьquedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
    на нем лица́ нет — está más pálido que un muerto
    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura
    в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
    в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos

    БИРС > лицо

  • 32 нажать

    I (1 ед. нажму́) сов.
    1) вин. п., на + вин. п. ( надавить) apretar (непр.) vt, oprimir vt, presionar vt
    нажа́ть (на) кно́пку — apretar el botón ( del timbre)
    нажа́ть на все пружи́ны (кно́пки, педа́ли) перен. — tocar todos los registros; poner en juego todos los resortes
    2) вин. п., род. п. (приготовить, выжимая сок) exprimir vt ( una cantidad)
    нажа́ть лимо́нного со́ка (со́ку) — exprimir el limón, sacar el jugo al limón
    3) разг. (произвести нажим; оказать давление) presionar vt; ejercer presión( sobre)
    нажа́ть на кого́-либо — presionar a alguien, ejercer presión sobre alguien
    нажа́ть на врага́ — presionar al enemigo
    4) прост. ( энергично взяться) ponerse vehementemente (a)
    нажа́ть на учебу — ponerse vehementemente a estudiar, enfrascarse en el estudio
    II (1 ед. нажму́) сов., вин. п., род. п.
    (косой, серпом и т.п.) segar (непр.) vt ( una cantidad)

    БИРС > нажать

  • 33 сделать

    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt
    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)
    ничего́ не сде́лать — no hacer nada
    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)
    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt
    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta
    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt
    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia
    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt
    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt
    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse
    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)
    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)
    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt
    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien
    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)
    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora
    ••
    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)
    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)
    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt
    де́ло сде́лано — ya está hecho
    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho
    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad
    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    БИРС > сделать

  • 34 точка

    I ж.
    (графический знак; пункт и т.п.) punto m
    то́чка с запято́й — punto y coma
    исхо́дная, отправна́я то́чка — punto de partida, de salida
    то́чка опо́ры — punto de apoyo
    то́чка кипе́ния, плавле́ния — punto de ebullición, de fusión
    то́чка замерза́ния — punto de congelación
    на то́чке замерза́ния перен.en punto muerto( parado), en reposo
    мертвая то́чка — punto muerto
    сдви́нуть с мертвой то́чки — salir (sacar) del punto muerto
    огнева́я то́чка воен.punto de resistencia
    торго́вая то́чка — tienda f, puesto m
    крити́ческая то́чка физ. перен.punto crítico
    то́чка равноде́нствия астр.punto equinoccial
    то́чка долготы́ мор.punto fijo
    то́чка отсчета — punto de referencia
    ••
    то́чки соприкоснове́ния — puntos de contacto; terreno común
    то́чка зре́ния — punto de vista
    с то́чки зре́ния — desde el punto de vista (de)
    ста́вить то́чку ( на чем-либо) — poner (hacer) punto (en)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
    то́чка в то́чку разг. — punto por punto; exactamente; sin faltar punto ni coma
    дойти́ до то́чки разг. — no poder más; llegar hasta el extremo
    довести́ до то́чки кого́-либо — poner a alguien en exasperación, hacer llegar a alguien hasta el extremo
    бить в одну́ то́чку — machacar en lo mismo
    попа́сть в то́чку — dar en el clavo (en el punto)
    (и) то́чка! (конец!) — ¡basta!; ¡punto y aparte!, ¡santas pascuas!, ¡punto y raya!, ¡y punto concluido!
    смотре́ть в одну́ то́чку — clavar (fijar) la mirada (en)
    поста́вить то́чку ( на чем-либо) — poner un punto final (a), hacer punto redondo
    знать что-либо до то́чки — saber algo punto por punto
    II ж.

    БИРС > точка

  • 35 взяться

    (1 ед. возьму́сь) сов.
    взя́ться за́ руки — cogerse de la mano
    взя́ться за́ голову — echarse las manos a la cabeza
    2) за + вин. п. (приступить; начать) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (а + inf.); tomar vt, manejar vt; abordar vt, acometer vt ( предпринять)
    он хо́чет взя́ться за де́ло — quiere emprender un negocio
    взя́ться за чте́ние — ponerse a leer
    взя́ться за рабо́ту — comenzar a trabajar
    взя́ться за перо́ — tomar la pluma, ponerse a escribir
    взя́ться за рульponerse al volante
    3) + неопр. (обязаться что-либо сделать) encargarse (de)
    взя́ться сде́лать — encargarse de (comprometerse a) hacerlo
    взя́ться вы́учить — ponerse a aprender
    4) разг. (появиться, возникнуть) aparecer (непр.) vi, salir (непр.) vi, sacar vi
    отку́да у тебя́ взяла́сь э́та кни́га? — ¿de dónde te ha venido (has sacado) este libro?
    ••
    взя́ться за кого́-либо — tomarla (emprenderla) con uno; ocuparse de alguien
    взя́ться за ум разг. — ponerse en razón, hacerse razonable
    отку́да ни возьми́сь разг. — de pronto, de súbito, súbitamente

    БИРС > взяться

  • 36 водить

    несов.
    (движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. вести)
    1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt, guiar vt
    води́ть за́ руку — llevar de la mano
    води́ть кого́-либо по го́роду — llevar a alguien por la cuidad
    води́ть ребенка гуля́ть — llevar (sacar) el niño a pasear
    води́ть слепо́го — hacer de lazarillo
    2) вин. п. ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (тж. суда, самолеты)
    води́ть поезда́ — conducir trenes
    води́ть смычко́м по стру́нам — deslizar el arco por las cuerdas
    4) вин. п. (дружбу и т.п. с кем-либо) tener (непр.) vt
    води́ть дру́жбу — tener amistad( con)
    води́ть знако́мство — estar en relaciones, tener trato (con)
    5) без доп. ( в игре) llevar el juego
    ••
    води́ть глаза́ми — dirigir la mirada
    води́ть за́ нос — jugársela de codillo, dársela con queso

