-
1 le train de Paris
сущ.Французско-русский универсальный словарь > le train de Paris
-
2 train
m1) ход, шаг упряжного животного; аллюр2) походка; ход, движениеaccélérer le train — ускорить ходtrain des choses [du monde] — ход вещейà ce [de ce] train-là — 1) таким образом; при таком ходе вещей 2) при таком темпеau [du] train dont vont les choses — судя по ходу вещейde ce train, vous y serez vite — при таком темпе вы дойдёте быстроà fond de train — во весь опорaller petit train редко — идти, ехать медленноaller bon train — идти, ехать быстро••l'affaire va son train — дело идёт своим чередомêtre dans le train — быть на уровне, не отставать от времениen train loc adv, adj — 1) склонный, расположенный действовать 2) в форме; в хорошем настроении; весёлый 3) начатый ( о работе); в процессе исполненияêtre en train — 1) быть в форме; быть в хорошем настроении, весёлым; в ударе 2) осуществляться, совершаться 3) быть близким к...mettre en train — 1) стимулировать, расположить ( к какому-либо действию); раззадорить 2) привести в хорошее настроение; развеселить; придать бодрости 3) пустить в ход; наладитьmettre une affaire en train — наладить дело; взяться за работуmise en train — начало работы; подготовительные работыen train de... loc prép — на пути к...; осуществляющийêtre en train de... — 1) быть расположенным к чему-либо 2) быть в состоянии делать что-либо 3) быть занятым чем-либо (в настоящий момент)être en train de travailler — работать (в данный момент)3) спорт темп (при беге и т. п.)mener le train — вести бег; идти впередиsuivre le train — бежать за лидеромle train est rapide — группа идёт быстро4) образ жизни••mener grand train — жить на широкую ногу5) поезд; составle train de Paris — поезд на Париж или из Парижаprendre le train — сесть на поезд, ехать на поездеtrain de voyageurs — пассажирский поездtrain de plaisir — поезд отдыха, туристический поездtrain de troupe — воинский эшелонtrain de messageries, train à marchandises — товарный поездtrain de grand parcours, train de grande ligne — поезд дальнего следованияtrain à grande vitesse( TGV) — сверхскоростной поездtrain à destination de... — поезд, идущий в...train en provenance de... — поезд, идущий из...le train — железнодорожный транспорт••prendre [monter dans] le train (en marche) — присоединиться к какому-либо делу; включиться в какое-либо делоcomme une vache qui regarde passer un [le] train — смотреть на что-либо тупо, безучастно, ≈ как баран на новые воротаprendre le train onze разг. — ехать на 11-м номере, идти пешкомsuivre le train разг. — следовать за..., не отставать от...un train peut en cacher un autre — нужно проявлять осмотрительностьtrain spatial — космический поезд; космический корабль с несколькими автономными отсеками7) воен. обоз; транспорт тыловых службle Train — автотранспортные войска; войсковой транспортtrain d'artillerie уст. — артиллерийский обозtrain de combat — боевой обоз, тыловой транспорт первого эшелонаtrain de pneus — комплект шин ( для автомобиля)train de vagues — гряда волнtrain de pensées — вереница, последовательность мыслей9) свита, прислуга; сопровождающие лица••c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело10) уст. шум, гам11) система, (передаточный) механизм; стан, станокtrain finisseur — отделочный ( прокатный) станtrain d'engrenages — зубчатая передача; блок зубчатых колёсtrain de forage, train de sonde — колонна буровых штанг; буровая свеча12) полигр. тележкаtrain d'atterrissage ав. — (колёсное) шасси; стартовая тележкаtrain escamotable [éclipsable, rentrant] ав. — убирающееся шассиtrain avant авто — передний мост14)train de devant [de derrière] — перёд [зад] лошади15) прост. задbotter le train à qn — дать пинка под зад кому-либоse manier [se magner] le train — поторапливатьсяfiler le [coller au] train à qn — идти неотступно за кем-либо; плестись за кем-либо; арго выслеживать кого-либоse casser le train прост. — надрываться16) полит. пакет, серия мер, постановлений, законодательных актов -
3 de
%=1 prép.1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремльvenir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);
║ (origine):des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́даd'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;
║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;surtout quand il s'agit d'une occupation);il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нтаil est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;
du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́быdu Midi — с ю́га;
║ fig.:traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский
║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́
tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́реваles troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;
3) (éloignement) от (+ G) (en corrélation avec la préposition к + D);s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма
║ (distance):nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жаloin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;
║ (provenance;d'un sujet animé):je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́лje viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;
aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́ронуs'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;
2. (temps)1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);du 1er janvier — от пе́рвого января́;de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;
v. de... à...2) (daté de) or (+ G);A seult.;une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я
de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чьюde tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;
║ (époque) в (+ A), в (+ P);● de bon matin — ра́но у́тромde mon temps — в моё вре́мя;
ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>
■ de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;
de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;
rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́ждыpâle de colère — бле́дный от я́рости;
║ за (+ A);être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;
devant un infinitif v. tableau « Infinitif»4. (agent du verbe passif) 1 seult.;entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гомaimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;
5. (instrument, moyen) seult.;se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гойmontrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;
6. (manière) se traduit selon le nom;1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;
v. les substantifs correspondants;de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́куde bon appétit — с аппети́том;
7. (appartenance) G seult.;adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзыle livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;
║ G seult., s'il y a un déterminant du nom;le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля
║ (auteur) G seult., adjectif de relation;une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;
8. (partie d'un tout) G seult.;l'anse de la théière — ру́чка ча́йникаle centre de la ville — центр го́рода;
║ (partie détachée) от (+ G);le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́рткиla clef de la valise — ключ от чемода́на;
║ élément d'un ensemble) из (+ G);une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;
║ ( réunion):une série d'événements — ряд собы́тийune collection de timbres — колле́кция ма́рок;
║ (contenant) из-под (+ G);un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля
9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́таcouteau de cuisine — ку́хонный нож;
║ (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина
des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тикиdes produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;
║ (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́лla place de la République — пло́щадь Респу́блики;
║ (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицыle vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;
10. (matière) adjectif, из (+ G);une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́диныun tissu de laine — шерстяна́я ткань;
║ (composition) из (+ G);une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к
11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́виla beauté du paysage — красота́ пейза́жа:
12. (objet)1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;
2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);la lecture d'un roman — чте́ние рома́наla prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;
║ (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);
mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)║ (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́мle contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);
les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́киles combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);
13. (mesure)1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет 5);un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;
2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;
3) (différence) на (+ A);augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтовaugmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;
14. (comparaison) из (+ G);le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех
║ (d'une période) за (+ A);le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год
║ vx. G seult.;le roi des rois — царь царе́й
15. (apposition) ne se traduit pas:la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»la ville de Paris — го́род Пари́ж;
║ (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный часdans la ville de Rome — в Ри́ме;
16. (attribut) 1;traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м
║ (après le verbe être) adjectif;le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;
● être de:si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте
17. (après un pronom)1) (devant un adjectif) G; A;quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>rien de bon — ничего́ хоро́шего;
2) (devant un nom) из (+ G);quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;
v. de8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;large d'épaules — широ́кий в плеча́х;
v. adjectifs correspondants2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;heureux de vous voir — рад вас ви́деть;ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;
v. tableau « lnfinitif»20. (négation) G seult.;il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;
v. tableau « Négation»21. (particule) де ou ne se traduit pas;d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гизmonsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;
DE %=2 v. tableau «Article» -
4 jambes en l'air
арго1) виселица2) (тж. partie de jambes en l'air) разг. любовные утехиMes activités à la Mondaine me laissaient peu de loisirs, et ce que je pus voir derrière cette glace, je le relate simplement parce qu'à plusieurs reprises, cela dépassait la banale partie de jambes en l'air, tel ce client qui, après s'être recoiffé, trouvant la brosse à sa convenance, l'avait discrètement empochée. (M. Rolland, La Rouquine.) — Моя работа в "Мондене" оставляла мне мало свободного времени, и если я рассказывал о том, что видел за этой зеркальной дверью, то лишь потому, что иной раз доводилось наблюдать кое-что помимо банальных ночных оргий. Иной клиент, пригладив волосы понравившейся ему щеткой, украдкой клал ее себе в карман.
