-
21 clean
1. [kli:n] n1. разг. чистка, уборкаshe gives the room a clean every day - она каждый день убирает эту комнату
2. спорт. чистое взятие веса на грудь ( тяжёлая атлетика)2. [kli:n] a1. 1) чистый; опрятныйclean sheets [fingernails] - чистые простыни [ногти]
2) мед. чистый, асептический; незаражённыйclean bill of health - а) чистое карантинное /санитарное/ свидетельство; б) оправдание, реабилитация
3) чистоплотный; приученный ( о домашнем животном)clean puppy - приученный /благовоспитанный/ щенок
2. 1) добродетельный2) незапятнанный; нескомпрометированныйto have a clean record - иметь чистый послужной список; иметь хорошую репутацию
3) разг. невиновный, не совершивший приписываемого ему преступленияthe suspect claimed that he was clean - подозреваемый утверждал, что не имеет к делу никакого отношения
4) приличный, пристойный; уместныйclean joke [show] - приличный анекдот [-ое шоу]
to keep a clean tongue - воздерживаться от крепких выражений /от сквернословия/
keep the party clean - не рассказывайте в обществе непристойных анекдотов; не сквернословьте в обществе
3. 1) свежий, чистый, не бывший в употребленииclean sheet of paper - чистый /неисписанный/ лист бумаги
2) чистый, не содержащий исправлений и т. п.clean copy - беловик, переписанная начисто рукопись
4. 1) чистый, без примеси; цельный2) физ., хим. нерадиоактивныйclean bomb - воен. чистая бомба ( не образующая радиоактивных продуктов взрыва)
3) муз. технически чистый ( об исполнении)5. 1) с чистым днищем, без обрастания ( о судне)2) с пустыми трюмамиthe whaling ship returned home clean - китобойное судно вернулось без добычи
6. амер. сл.1) без гроша в кармане; на мели2) не имеющий при себе оружия, наркотиков или контрабандыthe police searched him, but he was clean - полиция его обыскала, но ничего не нашла
3) не страдающий наркоманией7. рел. чистый, кошерный, разрешённый к употреблению евреям ( о пище)8. 1) хорошо сложённый, пропорциональный; хорошей формы (о руках, ногах и т. п.)2) обтекаемый, обтекаемой формы3) сл. элегантно, стильно одетый; одетый по моде9. 1) гладкий, ровныйclean coast - ровный, безопасный для плавания берег
2) ровный, без шероховатых или зазубренных краёв3) хорошо сделанный; искусныйa clean piece of work - мастерски выполненное изделие, тонкая работа
10. спорт.1) честный, справедливый, подобающий спортсменуclean fighter - честный /соблюдающий правила/ игрок
2) квалифицированный, ловкий; чисто выполненныйclean throw [leap] - хороший бросок [прыжок]
clean stroke /blow/ - ловкий удар
11. лес., с.-х. сплошнойclean fallow - с.-х. чистый пар
clean cultivation - с.-х. а) беспокровный посев ( трав); б) содержание ( сада) в чёрном пару
the clean thing - амер. честность, прямота, откровенность
clean sailing - амер. лёгкая задача; приятное занятие
to have clean hands in a matter - не быть замешанным в (каком-л.) деле; быть невиновным
to make a clean breast of smth. - полностью признаться в чём-л.
to show a clean pair of heels - убежать, удрать
(as) clean as a new pin - чистенький, опрятный; ≅ с иголочки
3. [kli:n] adv(as) clean as a whistle - прямо, начисто; совсем, совершенно; очень ловко
1. эмоц.-усил.1) совершенно, полностьюclean broke - совершенно разорённый, обанкротившийся; без всяких средств
clean gone - пропал, исчез без следа
2) прямо2. разг. начисто3. честно, добросовестно4. [kli:n] v♢
to come clean - полностью признаться (в чём-л.); ≅ расколоться1. чистить; очищатьto clean teeth [nails, shoes] - чистить зубы [ногти, ботинки]
to clean a window - вымыть /протереть/ окно
to clean the town by getting rid of criminals - очистить город от преступников
2. 1) промывать ( золото); очищать ( от примесей)2) потрошить (рыбу, птицу)3. спец.1) обрабатывать начисто2) полировать ( металлы)3) сглаживать4) трепать ( лен)4. взять вес на грудь ( тяжёлая атлетика)♢
to clean the slate - избавиться от старых обязательствto clean smb.'s clock - а) набить кому-л. морду; б) победить кого-л. (в драке, состязании)
-
22 baseball terms
•• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.
•• ballpark – бейсбольное поле, стадион;
•• ballpark figure – ориентировочная цифра, примерное количество;
•• base – «база», «место» (перевод условный);
•• to get to first base – достичь первой цели, добиться начального успеха;
•• the bases are loaded – напряжение близится к пику;
•• off-base: to catch someone off base – застать кого-либо врасплох;
•• bat – бита;
•• to go to bat for someone – помогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;
•• right off the bat – сразу; экспромтом;
•• batting average – средний показатель, уровень достижений;
•• bush league = minor league;
•• hard ball – см. softball;
•• home run, homer – «полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;
•• major leagues, the majors – высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majors – быть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;
•• minor leagues, the minors – профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league player – человек, не добившийся особых успехов);
•• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. – Его предложение было неуместным;
•• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softball – задать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;
•• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);
•• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).
•• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных словарях (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:
•• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)
•• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.
•• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в БАРСе to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в American Heritage, сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.
•• Вот примеры из газет:
•• “The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)
•• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:
•• Alliance leaders <...> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <...> perhaps taking the lead.
•• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:
•• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq for “a good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied. “But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).
-
23 horse
[hɔːs]nлошадь, коньSee:- riding horse- black horse
- saddle horse
- frisky horse
- cart horse
- Shire horse
- thoroughbred horse
- wild horse
- horse and a foal
- horse in a stable - break a horse
- breed, raise horses
- curry a horse
- fall off a horse
- hobble a horse
- lead a horse by the bridle
- keep horses
- ride a horse
- ride a horse bareskin
- mount on the horse
- dismoumt off the horse
- hamess a horse
- harness a horse to a sleigh
- feed horses
- give fodder to horses
- rein in the horse
- give the horse reins
- graze horses
- play the horses
- shoe a horse
- crop the tail of a horse
- put the horse into the stable
- put the horse on the haunches
- start the horse at a walk
- spur the horse
- manage a horse
- groom horses
- scrub the horse
- take horse
- horse runs
- horse reared
- horses graze
- horses neigh
- dark horse
- don't look a gift horse in the mouth
- change horses while crossing the stream.
- you can take a horse to water, but you cannot make it drink
- Trojan horse -
24 out
1) внешний
2) наружный
3) выключенный
– bailing out
– balance out and emf
– be drawn out of meridian
– be out of control
– be out of tune
– be printed out
– be thrown out
– block out
– blow out
– blow out arc
– break out of the clouds
– bring out defect
– bring out leads
– bring out to sockets
– brought out
– burn out
– canceling out
– carry out a test
– carry out analysis
– carry out experiment
– carrying out
– casting out
– casting out nines
– come out
– come out of loop
– come out of press
– couple out fluctuations
– cropping out to surface
– cross out
– crossing out
– cut out
– cut out
– cutting out
– damp out noise
– damped out
– draw out yarns
– drawing out
– drawn out
– drift out
– drift out key
– drift out of tune
– drown out
– dump out
– dying out
– factor out
– fall out
– fall out of synchronism
– falling out
– figure out
– fill out
– filling out
– filter out
– find out
– flare out
– flash out
– flattened out
– flying out
– forcing out
– forge out
– forge out of a bar
– forge out of a piece
– freezing out
– get out
– get out of plumb
– go out
– go out of control
– go out of service
– go out of spin
– go out of use
– grounding out
– hinge out
– inside out
– it turned out that
– knock out
– knock out atom
– knock out electron
– lay out
– lay out a cable
– lay out the course
– laying out
– let out
– leve out
– make out a receipt
– make out paperwork
– multiplying out
– not written out
– open out a hole
– out of
– out of balance
– out of control
– out of focus
– out of gear
– out of line
– out of order
– out of phase
– out of production
– out of range
– out of sequence
– out of sight
– out of use
– out primary
– out secondary
– pay out
– pay out the lead-line
– pay out the log-line
– paying out
– phase out production
– play out
– pointing out
– polish out scratch
– pouring out
– print out
– pull out of dive
– pump out the water
– punch out on cards
– put out
– put out of action
– put out of commission
– put out power
– putting out machine
– roll out
– roll out of turn
– run out a contour line
– run out guess-warp to
– scraping out
– search out
– service out
– shake out a casting
– short out
– shorting out
– singled out
– sort out
– space out
– spaced out
– spell out
– stake out
– status out
– strike out row
– striking out
– suck out
– sucking out
– sweeping out
– swept out
– swing out of the way
– switch out of use
– take out of service
– taxi out
– thinned out
– thrown out
– to cross out
– tracks out on the line
– tuning out
– turn out
– washing out
– wearing out
– worked out
– zoome out effect
pull airplane out of manoeuvre — выводить самолет из маневра
swing filter out of beam — выводить светофильтр из пути луча
swing windwheel out of wind — выводить ветроколесо из-под ветра
-
25 horse
[hɔːs] 1. сущ.1)а) конь, лошадь; скаковая лошадь см. тж. cob, filly, foal, gelding, hunter, mare, nag I, pony, stallion, steed, studdray horse / cart horse брит. / draft horse амер. — лошадь, запрягаемая в повозку
horses canter / gallop — лошади идут галопом
horses neigh / snicker — лошади ржут
an unbroken horse bucks — необъезженная лошадь встает на дыбы / брыкается
to breed / raise horses — разводить лошадей
- riding horseto take horse — сесть на лошадь; ехать верхом
2) кавалерия, конницаSyn:Syn:4) презр.; шутл. жеребец, кобель ( о мужчине)There you are, old horse; don't say I never did you a good turn. — Такие-то дела, старый кобель; только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего.
5) спорт. конь ( гимнастический снаряд)6) рама, станок, козлы7) амер.; нарк. героинSyn:8) амер. шпаргалка ( обычно подстрочный перевод)Syn:9) горн. включение пустой породы в руде10) мор. леерSyn:••Don't look a gift horse in the mouth. посл. — Дарёному коню в зубы не смотрят.
Lock the barn door after the horse is stolen. посл. — После драки кулаками не машут.
to beat / flog a dead horse — обсуждать уже решённый вопрос
2. прил.to work like a horse — работать как лошадь, как вол
1) конский, лошадиный2) конныйhorse barge — баржа, которую тянут лошади
4) грубыйSyn:3. гл.4) нести на спине или на плечах5) покрывать кобылу ( о жеребце)• -
26 field
-
27 ape
- gibber tike an ape- go ape -
28 юродствовать
несовер.;
без доп.
1) lead the life of a jurodivy (быть юродивым)
2) behave like an idiot, play the fool (валять дурака)Большой англо-русский и русско-английский словарь > юродствовать
-
29 whore
hɔ:
1. сущ.
1) уст. блудница
2) груб. шлюха;
проститутка
2. гл.;
уст. развратничать, распутничать Syn: indulge in debauch, lead a depraved/loose/dissolute life (грубое) шлюха, проститутка - to play the * распутничать, блудить( библеизм) блудница - the * of Babylon вавилонская блудница (тж. (бранное) о римско-католической церкви) > *'s bird (грубое) сукин сын( грубое) заниматься проституцией (грубое) ходить к проституткам (грубое) распутничать, развратничать;
прелюбодействовать( грубое) (after) (презрительное) гоняться;
поклоняться - to * after success гоняться за успехом - to * after strange dogs (библеизм) поклоняться чужим богам whore уст. блудница ~ уст. развратничать, распутничать ~ груб. шлюха;
проститутка -
30 ball
̈ɪbɔ:l I
1. сущ.