    БИРС > водить

  • 37 выиграть

    сов.
    вы́играть в ка́рты — ganar a las cartas
    вы́играть в лотере́е — tocar la lotería
    вы́играть гла́вный призtocar el premio gordo
    вы́играть па́ртию в ша́хматы — ganar una partida de ajedrez
    вы́играть у кого́-либо — ganar a alguien
    вы́играть бой (сраже́ние) — ganar la batalla( el combate)
    вы́играть проце́сс (де́ло) — ganar un pleito
    вы́играть вре́мя — ganar tiempo
    вы́играть на чем-либо — sacar provecho (de)
    вы́играть в чьи́х-либо глаза́х (в чьем-либо мне́нии) — ganar ante los ojos (de)

    БИРС > выиграть

  • 38 выигрывать

    несов., (твор. п.), вин. п., в разн. знач.
    выи́грывать в ка́рты — ganar a las cartas
    выи́грывать в лотере́е — tocar la lotería
    выи́грывать гла́вный призtocar el premio gordo
    выи́грывать па́ртию в ша́хматы — ganar una partida de ajedrez
    выи́грывать у кого́-либо — ganar a alguien
    выи́грывать бой (сраже́ние) — ganar la batalla( el combate)
    выи́грывать проце́сс (де́ло) — ganar un pleito
    выи́грывать вре́мя — ganar tiempo
    выи́грывать на чем-либо — sacar provecho (de)
    выи́грывать в чьи́х-либо глаза́х (в чьем-либо мне́нии) — ganar ante los ojos (de)

    БИРС > выигрывать

  • 39 выколоть

    сов., вин. п.
    вы́колоть кому́-либо глаза́ — sacar los ojos a alguien
    ••
    (темно́,) хоть глаз вы́коли разг. — no ver ni gota, estar como boca de lobo

    БИРС > выколоть

  • 40 вынудить

    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    вы́нудить кого́-либо заплати́ть — obligar a pagar a alguien
    я вы́нужден уе́хать — me veo obligado a marchar
    вы́нудить согла́сие — obtener el consentimiento ( por la fuerza), arrancar el consentimiento

    БИРС > вынудить

См. также в других словарях:

  • sacar a alguien o algo de quicio — Significa lo mismo que sacar a alguien de sus casillas, pero, aplicado a acciones, es llevarlas a extremo o sacarlas de su curso natural. . El es la parte de la puerta o de la ventana sobre la que se encajan las bisagras. Si una de estas falla,… …   Diccionario de dichos y refranes

  • sacar a alguien de sus casillas — Hacer enfadar a alguien hasta tal punto que pierda la paciencia, , y se comporte de forma anormal. . A buen seguro, la locución alude a algún juego de mesa con , es decir, con espacios para las fichas de cada jugador. Puede referirse al ajedrez,… …   Diccionario de dichos y refranes

  • sacar a alguien de sus casillas — ► locución coloquial Alterar, irritar: ■ le sacó de sus casillas con sus injustas reclamaciones …   Enciclopedia Universal

  • sacar a alguien del arroyo — ► locución coloquial Ayudarle a salir de la miseria o de una situación determinada: ■ consiguió sacarla del arroyo …   Enciclopedia Universal

  • sacar — (Quizá del gót. sakan, pleitear). 1. tr. Poner algo fuera del lugar donde estaba encerrado o contenido. 2. Quitar, apartar a alguien o algo del sitio o condición en que se halla. Sacar al niño de la escuela. [m6]Sacar de un apuro. 3. Aprender,… …   Diccionario de la lengua española

  • SACAR — (Del germ. sakan, pleitear.) ► verbo transitivo 1 Poner una cosa fuera del lugar donde estaba metida u oculta: ■ sacó la espada de la funda; saca la vajilla del armario. SINÓNIMO retirar ANTÓNIMO meter 2 Obtener o conseguir una cosa: ■ no sacamos …   Enciclopedia Universal

  • sacar — (Del germ. sakan, pleitear.) ► verbo transitivo 1 Poner una cosa fuera del lugar donde estaba metida u oculta: ■ sacó la espada de la funda; saca la vajilla del armario. SINÓNIMO retirar ANTÓNIMO meter 2 Obtener o conseguir una cosa: ■ no sacamos …   Enciclopedia Universal

  • sacar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Tomar algo de donde estaba guardado, metido u oculto y ponerlo para que se vea o en otro lugar: sacar los libros de la mochila, sacar dinero de la caja, sacar un pañuelo de la bolsa, sacar la pistola, sacar las… …   Español en México

  • sacar — conseguir; lograr; obtener; cf. ganar, sacar en limpio; ¿y qué sacamos con ir al paro? Después los políticos van a encargarse de negociar para que todo vuelva a estar igual de mal que siempre , ¿y qué sacaste con alegar? Que te echaran del… …   Diccionario de chileno actual

  • sacar la cara por alguien o por algo — confrontar el problema; oponerse abiertamente a la adversidad; hacerse responsable de un problema; cf. sacar pecho, ponerse los pantalones, tomar las riendas, mojarse el poto por alguien, mostrar la cara, dar la cara; tuve que ir a sacar la cara… …   Diccionario de chileno actual

  • sacar adelante a alguien — ► locución coloquial Criar, mantener y educar a una persona hasta que es adulta o se puede desenvolver en la vida: ■ no sé cómo consigue sacar adelante a sus seis hijos con su sueldo …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»