Il se fâcha, prétendait... qu'il était pour l'amour libre... et que, si on l'embêtait encore avec ces histoires de jambes en l'air, il prendrait le prochain train pour Paris. (H. Troyat, Le carnet vert.) — Он рассердился... заявил, что он за свободную любовь, но если ему будут досаждать разговорами на сексуальные темы, он ближайшим же поездом уедет в Париж.
-
5 get
1. [get] n1. приплод, потомство ( у животных)2. диал.1) заработок, получка2) прибыль2. [get] v (got; амер., уст. p. p. тж. gotten2)I1. 1) доставать; добыватьto get tickets [money] - достать /добыть/ билеты [деньги]
where can I get something to eat? - а) где мне раздобыть чего-нибудь поесть?; б) где здесь можно поесть (пообедать и т. п.)?
the thing is not to be got - это /эту вещь/ достать невозможно
2) доставать и приноситьcan I get you a drink? - не хотите ли вы выпить? Я принесу
don't answer the phone, I'll get it - не подходи к телефону, я возьму трубку
3) добиваться, получатьto get fame [credit, glory] - добиваться известности [похвалы, славы]
to get the name (of) - завоевать /заслужить/ репутацию
to get one's liberty - добиться свободы, завоевать свободу [см. тж. 4)]
to get something for nothing - получить что-нибудь просто так /не дав ничего взамен/
to get one's wish - получить то, что желаешь
to get an /the/ advantage /the start/ of /over/ smb. - получить преимущество /добиться преимущества/ над кем-л.
you'll get little by it - вы мало чего этим добьётесь, вы немного от этого выиграете
you'll get nothing by it - вам это ничего не даст [см. тж. 4)]
to get permission from smb. to do smth., to get leave of /from/ smb. to do smth. - получить разрешение /позволение/ у кого-л. сделать что-л.
to get admission to - получать доступ /допуск/ в /к/
to get the prize - получить приз /премию/
to get a place - спорт. занять одно из первых мест в соревновании
to get total points - спорт. набрать общую сумму очков
4) зарабатывать, получатьto get (good) wages - получать (хорошую) зарплату, (хорошо) зарабатывать
to get a /one's/ living - зарабатывать на жизнь
to get £6,000 a year [quite a lot] - получать /зарабатывать/ 6000 фунтов в год [довольно много]
to get one's liberty - получить свободу, выйти на свободу [см. тж. 3)]
if I am not working I get no pay - если я не работаю, мне не платят
to get nothing by /out of/ it - ничего не заработать на этом [ср. тж. 3)]
I will see what I can get for it - посмотрим, что я смогу за это получить, посмотрим, что мне за это дадут
you won't get much for that old piano - за это старое пианино ты много не получишь /не выручишь/
5) получатьto get a letter [a postcard] - получить письмо [открытку]
to get good [bad] news - получить хорошее [дурное] известие
to get word - получить сообщение /известие/
to get smth. from abroad - получать что-л. из-за границы [ср. тж. 6)]
I got his answer this morning - я сегодня утром получил от него ответ [ср. тж. 3)]
this room gets no sun - в эту комнату не попадает /не проникает/ солнце
he gets it from his mother - это (эта черта характера и т. п.) у него от матери, это он унаследовал от матери
6) покупать, приобретатьto get a book - приобрести /купить/ книгу
to get a new coat [hat, suit] (at /from/ Harrod's) - купить новое пальто [-ую шляпу, -ый костюм] (в магазине Хэррода)
to get commodities from abroad - покупать /приобретать/ товары за границей
to get smth. very cheap - купить что-л. очень дёшево
get milk as well! - и молоко купи!
I get my meat from the local butcher - я покупаю мясо в соседнем мясном магазине
2. 1) поймать, схватитьto get the thief - поймать /схватить/ вора
to get smb. by the throat - а) схватить кого-л. за горло (и начать душить); б) взять кого-л. за горло
to get the tip - спорт. перехватить начальный бросок мяча
got you! - ага, попался!
that's got him! - вот он и попался [см. тж. 4]
you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! - ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше - вот ты и попался!