1) шар;
клубок
2) шарообразное небесное тело earthly ball
3) мяч (часто употребляется с названием игры, в которой используется, напр., tennis ball) - ball boy bat a ball bounce a ball catch a ball drop a ball fumble a ball hit a ball kick a ball kick a ball about
4) удар мячом (особенно в играх с битами, особенно в крикете)
5) любая спортивная игра с мячом, особенно бейсбол
6) ист. ядро;
пуля ball and chain ball of fire
7) подушечка пальца
8) ветер. пилюля;
уст. любое лекарственное средство в форме шарика
9) мн. разг. яички, яйца (мужские половые железы) ;
перен. чушь, чепуха (в этом значении согласуется по единственному числу, подобно news) get on the ball! make balls of smth. have balls ∙ three balls three golden ball carry the ball ball of the eye ball of the knee ball of fortune on the ball take up the ball keep the ball rolling keep up the ball to have the ball at one's feet ≈ быть господином положения;
иметь шансы на успех to strike the ball under the line ≈ потерпеть неудачу to catch/take the ball before the bound ≈ действовать слишком поспешно the ball is with you ≈ очередь за вами
2. гл.
1) надувать щеки
2) лепить снежки
3) собирать(ся) в клубок;
свивать(ся) ball up
4) показывать кулак, грозить кулаком
5) налипать( о комьях снега, грязи)
6) слипнуться( о лепестках нераскрывшегося бутона розы, о такой розе)
7) играть в мяч ∙ ball the jack II
1. сущ.
1) бал, танцы ball-book costume ball fancy-dress ball inaugural ball masked ball dance at a ball open the ball lead up the ball Syn: celebration
2) о времени, когда человеку хорошо и весело Have yourself a ball! Go gay! ≈ Ну, пойди повеселись! Что ты такой мрачный?
2. гл. танцевать на балу, быть на балу have a ball III сущ. бокал (в значении "порция", обычно в выражении a ball of malt "бокал виски") I went behind the bar and made myself a new ball of Scotch and water. ≈ Я встал за стойку и сделал себе еще шотландского с содовой. IV гл. груб. разг. трахать Next to him sat a girl he had balled once or twice. ≈ Рядом с ним сидела девица, которую он когда-то трахал (Джеймс Болдуин). The way you ball (or avoid balling) is your central sacramental activity. ≈ То, как ты трахаешься (или не трахаешься) - это самый главный вопрос твоей жизни, фундаментальный вопрос (Т.Лири, "Экстаз как образ жизни").шар - terrestrial * (возвышенно) земной шар - the Earth is a * Земля - шар - meat *s фрикадельки, тефтели - moth *s нафталиновые шарики - * of wool клубок шерсти - * of cotton ватный шарик - *s of mud комья грязи - * of fire огненный шар (о солнце, молнии, атомном взрыве и т. п.) шаровидный объект - * of earth (сельскохозяйственное) "стул", ком земли, окружающий корни растения - * plant растение с комом земли - * planting посадка с комом земли - * mill (техническое) шаровая мельница - * mount( военное) шаровая установка;
(авиация) сферическая турельная установка - * pyrite (геология) шаровидное включение пирита мяч - stationary * неподвижный мяч (футбол) - dead *, * out of play (спортивное) мяч вне игры - the * is in play (спортивное) мяч вне игры - to kick the * about гонять мяч (спортивное) удар, бросок( мячом) - good * точный удар /бросок/ - adopted * засчитанный мяч пуля;
снаряд;
ядро - powder and *s порох и пули - smoke * (военное) дымовой снаряд;
дымовая бомба - * ammunition боевые патроны общего назначения( с обыкновенными пулями) (американизм) бейсбол - to play * играть в бейсбол( ветеринарное) пилюля (редкое) баллотировочный шар (ботаника) шаровидный плод( ботаника) семенная коробочка( ботаника) клубок семян (устаревшее) держава (символ власти) - the sceptre and the * скипетр и держава (грубое) яйца (грубое) чушь, вздор - to make *s of smth. испортить что-л.;
все перепутать дерзость, хладнокровие - they didn't have enough *s to try it у них не хватило пороху сделать это закругленная или выдающаяся часть( чего-л.;
обыкновенно в человеческом теле) - * of the eye (анатомия) глазное яблоко - * of the knee (анатомия) коленная чашка - * of the thumb( анатомия) возвышение большого пальца руки, тенар > * and chain цепь с ядром (на ноге каторжного) ;
бремя, обуза;
тяжкая обязанность;
(сленг) законная супруга > the three( golden) *s вывеска на лавке ростовщика > * of fortune игрушка судьбы > * of lead (сленг) башка > * of fire (сленг) знойная красавица;
страстная /соблазнительная женщина;
"огонь" (о блестящем, энергичном человеке) > * of wax (сленг) все на свете;
все с начала до конца, все возможное > to keep one's eyes on the * (американизм) быть расторопным;
знать свое дело;
быть на высоте /"на уровне"/ > her typing is on the * она отлично печатает > to have smth. /a lot/ on the * (сленг) обладать способностями, ловкостью, талантом;
быть ловким > get on the *! (американизм) скорей!, пошевеливайся! > to carry the * (американизм) активно действовать;
нести всю ответственность > the * is with you ваша очередь > to have the * at one's feet иметь шансы на успех;
быть хозяином положения > to catch /to take/ the * before the bound поспешить, не выждать удобного момента;
забегать вперед > to start the * rolling начать какое-л. дело;
начать разговор > to keep up the * rolling поддерживать разговор;
продолжать дело > to take ap the * вступить в разговор;
принять дело (от кого-л.) > to strike the * under the line потерпеть неудачу > to play * (with) сотрудничать( с кем-л.) ;
поддерживать хорошие отношения > you play * with you ты меня не подведи, и я тебя не подведу;
ты - мне, я - тебе( сленг) развертывать деятельность > behind the eight * см. eight ball > to run with the * (американизм) перехватить, перебить (заказ) собирать, свивать в клубок;
комкать свиваться в клубок;
сжиматься в комок( непристойное) иметь сношение, спать( с женщиной) > to * the jack (сленг) быстро действовать бал - costume * бал-маскарад - to give a * давать бал - to open the * открывать бал;
начинать дело( сленг) приятное времяпрепровождение - to have a * with smth. насладиться чем-л. - to have (oneself) a * повеселиться вовсю;
пуститься во все тяжкие (американизм) (сленг) веселиться вовсю;
предаваться безудержному веселью, кутежам и т. п.;
пуститься во все тяжкиеball бал, танцевальный вечер;
to open (или to lead up) the ball открывать бал;
перен. начинать действовать, брать на себя инициативу ~ бейсбол ~ мяч ~ вет. пилюля ~ подушечка пальца ~ пуля;
ист. ядро ~ собирать(ся) в клубок;
свивать(ся) ~ тюк ~ удар (мячом) ;
a good ball точный удар ~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести( что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнир ~ шар;
клубок (шерсти) ~ шар~ of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка~ of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнирto carry the ~ амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!to catch (или to take) the ~ before the bound действовать слишком поспешноto carry the ~ амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!~ удар (мячом) ;
a good ball точный ударto have the ~ at one's feet быть господином положения;
иметь шансы на успехto keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать( что-л.)to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать (что-л.)~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнирball бал, танцевальный вечер;
to open (или to lead up) the ball открывать бал;
перен. начинать действовать, брать на себя инициативу open: ~ начинать(ся) ;
to open the ball открывать бал;
перен. начинать действовать;
брать на себя инициативуto strike the ~ under the line потерпеть неудачу~ of fortune игрушка судьбы;
three (golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под закладtrack ~ вчт. шаровой манипулятор -
31 ходить
несовер. - ходить;
совер. - пойти без доп.
1) (в различных значениях) go;
walk (тж. пешком) ходить взад и вперед ≈ to walk to and fro, to go up and down ходить под руку ≈ to walk arm-in-arm ходить большими шагами( по чему-л.) ≈ pace ходить тяжело ступая (по чему-л.) ≈ to tramp (on) он шел по этой улице ≈ he was going along this street тучи ходят по небу ≈ storm-clouds are drifting over the sky ходить по траве ≈ to walk on the grass ходить на лыжах ≈ to ski ходить в разведку ≈ to go on reconnaissance ходить на охоту ≈ to go shooting
2) только несовер.;
(в чем-л.) (носить) wear ходить в шубе ходить в очках
3) (во что-л.;
на что-л.) (посещать) go (to), attend;
visit, go to see ( к кому-л.) он ходит к ним каждый день ≈ he visits them every day, he goes to see them every day ходить в театр ходить в школу ходить на лекции ходить по магазинам
4) run (о поездах, пароходах и т.п.) ходить под парусами ≈ to sail поезда ходят во всех направлениях ≈ trains run in all directions поезда сегодня не ходят ≈ there are no trains (running) today, there is no train service today
5) go (о часах) часы не ходят ≈ the watch does not go
6) lead, play (в игре) ;
move шахм. ходить с дамы (в картах) ≈ to play a queen ходить королем (в картах) ≈ to play a king;
(в шахматах) to move the king ходить с козыря ≈ to lead a trump
7) только несовер.;
(за кем-л.) (ухаживать) tend, take care (of) ;
(за больным и т.п.) nurse ходить за лошадью
8) только несовер. go, pass (о деньгах) эти деньги ходят всюду ≈ this currency passes anywhere, this currency is good everywhere ∙ ходить вокруг да около разг. ≈ to beat about the bush в чужой монастырь со своим уставом не ходят ≈ when in Rome do as the Romans do ходит слух ходить гоголем ходить по мирунесов.
1. go* (ступать) walk;
ребёнок начал ~ с девяти месяцев the baby began to walk at nine months;
~ из угла в угол walk to and fro;
~ в ногу march in step;
~ гулять go* for a walk;
~ по магазинам go* shopping;
~ на охоту go* hunting;
~ в школу, на работу go* to school, to work;
~ на лыжах ski;
2. (в пр. носить) wear* (smth.) ;
~ в чёрном wear* black;
он всегда ходит без шляпы he never wears a hat;
3. (в, на вн. ;
посещать) go* (to), attend (smth.) ;
(к дт.) visit (smb.), go* to see (smb.) ;
~ в театр go* to the theatre;
~ в гости go* visiting;
4. (о поездах, пароходах и т. п.) run*;
5. (о часах) go*;
часы хорошо ходят the watch keeps good time;
6. (делать ход в игре) move;
(в картах) play, lead*;
~ королём шахм. move the king;
7. (за тв. ;
ухаживать) look (after) ;
~ за больным look after a sick person. -
32 fast
̈ɪfɑ:st I
1. сущ. пост а) отрезок времени в 7 недель перед Рождеством Христовым б) соблюдение норм и правил, характерных для этого периода времени to observe a fast ≈ соблюдать пост a clean fast is better than a dirty breakfast ≈ беднее, да честнее
2. гл.
1) поститься, воздерживаться от скоромной пищи
2) голодать II
1. прил.
1) крепкий, твердый;
стойкий hold fast to fast coupling
2) а) быстрый, скорый Syn: quick, prompt, swift, rapid б) неточный, спешащий My watch is fast. ≈ Мои часы спешат. Syn: inaccurate, inexact
3) фривольный;
легкомысленный, несерьезный Syn: frivolous, ribald ∙ fast and loose ≈ непостоянный, изменчивый, ненадежный to play fast and loose ≈ (with) поступать безответственно (с) ;
быть непоследовательным, ненадежным;
нарушать обещание
2. нареч.
1) крепко, прочно, сильно to sleep fast ≈ крепко спать We can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others. ≈ Мы можем только стараться твердо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим. Syn: violently, strongly, firmly, fixedly
2) быстро, часто;
скоро Syn: quickly, rapidly, swiftly
3) а) тесно, крепко Syn: tightly, securely б) близко, рядом The next bush was me fast beside. ≈ Следующий куст был как раз рядом со мной. Syn: close, hard
4) легкомысленно live fast ∙ fast by/beside ≈ совсем рядом stand fast! воен. ≈ стой!
3. сущ.
1) мор. причал, швартов
2) горн. штрек;
первый толстый слой породы запор, задвижка - door * дверной засов - window * оконная задвижка, шпингалет( морское) швартов (геология) первый твердый слой породы припай( лед, примерзший к берегам) прочный, крепкий - hard and * rule жесткое правило - * grip крепкая хватка - to take /to have/ * hold of smth. крепко ухватиться /держаться/ за что-л. - she kept a * hold on her purse она не выпускала из рук свою сумочку твердый прочный, прочно закрепленный или прикрепленный - * roof (горное) устойчивая кровля - to make * закреплять, привязывать( лодку и т. п.) ;
запирать - all the drawers were made * все ящики были заперты - movable items were made * to the deck все подвижные предметы были принайтовлены к палубе - a shell * in the chamber of a gun снаряд, застрявший в пушке нелиняющий, прочный ( о краске) - * to light( специальное) свотопрочный стойкий, верный - * friend верный друг - * foe заклятый враг( устаревшее) крепко спящий( устаревшее) крепкий, глубокий( о сне) прочно, крепко, твердо - to be * asleep крепко спать - the lake was frozen * озеро покрылось толстым слоем льда накрепко - he was * bound by the feet ему крепко связали ноги - the door was * shut дверь была плотно закрыта - to stick * безнадежно застрять;
ни с места (тж. перен.) - the car stuck * in the mud машина завязла в грязи верно, преданно > stand *! (военное) стой! > * by /beside/ совсем рядом скорый, быстрый - * horse быстрый конь - * tank быстроходный танк - * train скорый поезд - he is a * worker он быстро работает - * neutron( физическое) быстрый нейтрон - * fission( физическое) деление быстрыми нейтронами - * milker( сельскохозяйственное) легкодойная корова приспособленный для быстрого движения или быстрой езды - * track( железнодорожное) линия, приспособленная для быстрого движения поездов - * tennis-court хороший теннисный корт спешащий (о часах) - my watch is 5 minutes * мои часы на 5 минут спешат неточный, показывающий больший вес( о весах) - the scales are 2 g * весы показывают на 2 грамма больше легкомысленный, фривольный - the * set кутилы, гуляки - * woman женщина нестрогих правил - to lead a * life вести беспутную жизнь, прожигать жизнь > * time "летнее" время > to pull a * one (on) (американизм) обманывать, надувать, мошенничать > * and furious веселый и шумный( об играх и т. п.) ;
живой, активный быстро, скоро - to run * бежать быстро - her tears fell * ее слезы закапали одна за другой - his health was breaking * его здоровье быстро ухудшалось - give me a cup of coffee and make it * дайте мне чашку кофе, да поскорей легкомысленно;
беспутно - to live * прожигать /вести беспутную/ жизнь пост - * day, a day for a general * постный день - to observe the *s and feasts of the church соблюдать церковные посты и праздники - to break( one's) * разговеться голодание( лечебное) ;
строгая диета голодовка( заключенного и т. п.) > a clean * is better than a dirty breakfast лучше беднее, да честнее поститься голодать, не есть - I have been *ing since breakfast я ничего не ел с самого завтрака ~ крепко, сильно, прочно;
fast shut плотно закрытый;
to be fast asleep крепко спать ~ пост;
to break (one's) fast разговеться;
a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее ~ пост;
to break (one's) fast разговеться;
a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее fast быстро, часто;
скоро ~ быстро ~ вчт. быстродействующий ~ быстрый ~ крепкий ~ крепко, сильно, прочно;
fast shut плотно закрытый;
to be fast asleep крепко спать ~ неточный;
the watch is fast часы спешат;
the scales are fast весы показывают больший вес ~ пост;
to break (one's) fast разговеться;
a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее ~ поститься ~ прочный, крепкий, твердый;
стойкий;
закрепленный;
fast colour прочная краска;
fast friendship прочная дружба ~ прочный ~ скорый, быстрый;
fast train скорый поезд;
fast neutron физ. быстрый нейтрон;
fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости ~ скорый ~ фривольный;
легкомысленный;
a fast set кутящее общество;
to lead a fast life вести беспутную жизнь;
прожигать жизнь;
a fast prisoner узник ~ мор. швартов, причал ~ горн. штрек ~ tennis-court удобная, хорошая теннисная площадка;
fast and loose непостоянный, изменчивый, ненадежный to live ~ прожигать жизнь;
fast by (или beside) совсем рядом;
stand fast! воен. стой! ~ прочный, крепкий, твердый;
стойкий;
закрепленный;
fast colour прочная краска;
fast friendship прочная дружба ~ sleep беспробудный сон;
fast coupling тех. постоянная( соединительная) муфта ~ прочный, крепкий, твердый;
стойкий;
закрепленный;
fast colour прочная краска;
fast friendship прочная дружба ~ скорый, быстрый;
fast train скорый поезд;
fast neutron физ. быстрый нейтрон;
fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости ~ фривольный;
легкомысленный;
a fast set кутящее общество;
to lead a fast life вести беспутную жизнь;
прожигать жизнь;
a fast prisoner узник ~ фривольный;
легкомысленный;
a fast set кутящее общество;
to lead a fast life вести беспутную жизнь;
прожигать жизнь;
a fast prisoner узник set: ~ круг людей, связанных общими интересами;
the smart set фешенебельное общество;
the fast set картежники ~ крепко, сильно, прочно;
fast shut плотно закрытый;
to be fast asleep крепко спать ~ sleep беспробудный сон;
fast coupling тех. постоянная ( соединительная) муфта ~ tennis-court удобная, хорошая теннисная площадка;
fast and loose непостоянный, изменчивый, ненадежный ~ скорый, быстрый;
fast train скорый поезд;
fast neutron физ. быстрый нейтрон;
fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости ~ скорый, быстрый;
fast train скорый поезд;
fast neutron физ. быстрый нейтрон;
fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости train: fast ~ скорый поезд ~ фривольный;
легкомысленный;
a fast set кутящее общество;
to lead a fast life вести беспутную жизнь;
прожигать жизнь;
a fast prisoner узник to live ~ прожигать жизнь;
fast by (или beside) совсем рядом;
stand fast! воен. стой! to make ~ закреплять to make ~ запирать (дверь) to play ~ and loose (with) поступать безответственно (с) ;
быть непоследовательным, ненадежным;
нарушать обещание ~ неточный;
the watch is fast часы спешат;
the scales are fast весы показывают больший вес to live ~ прожигать жизнь;
fast by (или beside) совсем рядом;
stand fast! воен. стой! stand: ~ держаться;
быть устойчивым, прочным;
устоять;
to stand fast стойко держаться;
the house still stands дом еще держится ~ неточный;
the watch is fast часы спешат;
the scales are fast весы показывают больший вес -
33 time
taɪm
1. сущ.
1) а) время in/on one's own time ≈ в свободное время on time амер. ≈ точно, вовремя make time б) обыкн. мн. времена, эпоха before (behind) the times (или one's time) ≈ передовой (отсталый) по взглядам
2) а) срок to do time разг. ≈ отбывать тюремное заключение serve one's time б) век, жизнь;
возраст в) рабочее время
3) а) раз times out of( или without) number ≈ бесчисленное количество раз б) муз. темп, такт keep time в) спорт интервал между раундами (в боксе) г) тайм, период и другие соответствующие название частей цельного матча в различных играх ∙ to sell time амер. ≈ предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату), предоставлять эфирное время (за плату на радио или телевидении) lost time is never found again посл. ≈ потерянного времени не воротишь
2. гл.
1) а) удачно выбирать время, приурочивать б) назначать время, рассчитывать( по времени)
2) спорт показывать такое-то время (на круге, в гонке, заезде и т. п.)
3) танцевать в такт, играть в такт и т.п. время - absolute * абсолютное время - space and * пространство и время - with *, in (the) course of *, in (the) process of *, as * goes с течением времени;
по мере того, как идет время;
в конце концов - from the beginning of * с сотворения мира - to the end of * до скончания века, до конца мира - in the retrospect of * сквозь призму времени /прошлого/ - in the mists of * во мраке времени;
канувший в Лету - the accumulation of prejudices over * рост предрассудков на протяжении( многих) веков - as old as * старый как мир - to bear the test of * выдерживать испытание временем - * will show время покажет;
поживем - увидим - * alone could answer the question только время могло дать ответ на этот вопрос - * flies время бежит - * presses /is short/ время не терпит - * hangs heavy on one's hands время медленно тянется - * is precious время дорого - the unity of * (театроведение) единство времени время (мера длительности, система отсчета) - Moscow * московское время - Greenwich * время по Гринвичу, среднеевропейское время - mean * среднее (солнечное) время - astronomical * астрономическое время - ship's * время на борту( корабля) - sidereal * звездное время - daylight-saving /summer/ * летнее время время выполнения( чего-л.) - average * среднее время( выполнения операции) - estimated * расчетное время - real * реальный масштаб времени - countdown * время обратного счета (при запуске ракеты и т. п.) - machine * (компьютерное) машинное время - to sell (machine) * продавать машинное время период времени - a long * длительное время - he was there a long * он пробыл там долго - a long * ago много лет тому назад - after a long * много времени спустя - it took him a long * to do it /in doing it/, he took a long * doing it /over it/ ему потребовалось /у него ушло/ немало времени, чтобы сделать это;
он немало с этим провозился - what a long * he's taking! как долго он копается!;
сколько же можно копаться? - some * некоторое время - I didn't see him at the club for some * некоторое время я не встречал его в клубе - all the *, the whole * все( это) время, всегда - they were with us all the * /the whole */ они все время были с нами - all the * we were working в течение всего времени, что мы работали - he does it all the * он всегда /постоянно/ это делает - he's been watching us all the * /the whole */ он не переставая /неотрывно/ следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из виду - one * and another одно время;
время от времени - running * (of a film) (кинематографический) время демонстрации (фильма) - lead * время с начала разработки( оружия) до ввода в боевой состав - reaction * время (остающееся) для пуска ракет (при ядерном ударе) - idle * простой, перерыв в работе;
свободное время - * of orbiting (астрономия) время обращения искусственного спутника - after a * через некоторое время - at the /that/ * в это /в то/ время - I was ill at the * я тогда болел - I didn't know it at the * тогда я (еще) не знал об этом - at the present * в настоящее время - at this * of (the) day в это время дня - at one * одно время, когда-то - at one * this book was very popular некогда /было время, когда/ эта книга была очень популярна - at no * никогда - for a * на некоторое время, временно;
некоторое время - for vacation * на время каникул - for the * на это время - for the * being пока, до поры до времени - in * со временем - I think that we may win in * думаю, что со временем нам удастся победить - in a short * в скором времени - in no *, in less than /next to/ no * очень быстро, мигом, в два счета - I'll come back in no * я моментально вернусь;
я обернусь в два счета - in the same flash of * в то же мгновение, в тот же миг - in two weeks' * через две недели - written in three hours' * написанный за три часа - within the required * в течение требуемого времени - to give smb. * to do smth. /for smth./ дать кому-л. время /срок/ сделать что-л. /для чего-л./ - to give smb. * to turn round дать кому-л. возможность перевести дух, дать кому-л. передышку - the patient has her good * more often now теперь больная чаще чувствует себя хорошо - it is his daily * for rest в это время он ежедневно отдыхает - it takes * это требует времени, это скоро не сделаешь сезон, пора, время - sowing * время /пора/ сева, посевной период, посевная - holiday * время каникул - at this * of the year в это время года - for this * of year на это время года - autumn is a good * of year to be in the country в осеннюю пору хорошо пожить за городом долгое время - he was gone * before you got there он ушел задолго до того, как вы туда явились - what a * it took you! долго же вы возились!;
неужто нельзя было побыстрее? час, точное время - what *, at what * в какое время, в котором часу;
когда - to fix /to appoint/ a * назначить время - to show * показывать время (о часах) - to tell * (американизм) определять время по часам - teach the child to tell * научите ребенка определять время по часам - to look at the * посмотреть на часы - to forget the * of the appointment забыть время свидания /встречи/ - to keep (good) * хорошо идти( о часах) - to lose * отставать( о часах) - what is the *?, what * is it? сколько времени?, который час? - what * do you make it? сколько (времени) на ваших часах?, сколько сейчас, по-вашему /по-твоему/, времени? момент, мгновение;
определенный момент, определенное время - some * в какой-то момент, в какое-то время - I'll drop in some * next month я (к тебе) загляну как-нибудь в следующем месяце - some * (or other) когда-нибудь рано или поздно - this * last year в это (самое) время в прошлом году - this * tomorrow завтра в это же время - at *s по временам, время от времени - at the /that/ * в тот момент, в то время - at the * of delivery в момент родов - at the * I didn't notice it в тот момент я этого не заметил - at a given * в определенный момент - at the fixed * в назначенное время - at one * одновременно - at the same * в то же самое время, одновременно;
в тот же момент - you can't be in two places at the same * нельзя быть в двух местах одновременно - at any * you like в любой момент /в любое время/, когда вам будет удобно - he may turn up (at) any * он может появиться в любой момент - at any other * в любое другое время - at the proper *, when the * comes в свое время, когда придет время - we shall do everything at the proper * мы все сделаем, когда нужно;
всему свое время - between *s иногда, временами - by the * к этому времени - by this * к этому времени - by that * we shall be old в это время мы уже будем стариками - you ought to be ready by this * к этому времени вы должны быть готовы - it will be nearly two by the * you get down вы приедете не раньше двух часов - from that * (onwards) с этого времени - the * has come when... пришло время /наступил момент/, когда... время прибытия или отправления (поезда и т. п.) - to find out the *s of the London trains узнать расписание лондонских поездов срок, время - in * в срок, вовремя - on * в срок, вовремя - to arrive exactly on * приехать /прибыть/ минута в минуту /точно в назначенный час/ - in due * в свое время, своевременно - to be in * for smth. поспеть точно к чему-л. - to arrive in * for dinner поспеть как раз к обеду - I was just in * to see it я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это - ahead of *, before one's * раньше срока - behind *, out of * поздно, с опозданием - to be ten minutes behind * опоздать на десять минут - the train was running (half an hour) behind * поезд опаздывал (на полчаса) - to ask for an extension of * просить отсрочки( платежей) - to make * (американизм) прийти вовремя /по расписанию/ - (it is) high * давно пора, самое время - it's about * пора - it is * to go to bed /you went to bed/ пора ложиться спать - *! время вышло!, ваше время истекло /вышло/ - the * is up срок истек - * is drawing on времени остается мало, срок приближается - she is near her * она скоро родит - my * has come мой час пробил;
пришло время умирать - see that you are up to * смотри не опоздай - the * for feeding is nearing, it's nearing the * for feeding приближается /подходит/ время /срок/ кормления подходящий момент, подходящее время - now is the * to go on strike /for going on strike/ теперь самое время начать забастовку - this is no * /not the */ to reproach /for reproaching/ me сейчас не время упрекать меня времена, пора;
эпоха, эра - the good old *s добрые старые времена - our *(s) наше время, наши дни - the product of our *s продукт нашей эпохи - hard *(s) тяжелые времена - peace * мирное время - the * of Shakespeare эпоха Шекспира - the * of universal peace эра всеобщего мира - the *s we live in наши дни;
время, в котором мы живем - a sign of the *(s) знамение времени - at all *s, (американизм) all the * всегда, во все времена - at all *s and in all places всегда и везде - for its * для своего времени - a book unusual for its * книга, необычная для своего /того/ времени - from the earliest *s с давних времен - from * immemorial /out of mind/ с незапамятных времен, испокон веку /веков/;
искони, исстари - (in) past *(s) (в) прежнее время - (in) old /ancient, (устаревшее) olden/ *(s) (в) старое время;
в древности, в стародавние времена, во время оно - in prehistoric *s в доисторическую эпоху - in happier *s в более счастливые времена, в более счастливую пору - in *s to come в будущем, в грядущие времена - abreast of the *s вровень с веком;
не отставая от жизни - to be abreast of the *s, to move /to go/ with the *s стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем - ahead of the /one's/ *(s) опередивший свою эпоху, передовой - behind one's /the/ *(s) (разговорное) отстающий от жизни, отсталый - to serve the * приспосабливаться - other *s, other manners иные времена - иные нравы - born before one's *(s) опередивший свою эпоху - to change with the *s изменяться вместе с временем - these achievements will outlast our * эти достижения переживут нас /наше время/ - * was /there was a */ when... было время, когда... - as *s go (разговорное) по нынешним временам - the * is out of joint( Shakespeare) распалась связь времен возраст - at his * of life в его возрасте, в его годы - I have now reached a * of life when... я достиг того возраста, когда... период жизни, век - it will last my * этого на мой век хватит - all these things happened in my * все это произошло на моей памяти - it was before her * это было до ее рождения;
она этого уже не застала - he died before his * он безвременно умер;
он умер в расцвете сил - if I had my * over again если бы можно было прожить жизнь сначала /заново/ - in my * such things were not done в мое время так не поступали - this hat has done /served/ its * эта шляпка отслужила свое /отжила свой век/ свободное время;
досуг - to have * иметь время - to have much /plenty of, (разговорное) loads of, (разговорное) heaps of, (разговорное) oceans of/ *, to have * on one's hands иметь много /уйму/ (свободного) времени - to have no *, to be hard pressed for * совершенно не иметь времени, торопиться - I have no * to spare у меня нет лишнего времени - I have no * for such nonsense мне недосуг заниматься такой ерундой /чепухой/ - to find * to read books находить время для чтения книг - to pass the * away in knitting проводить время за вязаньем - to beguile /to while away/ the * коротать время - to waste /to squander, to idle away, to trifle away/ one's * даром /попусту/ терять время - to lose * терять время - to make up for lost * наверстать упущенное;
компенсировать потери времени - there's no * to lose /to be lost/ нельзя терять ни минуты - to play for * пытаться выиграть время;
тянуть /оттягивать/ время - to save * экономить время, не терять попусту времени - to take one's * не торопиться, выжидать;
(ироничное) мешкать, копаться - I need * to rest мне нужно время, чтобы отдохнуть - my * was my own я был хозяином своего времени - my * wasn't my own у меня не было свободного времени - he did it in his own * он сделал это в нерабочее время - * enough to attend to that tomorrow у нас будет время заняться этим завтра - a lot of *, effort and money has been spent было потрачено много времени, усилий и денег время (с точки зрения того, как оно проводится) ;
времяпровождение - to have a good /a fine/ * (of it) хорошо провести время, повеселиться - not to have much of a * неважно провести время - to have the * of one's life переживать лучшую пору своей жизни;
повеселиться на славу;
отлично провести время - to have a high old * переживать лучшую пору своей жизни - to have a bad /rough/ * (of it) терпеть нужду /лишения/, хлебнуть горя;
повидать всякое;
пережить несколько неприятных минут - he had a rough * (of it) ему пришлось туго /нелегко/ - she had a bad /rough/ * (of it) with her baby у нее были трудные роды - to give smb. a rough * заставить кого-л. мучиться;
заставить кого-л. потерпеть, доставить кому-л. несколько неприятных минут - what a * I had with him! с ним пришлось немало помучиться;
уж как он изводил меня! - the patient had a bad * for three hours before the medicine worked больной три часа мучился, прежде чем подействовало лекарство рабочее время - task * время для выполнения какой-л. работы - full * полный рабочий день - to work full * работать полный рабочий день - to turn to writing full * (образное) полностью посвятить себя писательству - by * на условиях почасовой оплаты - to be paid by * получать сдельно - to work /to be/ on short * работать сокращенную рабочую неделю, быть частично безработным - my normal * is 8 hours a day обычно я работаю 8 часов в день плата за работу - double * двойная плата за сверхурочную работу - to collect one's * получить зарплату - we offer straight * for work up to 40 hours and * and a half for Saturdays мы платим полную ставку за 40-часовую рабочую неделю и полторы ставки за работу по субботам (удобный) случай, (благоприятная) возможность - to watch /to bide/ one's * ждать благоприятного момента - now's your * (разговорное) теперь самое время вам действовать и т. п. (спортивное) время - the winner's * время победителя - to keep * with one's stop watch засекать время с помощью секундомера - some wonderful *s were put up многие показали отличное время - he is making excellent * он идет с отличным временем интервал между раундами (бокс) - to call * давать сигнал начать или кончить схватку тайм;
период, половина игры (футбол) скорость, темп;
такт;
размер;
ритм - simple * (музыкальное) простой размер - compound * (музыкальное) сложный размер - waltz * ритм вальса - in * ритмичный;
ритмично - out of * неритмичный;
неритмично - to get out of * сбиться с ритма - to march in quick * идти быстро - to keep /to beat/ * отбивать такт;
выдерживать такт /ритм/ - to break into quick * ускорить шаг, перейти на ускоренный шаг - to quicken the * убыстрять /ускорять/ темп (стихосложение) мора (библеизм) год раз, случай - six *s шесть раз - a dozen *s много раз - every * каждый раз - last * в прошлый раз - this * (на) этот раз - next * (в) следующий раз - four *s running четыре раза подряд /кряду/ - he lost five *s running он проиграл пять раз подряд - the first * (в) первый раз - this is the third * he has come вот уже третий раз, как он приходит - another * (в) другой раз - the one * I got good cards единственный раз, когда у меня были хорошие карты - at a * разом, сразу одновременно - to do one thing at a * делать по очереди, не браться за все сразу - to do two things at a * делать две вещи одновременно /зараз/ - * after * повторно;
тысячу раз - *s out of /without/ number бесчисленное количество раз - * and again, * and * again снова и снова - he said it * and again он не раз говорил это;
он не уставал повторять это - I had to prove it * and again мне приходилось доказывать это вновь и вновь /снова и снова, бессчетное количество раз/ - from * to * время от времени, от случая к случаю - nine *s out of ten в девяти случаях из десяти;
в большинстве случаев - I've told you so a hundred *s я тебе это говорил сто раз раз - three *s six is /are/ eighteen трижды шесть - восемнадцать каждый раз;
каждый случай;
каждая штука - it costs me 3 pounds a * to have my hair done каждый раз я плачу три фунта за укладку волос - pick any you like at 5 dollars a * (разговорное) выбирайте любую по 5 долларов штука - at a * за (один) раз, за (один) прием - to run upstairs two at a * бежать вверх по лестнице через две ступеньки - to read a few pages at a * читать не больше нескольких страниц за раз /за один присест/ раз, крат - a hundred *s greater во сто крат больше - twenty *s less в двадцать раз меньше - many *s as large во много раз больше - three *s as wide в три раза /втрое/ шире - three *s as much /as many/ втрое больше - they were five *s fewer их было в пять раз меньше - you'll get two *s your clock я заплачу вам вдвое больше, чем по счетчику (предложение таксисту) > (old) Father T. дедушка-время > the big * верхушка лестницы, верхушка пирамиды;
сливки общества > to be in the big *, to have made the big * принадлежать к сливкам общества, входить в элиту > the * of day положение вещей /дел/;
последние сведения /данные/ > at this * of day так поздно;
на данном этапе;
после того, что произошло > to know the * of day быть настороже;
быть искушенным (в чем-л.) > to give smb. the * of day обращать внимание на кого-л. (особ. с отрицанием) ;
здороваться с кем-л. > to pass the * of day with smb. здороваться с кем-л. > that's the * of day! такие-то дела!;
значит, дело обстоит так! > against * в пределах установленного времени;
с целью побить рекорд;
с целью выиграть время;
в большой спешке > to talk against * стараться соблюсти регламент > to work against * стараться уложить /кончить работу/ в срок > to run against * стараться побить ранее установленный рекорд > to talk against * говорить с целью затянуть время (при обструкции в парламенте) > at the same * тем не менее, однако > your statement is not groundless;
at the same * it is not wholly true ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно > in good * со временем, с течением времени;
своевременно;
заранее, заблаговременно > you'll hear from me in good * со временем я дам о себе знать > to start in good * отправиться заблаговременно > come in good *! не опаздывай! > all in good * все в свое время > in bad * не вовремя;
поздно, с опозданием > on * (американизм) в рассрочку > to buy a Tv set on * купить в кредит телевизор > once upon a * давным-давно;
во время оно;
когда-то > once upon a * there lived a king давным-давно жил-был король > to buy * выигрывать время;
оттягивать /тянуть/ время, канителить > to have a thin * переживать неприятные минуты;
переживать трудности > to have a * переживать бурное время;
испытывать большие трудности > to have no * for smb. плохо выносить кого-л. > I have no * for him он меня раздражает > to kill * убивать время > to make * поспешить, поторопиться > we'll have to make * to catch the train нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд > to make good * быстро преодолеть какое-л. расстояние > to make a * about /over/ smth. (американизм) волноваться, суетиться по поводу чего-л.;
шумно реагировать на что-л. > to mark * шагать на месте;
оттягивать /тянуть/ время;
выполнять что-л. чисто формально, работать без души > to do * отбывать тюремное заключение, отсиживать свой срок > to serve /to complete/ one's * отслужить свой срок (в период ученичества) ;
отбыть срок (в тюрьме) > to near the end of one's * заканчивать службу (о солдате) ;
заканчивать срок (о заключенном) > to sell * (американизм) предоставлять за плату возможность выступить по радио или телевидению > to take /to catch/ * by the forelock действовать немедленно;
воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент > to go with the *s плыть по течению > there's no * like the present теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
лучше не откладывай;
лови момент > * works wonders время делает /творит/ чудеса > * cures all things время - лучший лекарь > * and tide wait for no man время не ждет > it beats my * (американизм) это выше моего понимания > lost * is never found again (пословица) потерянного времени не воротишь > a stitch in * saves nine (пословица) один стежок сделанный вовремя, сберегает десять > * is money (пословица) время - деньги связанный с временем - * advantage( спортивное) преимущество во времени снабженный часовым механизмом - * lock замок с часовым механизмом связанный с покупками в кредит или с платежами в рассрочку подлежащий оплате в определенный срок выбирать время;
рассчитывать (по времени) - to * oneself well удачно выбрать время прихода /приезда/ - to * one's blows skilfully искусно выбирать момент для (нанесения) удара - to * one's march through the city выбрать время для марша по улицам города - the publication of the book was well *d книга была опубликована в самый подходящий момент - the remark was well *d замечание было сделано очень кстати назначать или устанавливать время;
приурочивать - he *d his arrival for six o'clock он намечал свой приезд на шесть часов - the train was *d to reach London at 8 a.m. поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра ставить (часы) - to * all the clocks in the office according to the radio поставить все часы в конторе /в бюро/ по радио - to * one's watch by the time signal ставить часы по сигналу точного времени - * your watch with mine поставьте свои часы по моим - the alarm-clock was *d to go off at nine o'clock будильник был поставлен на девять часов задавать темп;
регулировать( механизм и т. п.) отмечать по часам;
засекать;
определять время;
хронометрировать - to * the speed of work хронометрировать трудовой процесс - to * a worker on a new job хронометрировать работу новичка - to * the horse for each half mile засекать время лошади на каждой полумиле - to * how long it takes to do it засечь, сколько времени требуется, чтобы сделать это - I *d his reading я следил за его чтением /за скоростью его чтения/ по часам рассчитывать, устанавливать продолжительность - clockwork apparatus *d to run for forty-eight hours часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы выделять время для определенного процесса - to * one's exposure correctly( фотографическое) сделать /поставить/ нужную выдержку (to, with) делать в такт - to * one's steps to the music танцевать в такт музыке - to * one's footsteps to a march шагать в ритме марша (редкое) совпадать, биться в унисон( техническое) синхронизировать access ~ вчт. время доступа access ~ момент допуска across-the-board ~ фиксированный момент движения цен на фондовой бирже, затрагивающего все акции action ~ рабочее время active ~ активное время active ~ продолжительность обслуживания actual ~ фактическое время add ~ вчт. время сложения air ~ время выхода в эфир in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно all-in ~ произ. стандартный срок allowed ~ допустимое время arrival ~ вчт. время входа times to come будущее;
as times go по нынешним временам at a ~ одновременно at my ~ of life в мои годы, в моем возрасте at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда at one ~ одновременно to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда at the same ~ в то же самое время at the same ~ вместе с тем;
тем не менее;
for the time being пока, до поры до времени at the ~ в то время at the ~ of во время at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда attended ~ вчт. время обслуживания available ~ полезное время in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно ~ муз. темп;
такт;
to beat time отбивать такт to keep ~ = to beat time before one's ~ до (кого-л.) ;
до (чьего-л.) рождения before (behind) the times (или one's ~) передовой (отсталый) по взглядам in no ~ необыкновенно быстро, моментально;
before time слишком рано big ~ разг. успех bit ~ вчт. такт передачи broadcasting ~ время трансляции build-up ~ вчт. время нарастания очереди calculating ~ вчт. время счета changeover ~ время перехода к выпуску новой продукции closing ~ время закрытия closing ~ время окончания работы compensation ~ время компенсации compile ~ вчт. время трансляции computation ~ вчт. время вычислений computer ~ машинное время computer ~ вчт. машинное время computing ~ вчт. время вычмсления connect ~ вчт. продолжительность сеанса связи cooling ~ время охлаждения critical ~ предельное время cutoff ~ время прекращения data ~ вчт. время обмена данными daylight saving ~ летнее время debug ~ вчт. время отладки debugging ~ вчт. время отладки deceleration ~ вчт. время останова delay ~ время задержки delay ~ вчт. время задержки delay ~ время запаздывания delay ~ выдержка времени delivery ~ срок поставки ~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение double ~ ускоренный марш down ~ вчт. время неисправного состояния down ~ вчт. простой dwell ~ вчт. время пребывания в системе effective ~ полезное время effective waiting ~ вчт. эффективное время ожидания elapsed ~ астрономическое время работы elapsed ~ истекшее время elapsed ~ общее затраченное время elapsed ~ фактическая продолжительность entry ~ вчт. момент входа event ~ вчт. момент появления события fetch ~ вчт. время выборки flexible working ~ гибкий рабочий график in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго ~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями giving ~ предоставленное время to go with the ~s не отставать от жизни;
идти в ногу со временем handling ~ время перемещения handling ~ время переработки handling ~ время транспортировки ~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare's times эпоха Шекспира to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время to while away the ~ коротать время;
to have time on one's hands иметь массу свободного времени idle ~ вчт. время простоя idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой idle ~ вчт. простой in a short ~ в скором времени;
for a short time на короткое время, ненадолго in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно in good ~ заранее, заблаговременно;
all in good time все в свое время;
in bad time не вовремя, с опозданием, поздно in good ~ точно, своевременно there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one's own time в свободное время in ~ вовремя;
to be in time поспеть, прийти вовремя;
in course of time со временем;
out of time несвоевременно ineffective ~ вчт. время простоя inoperable ~ нерабочее время instruction ~ вчт. время выполнения команды interaction ~ вчт. время взаимодействия ~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) ~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение ~ жизнь, век;
it will last my time этого на мой век хватит to keep (good) ~ идти хорошо( о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах) to keep ~ = to beat time to keep ~ выдерживать ритм to keep ~ идти верно( о часах) to keep (good) ~ идти хорошо (о часах) ;
to keep bad time идти плохо (о часах) knocking-off ~ рын.тр. время окончания работы lag ~ продолжительность запаздывания latency ~ вчт. время ожидания lead ~ время между принятием решения и началом действия lead ~ время на освоение новой продукции, на выполнение нового заказа lead ~ время подготовки к выпуску продукции lead ~ время протекания процесса lead ~ время реализации заказа lead ~ задержка, затягивание lead ~ срок разработки новой продукции load ~ время загрузки load ~ вчт. время загрузки loading ~ время погрузки local ~ местное время lost ~ потерянное время lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному (по двое) maintenance ~ продолжительность технического обслуживания to have a good ~, to make a ~ of it хорошо провести время to make ~ амер. ехать на определенной скорости;
on time амер. точно, вовремя;
at one time некогда to make ~ амер. спешить, пытаясь наверстать упущенное make-ready ~ подготовительное время times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз mean ~ between failures среднее время безотказной работы mean ~ to repair среднее время восстановления minimum ~ минимальное время multiplication ~ вчт. время умножения negotiated working ~ нормированное рабочее время negotiated working ~ согласованное рабочее время off ~ вчт. время простоя lost ~ is never found again посл. потерянного времени не воротишь;
one (two) at a time по одному( по двое) opening ~ время открытия operable ~ вчт. время готовности operable ~ рабочее время operating ~ время эксплуатации operating ~ наработка operating ~ вчт. рабочее время operating ~ срок службы operating ~ эксплуатационное время operation ~ вчт. время выполнения операции over ~ вчт. с течением времени part ~ неполный рабочий день to give (smb.) the ~ of day, to pass the ~ of day (with smb.) здороваться;
обмениваться приветствиями payout ~ срок выплаты preempted ~ вчт. продолжительность прерывания обслуживания prime ~ наиболее удобное время processing ~ вчт. время обработки данных processing ~ вчт. время обслуживания processing ~ продолжительность обработки processor ~ вчт. время счета production ~ вчт. производительное время productive ~ полезное время productive ~ вчт. полезное время productive ~ продуктивное время productive ~ производительно используемое время proving ~ вчт. время проверки question ~ время, отведенное в парламенте для вопросов правительству read ~ вчт. время считывания reading ~ время, уделяемое чтению real ~ истинное время real ~ истинный масштаб времени real ~ реальное время real ~ вчт. реальное время real ~ реальный масштаб времени recovery ~ вчт. время востановления redemption ~ время выкупа reference ~ вчт. начало отсчета времени remaining service ~ вчт. остаточное время обслуживания repair ~ вчт. время ремонта repair ~ продолжительность ремонта representative computing ~ вчт. эталонное время request-response ~ вчт. время между запросом и ответом resetting ~ вчт. время возврата residual waiting ~ остаточное время ожидания response ~ вчт. время ответа response ~ вчт. время отклика resting ~ время отдыха round-trip propagation ~ вчт. задержка кругового обхода running ~ вчт. время прогона sampling ~ вчт. время получения выборки scheduled ~ директивный срок scheduled ~ запланированное время scramble ~ вчт. конкурентное время search ~ comp. время поиска seek ~ вчт. время установки ~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) to serve one's ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок to serve one's ~ отбыть срок службы service ~ вчт. время обслуживания setting ~ вчт. время установки setup ~ время перестройки производства setup ~ вчт. время установки setup ~ продолжительность подготовительно-заключительных операций ~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare's times эпоха Шекспира to serve one's ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок simulation ~ вчт. модельное время ~ раз;
six times five is thirty шестью пять - тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно slot ~ вчт. интервал ответа so that's the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время sojourn ~ вчт. длительность пребывания at ~s временами;
some time or other когда-нибудь;
at no time никогда speaking ~ время выступления spent waiting ~ вчт. время ожиданий standard operation ~ нормативная наработка standard operation ~ нормативная продолжительность эксплуатации standard operation ~ нормативный срок службы standard ~ норматив времени standard ~ нормативное время standard ~ стандартное, декретное время start ~ вчт. время разгона starting ~ время начала startup ~ вчт. время запуска stop ~ вчт. время останова storage ~ вчт. время хранения данных storing ~ время хранения swap ~ вчт. время перекачки system ~ вчт. время системы system with limited holding ~ система с ограниченным временем пребывания so that's the ~ of day! такие-то дела!;
take your time! не спешите!;
to kill time убить время takedown ~ вчт. время освобождения ~ раз;
six times five is thirty шестью пять - тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно testing ~ вчт. время проверки there is no ~ to lose нельзя терять ни минуты;
in (или on) one's own time в свободное время throughput ~ производительное время ~ раз;
six times five is thirty шестью пять - тридцать;
ten times as large в десять раз больше;
time after time раз за разом;
повторно ~ attr. относящийся к определенному времени ~ attr. повременный;
it beats my time это выше моего понимания;
to sell time амер. предоставлять время для выступления по радио или телевидению (за плату) ~ between arrivals вчт. интервал между требованиями ~ for payment срок платежа ~ for performance срок исполнения ~ for presentment срок предъявления ~ for submission срок представления ~ срок;
it is time we were going нам пора идти;
time is up срок истек;
to do time разг. отбывать тюремное заключение ~ of acquisition время приобретения ~ of balance sheet дата представления балансового отчета ~ of billing срок фактурирования ~ of closing of accounts дата закрытия счетов ~ of conception время зачатия ~ of crisis кризисный период ~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени ~ of death время смерти ~ of delivery срок поставки ~ of deposit период, на который сделан срочный вклад ~ of dispatch( TOD) время отправки ~ of distribution время размещения ~ of falling due срок платежа ~ of implementation период внедрения ~ of incurring a debt время образования долга ~ of invoicing время выписки фактуры ~ of issue время эмиссии ~ of loading время погрузки ~ of maturity срок платежа по векселю ~ of maturity срок ценной бумаги ~ of operation время выполнения операции ~ of operation наработка ~ of operation продолжительность эксплуатации ~ of operation срок службы ~ of payment срок платежа ~ of performance срок исполнения ~ of performance of contract срок исполнения договора ~ of purchase время покупки ~ of receipt( TOR) дата получения ~ of recording дата регистрации ~ of redemption срок выкупа ~ of redemption срок погашения ~ of sale время продажи ~ of sale дата продажи ~ of signature дата подписи ~ of surrender время вручения ~ of taking office дата вступления в должность ~ of taking up duties дата вступления в должность ~ of termination время прекращения действия ~ of termination дата истечения срока ~ of transmission( TOT) время передачи ~ of transportation время перевозки ~ of year время года ~ off нерабочее время ~ out вчт. тайм-аут ~ (часто pl) эпоха, времена;
hard times тяжелые времена;
time out of mind с незапамятных времен;
Shakespeare's times эпоха Шекспира ~ удачно выбирать время;
рассчитывать (по времени) ;
приурочивать;
to time to the minute рассчитывать до минуты times outof (или without) number бесчисленное количество раз;
many a time часто, много раз times to come будущее;
as times go по нынешним временам total ~ вчт. суммарное время ~ назначать время;
the train timed to leave at
6. 30 поезд, отходящий по расписанию в 6 ч. 30 м. transfer ~ вчт. время передачи transfer ~ срок передачи translating ~ вчт. время трансляции turnaround ~ вчт. длительность цикла обработки turnaround ~ межремонтный срок службы unexpended service ~ вчт. оставшееся время обслуживания unit ~ вчт. единичное время time: unused ~ вчт. неиспользуемое время up ~ вчт. рабочее время useful ~ вчт. полезное время user ~ вчт. время пользователя wait ~ вчт. время ожидания waiting ~ время ожидания waiting ~ вчт. время ожидания waiting ~ простой по организационным причинам waiting ~ простой по техническим причинам wasted service ~ вчт. затраченное время обслуживания ~ время;
what is the time? который час?;
the time of day время дня, час;
from time to time время от времени to while away the ~ коротать время;
to have time on one's hands иметь массу свободного времени while: ~ away бездельничать;
to while away the time (или a few hours) проводить, коротать время word ~ вчт. время выборки слова ~ рабочее время;
to work full (part) time работать полный (неполный) рабочий день или полную (неполную) рабочую неделю working ~ рабочее время write ~ вчт. время записи zone ~ поясное время zone: ~ attr. зональный;
поясной;
региональный;
zone time поясное время -
34 ball
1. n шарthe Earth is a ball — Земля — шар
meat balls — фрикадельки, тефтели
2. n шаровидный объектball of earth — «стул», ком земли, окружающий корни растения
3. n мячdead ball, ball out of play — мяч вне игры
to fist out a ball, to fist a ball out — отбить мяч кулаком
4. n спорт. удар, бросокobject ball — шар, на который направлен удар
5. n пуля; снаряд; ядро6. n амер. бейсбол7. n вет. пилюля8. n редк. баллотировочный шар9. n бот. шаровидный плод10. n бот. семенная коробочкаseed ball — сросток, клубок семян; семенная коробочка
11. n бот. клубок12. n бот. уст. держава13. n груб. яйца14. n груб. чушь, вздор15. n груб. дерзость; хладнокровие10. закруглённая или выдающаяся часть
ball of the eye — анат. глазное яблоко
ball of the knee — анат. коленная чашка
ball of the thumb — анат. возвышение большого пальца руки, тенар
ball of lead — сл. башка
ball of wax — сл. всё на свете; всё с начала до конца, всё возможное
to have smth. on the ball — сл. обладать способностями, ловкостью, талантом; быть ловким
get on the ball! — амер. скорей!, пошевеливайся!
to catch the ball before the bound — поспешить, не выждать удобного момента; забегать вперёд
16. v собирать, свивать в клубок; комкать17. v свиваться в клубок; сжиматься в комок18. v неприст. иметь сношение, спать19. n балfancy-dress ball — костюмированный бал; бал-маскарад
20. n сл. приятное времяпрепровождениеСинонимический ряд:1. dance (noun) assembly; cotillion; dance; dancing-party; masquerade; prom; promenade; reception2. shot (noun) bullet; lead slug; missile; projectile; shell; shot3. sphere (noun) balloon; baseball; basketball; billiard ball; football; globe; orb; pellet; rondure; round; sphere4. conglobate (verb) conglobate; conglobe; ensphere; round; sphere -
35 ball
I1. [bɔ:l] n1. 1) шарthe terrestrial ball - возвыш. земной шар
meat balls - фрикадельки, тефтели
ball of fire - огненный шар (о солнце, молнии, атомном взрыве и т. п.) [см. тж. ♢ ]
2) шаровидный объектball of earth - с.-х. «стул», ком земли, окружающий корни растения
ball mill - тех. шаровая мельница
ball mount - а) воен. шаровая установка; б) ав. сферическая турельная установка
ball pyrite - геол. шаровидное включение пирита
2. 1) мячdead ball, ball out of play - спорт. мяч вне игры
the ball is in [out of] play - спорт. мяч в игре [вне игры]
2) спорт. удар, бросок ( мячом)wide ball - неточный удар /бросок/
3. пуля; снаряд; ядроsmoke ball - воен. дымовой снаряд, дымовая бомба
4. амер. бейсболto play ball - играть в бейсбол [см. тж. ♢ ]
5. вет. пилюля6. редк. баллотировочный шар7. бот.1) шаровидный плод2) семенная коробочка3) клубок ( семян)8. уст. держава ( символ власти)9. pl груб.1) яйца2) чушь, вздорto make balls of smth. - испортить что-л.; всё перепутать
3) дерзость; хладнокровиеthey didn't have enough balls to try it - у них не хватило пороху сделать это
10. закруглённая или выдающаяся часть (чего-л.; обыкн. в человеческом теле)ball of the eye - анат. глазное яблоко
ball of the knee - анат. коленная чашка
ball of the thumb - анат. возвышение большого пальца руки, тенар
♢
ball and chain - а) цепь с ядром ( на ноге каторжника), б) бремя, обуза; тяжкая обязанность; в) сл. законная супругаball of lead - сл. башка
ball of fire - сл. а) знойная красавица; страстная /соблазнительная/ женщина; б) «огонь» (о блестящем, энергичном человеке); [см. тж. 1, 1)]
ball of wax - сл. всё на свете; всё с начала до конца, всё возможное
to keep one's eyes on the ball - амер. а) быть расторопным; знать своё дело; б) быть на высоте /«на уровне»/
to have smth. /a lot/ on the ball - сл. обладать способностями, ловкостью, талантом; быть ловким
get on the ball! - амер. скорей!, пошевеливайся!
to carry the ball - амер. а) активно действовать; б) нести всю ответственность
to have the ball at one's feet - иметь шансы на успех; быть хозяином положения
to catch /to take/ the ball before the bound - поспешить, не выждать удобного момента; забегать вперёд
to start the ball rolling - а) начать какое-л. дело; б) начать разговор
to keep up the ball, to keep the ball rolling - а) поддерживать разговор; б) продолжать дело
to take up the ball - а) вступить в разговор; б) принять дело (от кого-л.)
to play ball - а) (with) сотрудничать (с кем-л.); поддерживать хорошие отношения; you play ball with me and I play ball with you - ты меня не подведи, и я тебя не подведу; ≅ ты - мне, я - тебе; б) сл. развёртывать деятельность; [см. тж. 4]
behind the eight ball см. eight ball
to run with the ball - амер. перехватить, перебить ( заказ)
2. [bɔ:l] v1. 1) собирать, свивать в клубок; комкать2) свиваться в клубок; сжиматься в комок2. неприст. иметь сношение, спать ( с женщиной)II♢
to ball the jack - сл. быстро действовать1. [bɔ:l] n1) балto open the ball - а) открывать бал; б) начинать дело
2) сл. приятное времяпрепровождениеto have a ball with smth. - насладиться чем-л.
to have (oneself) a ball - а) повеселиться, веселиться вовсю; б) пуститься во все тяжкие
2. [bɔ:l] v амер. сл.веселиться вовсю; предаваться безудержному веселью, кутежам и т. п.; ≅ пуститься во все тяжкие -
36 time
время; срок; дата; продолжительность; период; темп; производить расчет времени; согласовывать ( действия) по времени, хронометрироватьnuclear weapon reaction time (from target acquisition to delivery) — время реагирования систем доставки ЯО (от обнаружения цели до нанесения ЯУ)
time on target (air) — ав. время нанесения удара по цели; время аэрофотосъемки цели
time on target (artillery) — время открытия одновременного сосредоточенного огня (различными артиллерийскими системами)
— buy time— datum time ASW— fire time nuclear— fuze running time— go time— interception time— lag time— launching time— road clearance time— setting-up time— win time -
37 bring
brɪŋ гл., прош. вр и прич. пр. вр. - brought
1) приносить, привозить;
приводить;
доставлять( куда-л. - to) They are going to bring one of their friends with them. ≈ Они собираются привести с собой одного своего друга. Аny goods brought to our country must be carefully checked. ≈ Всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательный осмотр. Syn: carry
1., fetch I
1., lead II
2., convey
1., transport
2., conduct
2.
2) доводить( to - до чего-л., какого-л. состояния) ;
приводить (to a state of - в какое-л. состояние) Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion. ≈ Его разговоры обычно сильно утомляют меня. He always brings everything to an end. ≈ Он всегда доводит все до конца. Bring water to a/the boil. ≈ Доведите воду до кипения. to bring an end to smth. ≈ прекращать;
заканчивать что-л. The water brought my shoes to a state of a total mess. ≈ Вода привела мои туфли в состояние полной негодности. The statement brought him into a state of furious anger. ≈ Это заявление привело его в состояние бешенства. I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore. ≈ Мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой. bring to a dead end
3) заставлять, убеждать( кого-л. сделать что-л.) to bring smb. to do smth. ≈ заставить( кого-л.) сделать (что-л.)
4) выдвигать (аргументы и т.п.), приводить (доводы и т. п.) ;
возбуждать (дело) to bring legal action against smb. ≈ возбудить дело против кого-л. to bring charges against smb. ≈ выдвигать обвинения против кого-л. ∙ bring about bring along bring around bring away bring back bring before bring down bring forth bring forward bring home to bring in bring in on bring into bring low bring off bring on bring out bring out in bring over bring round bring through bring to bring together bring under bring up bring up against bring up to bring upon bring within to bring smb. to grips with something ≈ усложнять жизнь кому-л чем-л. to bring smb. to himself ≈ приводить кого-л. в сознание to bring smb. to his knees ≈ разбить кого-л. полностью to bring smth. to life ≈ оживлять что-л. to bring smth. to rest ≈ останавливать что-л. to bring smb. to his senses ≈ приводить кого-л. в сознание bring to the fore bring down a peg or two bring in a verdict bring in on the ground floor bring to the ground bring to ruin bring to the boil bring to a head bring to such a pass bring to such a pretty pass приносить - * your books with you принесите с собой книги - * me a cup, please! принеси мне, пожалуйста, чашку! (тж. * along, * over, * round) приводить (с собой) - * your friend with you next time you come когда вы придете в следующий раз, приведите с собой своего приятеля - why don't you * your brother along? почему вы не приведете с собой своего брата? - what *s you here today? что привело вас сюда сегодня? - a shriek brought him to the door услышав крик, он кинулся к двери (тж. * round) привозить, доставлять - to * to market пустить в продажу, выбросить на рынок - they brought him safe to land его благополучно доставили на землю /на сушу/ - he brought his wife a handsome present from town он привез жене из города прекрасный подарок - the goods were brought (round) early this morning товар был доставлен сегодня рано утром предать в руки закона - to * a criminal to justice (юридическое) предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия вызывать, влечь за собой, быть причиной (тж. * forth, * on) - to * (on) a fever вызывать лихорадку - this sad news brought tears to her eyes печальное известие вызвало у нее слезы - it brought a blush to her cheeks это заставило ее покраснеть - spring *s warm weather весна несет с собой тепло - the inclement weather brought (forth) a host of diseases холодная погода вызвала массовые заболевания (to) довести( до чего-л.) - to * the score to... (спортивное) довести счет до... (into) вводить в действие и т. п.) - to * into vogue /fashion/ вводить в моду - to * into action приводить в действие;
вводить в бой приносить доход, прибыль - the goods brought low prices товар продан по низкой цене - his literary work *s him but a small income литературная работа приносит ему небольшой доход - how much did your fruit crop * last year? сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов - used cars brought a good price in the summer летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене возбуждать (дело) - to * an action against smb. возбудить дело против кого-л. предъявлять( доказательства) - to * charges against a person выдвинуть обвинения против кого-л. заставлять, вынуждать;
убеждать - I wish I could * you to see my point я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения - I cannot * myself to believe не могу заставить себя поверить - I wish I could * you to see the wisdom of my plan я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана - I can't * myself to take strong action я не могу заставить себя принять строгие меры - to bring smth., smb. into /to/ a state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние;
приводить к чему-л.;
доводить до чего-л. - to * to ruin разорить, довести до разорения;
погубить - to * smb. to disgrace опозорить кого-л. - to * to an end /to a close/ довести до конца, завершить - to * water to the boil довести воду до кипения - to * to profit сделать прибыльным - to * to gallop перейти в галоп - to * smb. to his senses приводить кого-л. в чувство - the feeling of coldness brought him to himself ощущение холода привело его в чувство - to * into accord согласовывать, приводить к согласию - to * into step приводить в соответствие;
(техническое) синхронизировать - to * into discredit навлечь дурную славу, дискредитировать - to * into comparison сравнивать - to * into production( специальное) эксплуатировать - to * into the open раскрывать, делать достоянием гласности - the goverment must * this shameful affair into the open правительство должно предать гласности это позорное дело - to * into contact( with) помочь встретиться, свести - he was brought into contact with her through an interest in music их свел интерес к музыке - to * into force вводить в силу;
проводить в жизнь, осуществлять - to * into sight /view/ делать видимым - to bring smth. to a stand /to a halt/ останавливать - to * a motor-car to a halt остановить машину - the train was brought to a standstill поезд остановился - to bring smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л. - to * a fire under control ликвидировать пожар > to * to account призвать к ответу, потребовать объяснения > to * to book призвать к ответу, потребовать объяснения;
начать расследование > to * in on the ground floor( разговорное) начинать с низов > to * to light обнаружить, раскрыть;
вывести на чистую воду > to * to naught сводить на нет;
сводить к нулю;
разорить, погубить > to * to the hammer продавать с молотка > to * to a head обострять что-л., вызывать кризис;
доводить что-л. до конца, заканчивать что-л. > to * to grass (горное) выдавать на-гора > to * into being создавать, вызывать к жизни > to * into life /into the world/ родить, производить на свет > to * into line (with) поставить в один ряд (с) ;
добиться единства взглядов;
согласовать;
заставить подчиняться( правилам, принципам и т. п.) > to * into play приводить в действие, пускать в ход > to * light into smth. (редкое) проливать свет на что-л. > to * on the strength( военное) заносить в списки части > to * up to date ввести кого то в курс дела > to * low повалить( на землю) ;
подрывать (здоровье, положение) ;
подавлять, унижать > to * to bear оказывать давление;
использовать, пускать в ход;
осуществлять что-л.;
(военное) направлять (огонь) > to * influence to bear on оказывать влияние на > to * pressure to bear upon smb. оказывать давление на кого-л. > to * to pass вызывать, быть причиной > to * down the house вызвать бурные аплодисменты( в театре, в зале, на собрании) > to * up the rear замыкать шествие, идти последним > to * the water to smb.'s mouth разжигать чей-л. аппетит > to * home to smb. заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания;
уличить кого-л. > to * in by head and shoulders притянуть за волосы (аргумент, довод и т. п.) > to * smb. back /down/ to earth заставить кого-л. спуститься с облаков на землю > to * smb. to his wit's end поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л. > to * oil to the fire подливать масла в огонь > to * one's eggs to a bad /wrong/ market потерпеть неудачу, просчитаться > to * one's eggs to a fair /fine/ market (ироничное) потерпеть неудачу, просчитаться bring влечь за собой, причинять;
доводить (to - до) ;
to bring to an end довести до конца, завершить;
to bring water to the boil довести воду до кипения ~ возбуждать (дело) ;
to bring an action( against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.) ~ заставлять, убеждать;
to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.) ~ (brought) приносить, доставлять, приводить, привозить ~ приносить brought: brought past и p. p. от bring ~ about влечь за собой ~ about вызывать ~ about осуществлять ~ about служить причиной ~ back вызывать, воскрешать в памяти, напоминать ~ back приносить обратно ~ before a court возбуждать судебное дело ~ before a court обращаться в суд ~ before a court предавать суду ~ before a judge предъявлять судье для рассмотрения ~ возбуждать (дело) ;
to bring an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
to bring charges (against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.) ~ down подстрелить( птицу) ~ down сбивать (самолет) ~ down снижать (цены) ~ down снижать цены fetch: ~ away вырваться, освободиться;
fetch down = bring down;
fetch out выявлять;
выделять;
оттенять to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
to bring to a head обострять;
to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние ~ forth производить, порождать ~ forward выдвигать (предложение) ~ forward делать перенос (счета) на следующую страницу forward: bring ~ делать перенос сальдо на другой счет bring ~ делать перенос счета на следующую страницу ~ in арестовывать ~ in вводить ~ in ввозить, импортировать ~ in вносить (законопроект, предложение) ~ in вносить на рассмотрение ~ in выносить (приговор) ;
to bring in guilty выносить обвинительный приговор ~ in выносить приговор ~ in выносить решение ~ in задерживать ~ in импортировать ~ in приносить (доход) ~ in a verdict вносить на рассмотрение ~ in выносить (приговор) ;
to bring in guilty выносить обвинительный приговор to ~ into action вводить в бой, в дело to ~ into action приводить в действие to ~ into being вводить в действие to ~ into play приводить в действие play: ~ действие, деятельность;
to bring (или to call) into play приводить в действие, пускать в ход to ~ into step синхронизировать step: to turn one's ~s направиться;
to bring into step согласовать во времени ~ off (успешно) завершать ~ off спасать ~ on навлекать, вызывать ~ заставлять, убеждать;
to bring oneself to do (smth.) заставить себя сделать (что-л.) ~ out вывозить( девушку в свет) ~ out высказывать (мнение и т. п.) ;
выявлять ~ out опубликовывать;
ставить (пьесу) ~ out воен. снять с фронта, отвести в тыл ~ over переубедить;
привлечь на свою сторону ~ over приводить с собой ~ round доставлять ~ round переубеждать ~ round приводить в себя, в сознание ~ through вылечить ~ through подготовить к экзаменам ~ through провести через( какие-л. трудности) ~ to мор. остановить(ся) ( о судне) ~ to приводить в сознание to: ~ bring ~ привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед to ~ to a fixed proportion установить определенное соотношение to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
to bring to a head обострять;
to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние head: to bring to a ~ доводить до конца;
быть на первом месте to bring to a ~ обострять bring влечь за собой, причинять;
доводить (to - до) ;
to bring to an end довести до конца, завершить;
to bring water to the boil довести воду до кипения to ~ down fire воен. открыть огонь, накрыть огнем;
to bring to a head обострять;
to bring to bear influence употреблять власть, оказывать влияние ~ to the notice of court уведомлять о явке в суд ~ together свести вместе( спорящих, враждующих) ~ under включать, заносить ( в графу, категорию и т. п.) ~ under осваивать;
to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру ~ under подчинять under: ~ внизу;
to bring under подчинять;
to keep under искоренять, не давать распространяться ~ under осваивать;
to bring under cultivation с.-х. вводить в культуру ~ up мор. поставить или стать на якорь ~ up вскармливать, воспитывать ~ up вырвать, стошнить ~ up делать известным ~ up поднимать (вопрос) ;
заводить( разговор) ~ up привлекать к суду ~ up приводить, приносить наверх ~ up увеличивать;
to bring up the score спорт. увеличивать счет ~ up увеличивать;
to bring up the score спорт. увеличивать счет ~ up to date дополнять в соответствии с новыми данными ~ up to date изменять в соответствии с новыми данными to ~ up to date модернизировать ~ up to date модернизировать ~ up to date приводить в ажур расчеты to ~ up to date ставить в известность;
вводить в курс дела bring влечь за собой, причинять;
доводить (to - до) ;
to bring to an end довести до конца, завершить;
to bring water to the boil довести воду до кипения ~ your own (BYO) приносить свои продукты питания и питье -
38 fast
[̈ɪfɑ:st]fast крепко, сильно, прочно; fast shut плотно закрытый; to be fast asleep крепко спать fast пост; to break (one's) fast разговеться; a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее fast пост; to break (one's) fast разговеться; a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее fast быстро, часто; скоро fast быстро fast вчт. быстродействующий fast быстрый fast крепкий fast крепко, сильно, прочно; fast shut плотно закрытый; to be fast asleep крепко спать fast неточный; the watch is fast часы спешат; the scales are fast весы показывают больший вес fast пост; to break (one's) fast разговеться; a clean fast is better than a dirty breakfast = беднее, да честнее fast поститься fast прочный, крепкий, твердый; стойкий; закрепленный; fast colour прочная краска; fast friendship прочная дружба fast прочный fast скорый, быстрый; fast train скорый поезд; fast neutron физ. быстрый нейтрон; fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости fast скорый fast фривольный; легкомысленный; a fast set кутящее общество; to lead a fast life вести беспутную жизнь; прожигать жизнь; a fast prisoner узник fast мор. швартов, причал fast горн. штрек fast tennis-court удобная, хорошая теннисная площадка; fast and loose непостоянный, изменчивый, ненадежный to live fast прожигать жизнь; fast by (или beside) совсем рядом; stand fast! воен. стой! fast прочный, крепкий, твердый; стойкий; закрепленный; fast colour прочная краска; fast friendship прочная дружба fast sleep беспробудный сон; fast coupling тех. постоянная (соединительная) муфта fast прочный, крепкий, твердый; стойкий; закрепленный; fast colour прочная краска; fast friendship прочная дружба fast скорый, быстрый; fast train скорый поезд; fast neutron физ. быстрый нейтрон; fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости fast фривольный; легкомысленный; a fast set кутящее общество; to lead a fast life вести беспутную жизнь; прожигать жизнь; a fast prisoner узник fast фривольный; легкомысленный; a fast set кутящее общество; to lead a fast life вести беспутную жизнь; прожигать жизнь; a fast prisoner узник set: fast круг людей, связанных общими интересами; the smart set фешенебельное общество; the fast set картежники fast крепко, сильно, прочно; fast shut плотно закрытый; to be fast asleep крепко спать fast sleep беспробудный сон; fast coupling тех. постоянная (соединительная) муфта fast tennis-court удобная, хорошая теннисная площадка; fast and loose непостоянный, изменчивый, ненадежный fast скорый, быстрый; fast train скорый поезд; fast neutron физ. быстрый нейтрон; fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости fast скорый, быстрый; fast train скорый поезд; fast neutron физ. быстрый нейтрон; fast track ж.-д. линия с движением поездов большой скорости train: fast fast скорый поезд fast фривольный; легкомысленный; a fast set кутящее общество; to lead a fast life вести беспутную жизнь; прожигать жизнь; a fast prisoner узник to live fast прожигать жизнь; fast by (или beside) совсем рядом; stand fast! воен. стой! to make fast закреплять to make fast запирать (дверь) to play fast and loose (with) поступать безответственно (с); быть непоследовательным, ненадежным; нарушать обещание fast неточный; the watch is fast часы спешат; the scales are fast весы показывают больший вес to live fast прожигать жизнь; fast by (или beside) совсем рядом; stand fast! воен. стой! stand: fast держаться; быть устойчивым, прочным; устоять; to stand fast стойко держаться; the house still stands дом еще держится fast неточный; the watch is fast часы спешат; the scales are fast весы показывают больший вес -
39 draw
1. n тягаdraw pull — сила тяги на крюке, тяговое усилие
2. n вытягивание, вытаскивание; выхватываниеhe was quick on the draw — он сразу хватался за шпагу;
3. n амер. затяжка4. n разг. то, что нравится, привлекает зрителей; приманка; гвоздь программыthe new play proved a great draw — на новую пьесу народ валом валил; новая пьеса пользовалась большим успехом
5. n разг. провокационное замечание, провокационный вопрос6. n разг. тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание; тот, кто допытывается, выспрашивает7. n разг. тот, кто легко поддаётся на провокацию; тот, кто легко проговаривается, болтун8. n разг. жеребьёвка9. n разг. лотерея10. n разг. вытянутый жребий; выигрыш11. n разг. молодой побег,12. n разг. амер. диал. выдвижной ящик комода13. n разг. спорт. игра вничью, ничья14. n разг. амер. разводная часть моста15. n разг. амер. лощина16. n разг. рикошет17. n разг. тех. прокатка18. v тащить, волочить; тянуть19. v тащиться, волочиться; тянуться20. v пододвигать; подтягивать; приближатьdraw near — приближаться; приблизиться
21. v пододвигаться; подтягиваться; приближаться22. v перемещать, передвигать23. v перемещаться, передвигатьсяthey drew apart — они разошлись, они отдалились друг от друга
24. v натягивать; вытягиватьdraw out — вытягивать; удлинять; растягивать, затягивать
draw on — натягивать; надевать
25. v натягиваться; вытягиватьсяto draw tight — натянуться, напрячься
26. v обыкн. вытягиваться, искажаться27. v вытягиваться, выпрямляться28. v привлекать, притягивать; собиратьto draw an audience — собирать аудиторию, привлекать слушателей
29. v привлекать зрителей, слушателей; пользоваться успехомthe play draws well, the play continues to draw — пьеса всё ещё пользуется успехом
30. v спорт. оттягивать на себяto draw the opponent — оттянуть противника на себя; увлечь противника
31. v вытаскивать, вытягивать; выдёргивать, вырывать32. v добывать33. v зондировать, прощупывать34. v провоцировать35. v отбирать, отделять; выделять, выбирать36. v спорт. нагонять, настигать; сокращать расстояние, разрыв37. v спорт. сводить, кончать вничьюdraw up the balance — подводить баланс; сводить баланс
38. v не получать перевесаthe battle was drawn — исход битвы был неопределённым, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне
draw 6 points — получать,6 балла
39. v рисовать40. v представлять, изображать, обрисовывать41. v чертить, вычерчиватьСинонимический ряд:1. advantage (noun) advantage; allowance; bulge; edge; handicap; head start; odds; start; vantage2. appeal (noun) allure; allurement; appeal; attraction; attractiveness; call; charisma; charm; drawing power; enchantment; fascination; glamour; lure; magnetism; seduction; witchery3. pull (noun) drag; draught; haul; puff; pull; traction4. tie (noun) dead heat; deadlock; dogfall; stalemate; standoff; stand-off; tie5. attract (verb) allure; appeal; attract; bewitch; captivate; charm; enchant; entice; evoke; fascinate; invite; lure; magnetise; magnetize; wile6. deplete (verb) bankrupt; deplete; draw down; exhaust; impoverish; use up7. draft (verb) draft; outline; write8. drain (verb) drain; draw off; pump; siphon; tap9. eviscerate (verb) bowel; disembowel; embowel; eviscerate; exenterate; gut; paunch10. evoke (verb) elicit; evoke11. extend (verb) attenuate; draw out; elongate; extend; lengthen; prolong; prolongate; protract; pull out; spin out; stretch12. formulate (verb) compose; draw up; form; formulate; frame; prepare13. induce (verb) argue into; bring around; convince; draw in; draw on; induce; oversway; persuade; prevail on; prevail upon; procure; prompt; talk into; win over14. infer (verb) collect; conclude; deduce; deduct; derive; gather; get; infer; judge; make; make out; steal; take; understand15. pay (verb) bear; bring in; clear; earn; gain; gross; net; pay; produce; realise; repay; return; yield16. pick (verb) cull; extract; pick; pluck; select17. picture (verb) delineate; depict; design; etch; paint; pencil; picture; portray; sketch; trace18. pour (verb) decant; effuse; pour19. pull (verb) drag; hale; haul; lead; lug; puff; pull; purchase; tow; trail; tug20. suck (verb) inhale; suckАнтонимический ряд:compel; defeat; drive; estrange; fill; impel; propel; push; rebuff; reject; repel; repulse; shrink; throw; thrust; victory -
40 show
1. n показ, демонстрация2. n выставкаtravelling show — бродячий зверинец; бродячий цирк, балаган
3. n пышная процессия4. n разг. зрелище, спектакль, представлениеice show — эстрадное представление на льду; балет на льду
5. n шоу, эстрадное представлениеa sock show — шоу, пользующееся огромным успехом
6. n тлв. радио, передачаa popular programme was pre-empted by a news show — вместо популярной передачи показали выпуск новостей
7. n киносеанс8. n спорт. выступлениеto gag a show — вставить в выступление шутки, остроты
9. n авиационный праздник; показательные полёты10. n разг. вечер, приём, банкет, торжество11. n картина, вид, зрелище12. n жалкое зрелище, нелепая картина13. n книжн. внешний вид; видимостьfor show — для видимости, для виду
14. n показная сторона; внешний эффектfor show — для внешнего эффекта, напоказ
light show — фантастическое представление, шоу, основанное не световых эффектах
15. n разг. дело, предприятие16. n воен. разг. дело, бой, операцияto put up a show — драться, сражаться, побывать в деле
17. n проявление, признакsome suggested, without good show of reason, that … — некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что …
the party was a dull show — на вечере была отчаянная возможность, шанс
18. n амер. австрал. следы, признаки наличия19. n горн. ореол20. n спорт. жарг. третье место или одно из трёх первых мест21. n физиол. водыto show cause — привести основания ; представить доводы
22. a показательный23. v показываться, появляться24. v указывать25. v показывать, объяснять, учить26. v выставлять; экспонировать27. v выставлять для продажи, предлагать28. v изображать29. v разг. театр. играть, даватьgame show — телеигра, телевизионная игра
to show in color — закрашивать, давать в красках
show a profit — давать прибыль; приносить прибыль
30. v разг. выступать на рингеhopefully we will get to the show on time — надо надеяться, что мы не опоздаем на представление
31. v разг. выявлять, устанавливатьhe showed the plan to be faulty on — показал, что план составлен неудачно
32. v разг. проявлять, обнаруживатьhe showed every mark of extreme agitation — но всему было видно, что он очень возбуждён
33. v разг. оттенять, выделятьshow off — представлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать
34. v разг. выделяться, виднеться; быть видным, заметнымshow through — проступать, быть заметным; просвечивать
35. v разг. появляться, быватьhe showed himself in public places to quiet rumours that he was ill — он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей выглядеть, казаться, иметь вид
36. v разг. спорт. жарг. занять третье место или одно из трёх первых местa bet to win, place or show — тройное пари ; ставка на первую, вторую и третью лошадь
Синонимический ряд:1. affectation (noun) affectation; front; pose2. appearance (noun) appearance; appearances; guise; out; seeming; semblance; simulacrum3. comedy (noun) comedy; drama; musical; opera4. display (noun) array; demonstration; display; expression; fanfare; manifestation; mark; panoply; parade; pomp; shine5. indication (noun) indication; occurrence; representation; showing; sight; trace6. mask (noun) cloak; color; coloring; colour; colouring; cover; disguise; disguisement; facade; face; false front; gloss; mask; muffler; put-on; veil; veneer; window dressing; window-dressing7. movie (noun) cine; film; flick; motion picture; movie; moving picture; photoplay; picture; picture show8. opportunity (noun) break; chance; look-in; occasion; opening; opportunity; shot; squeak; time9. pretense (noun) act; deception; illusion; masquerade; ostentation; pretence; pretense; pretext; sham; simulation10. production (noun) ceremony; concert; exhibit; exhibition; exposition; fair; pageant; performance; play; presentation; production; program; spectacle11. appear (verb) appear; emerge; issue; loom; materialise12. bare (verb) bare; disclose; expose; lay open; uncover; unmask; unveil13. brandish (verb) brandish; disport; flash; flaunt; offer; parade; show off; sport; trot out14. come (verb) arrive; come; get; get in; reach; show up; turn up15. demonstrate (verb) demonstrate; display; evidence; evince; exhibit; illustrate; look; manifest; ostend; present; seem; unfurl16. give (verb) accord; bestow; confer; dispense; give; grant17. guide (verb) accompany; conduct; direct; escort; guide; lead; pilot; route; see; shepherd; steer; usher18. image (verb) delineate; depict; describe; image; limn; picture; portray; render; represent19. indicate (verb) denote; designate; indicate; mark; point out; read; record; register; say; specify20. prove (verb) authenticate; bear out; confirm; corroborate; determine; establish; make out; prove; substantiate; validate; verify21. read (verb) mark; read; record; register22. reveal (verb) clarify; divulge; elucidate; explain; explicate; proclaim; publish; reveal23. run (verb) play; run24. stage (verb) mount; produce; put on; stageАнтонимический ряд:conceal; confound; disguise; disprove; dissimilarity; falsify; hide; misinterpret; mystify; non-appearance; obscure
См. также в других словарях:
play the percentages — (in sport, gambling, etc) to play, operate or proceed by means of unspectacular safe shots, moves, etc as opposed to spectacular but risky ones which may not succeed, on the assumption that this is more likely to lead to success in the long run • … Useful english dictionary
Play the Game — Queen – The Game Veröffentlichung 30. Juni 1980 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD; DVD Audio (2003) Genre( … Deutsch Wikipedia
Play the Game (song) — Single infobox | Name = Play the Game Artist = Queen from Album = The Game B side = A Human Body Released = May 30, 1980 Format = vinyl record (7 ) Recorded = 1980 Genre = Progressive rock, Ballad/Rock, Hard rock Length = 3:30 Label = EMI,… … Wikipedia
have the lead — {v. phr.} To occupy the most prominent part in something. * /Maria has the lead in our school play./ … Dictionary of American idioms
have the lead — {v. phr.} To occupy the most prominent part in something. * /Maria has the lead in our school play./ … Dictionary of American idioms
have\ the\ lead — v. phr. To occupy the most prominent part in something. Maria has the lead in our school play … Словарь американских идиом
The Doors (film) — The Doors Theatrical release poster Directed by Oliver Stone Produced by … Wikipedia
The Invisible Man (film) — The Invisible Man Theatrical poster Directed by James Whale Produced by … Wikipedia
The Girl with the Dragon Tattoo (2009 film) — The Girl with the Dragon Tattoo Swedish release poster Directed by Niels Arden Oplev … Wikipedia
The Robinson family (Sesame Street) — The Robinson family is a fictional family on the children s television series Sesame Street. The family consists of husband Gordon, a schoolteacher, and his wife Susan, a nurse. Later, the family expands to include their adopted son Miles, as… … Wikipedia
Take the Lead (Wanna Ride) — Infobox Single Name = Take the Lead (Wanna Ride) Cover size = Caption = Artist = Bone Thugs N Harmony featuring Melissa Jiménez, Wisin Yandel Fatman Scoop from Album = Take the Lead Soundtrack A side = B side = Released = March 21, 2006 Format =… … Wikipedia