2) разг. отомститьI'll get you even if it takes the rest of my life - я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни
3) захватывать, увлекать, волноватьit doesn't get me - это меня не волнует /не трогает/
4) раздражатьhis rude remarks get me - меня раздражают его грубые высказывания /грубости/
3. 1) понимать, постигатьto get it /smth./ right - понять /что-л./ правильно
to get smb. wrong - не так /неправильно/ понять кого-л.
to get the hint /the cue/ - понять намёк
I didn't get the last sentence - я не разобрал /не расслышал/ последнее предложение
let me get this clear: is she married or not? - объясните мне /я хочу точно знать/, она замужем или нет?
I don't get you - я вас [этого] не понимаю
I don't get your meaning /you/ - я не понимаю, что вы хотите сказать
I try to make him understand, but he never gets the message - я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит
did you get it?, got me? - вы поняли?
she's got it - а) она это поняла; б) у неё это получилось; [см. тж. II А 6]
2) улавливать, замечать, наблюдатьI didn't get your name - я не уловил /не расслышал/ вашу фамилию
did you get the look on his face? - вы заметили выражение его лица?
4. доводить до сознания; пронятьthat's got him! - это до него дошло!, это его задело [см. тж. 2, 1)]
that sort of behaviour really gets me - такое поведение по-настоящему выводит меня из себя
what's got him? - что с ним?, что его задело?, какая его муха укусила?
5. озадачить, поставить в тупик6. попасть, угодитьthe blow got him in the nose [the head, the knee] - удар пришёлся ему по носу [по голове, колену]
7. получить, «схлопотать»to get one in the eye - прост. получить в глаз, заработать синяк /фонарь/ под глазом
II А1. заразиться; схватить (насморк, грипп и т. п.)to get (a) cold - простудиться, схватить насморк
2. создаваться ( о впечатлении)I got the impression that he was busy - мне показалось /у меня сложилось впечатление/, что он занят
from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly - по его манере /по тому, как он пишет/ создаётся впечатление, что всё это было написано наспех
3. получать ( по заслугам); подвергаться ( наказанию)he got three years - его приговорили к трём годам, он «заработал» три года
that's what you get by talking too much - вот что получается, когда слишком много болтают
we get 7.5 as the average - в среднем у нас получилось 7,5
when you add two and two you get four - если сложить два и два получится четыре, два плюс два - четыре
dividing nine by three we get three - девять, делённое на три, - три
5. 1) связываться, устанавливать контакт, связь (по радио, телефону; тж. get through, get to)did you get Paris? - ты связался с Парижем?
the line was busy and we couldn't get him - телефон был занят, и мы не могли связаться с ним
2) поймать (по радио)can you get Moscow on your radio? - ты ловишь /можешь поймать/ Москву по своему приёмнику?
6. выучивать (роль, стихотворение и т. п.)to get smth. (off) by heart /by rote/ - выучить что-л. наизусть, запомнить что-л.
she's got it - она выучила это [см. тж. I 3, 1)]
7. готовить ( еду)8. съедать (завтрак, обед и т. п.)I'll get something to eat before I go out - я что-нибудь поем перед уходом
9. только в наст. вр. иметься, встречатьсяyou get many flowers in this region - в этом районе (имеется) много цветов
you get different answers to such riddles - у таких загадок много разных ответов
10. родить, производить на свет ( о животных)II Б1. to get to á place попадать, прибывать куда-л.; добираться до какого-л. места; достигать какого-л. пунктаto get home - попасть домой, добраться до дому [см. тж. ♢ ]
to get to Moscow [to London, to Paris] - прибыть в Москву [в Лондон, в Париж]
when do we get to New York? - когда мы будем в Нью-Йорке?
I'll get home, then - ну, я отправляюсь /пошёл/ домой
what time did you get here? - в какое время /когда/ вы сюда прибыли /приехали, пришли/?
how do I get there? - как мне туда попасть?
how did this box get here? - как сюда попала эта коробка?, каким образом эта коробка очутилась здесь?
where's my pen got to? - куда делась моя ручка?
where can he have got to? - куда он делся /запропастился/?
where did you get to? - до какого места (в книге и т. п.) ты дошёл?
2. to get smb., smth. to á place провожать кого-л. куда-л.; доставлять кого-л., что-л. куда-л.; перевозить, переносить кого-л., что-л. куда-л.to get smb. home - проводить /доставить/ кого-л. домой
to get smb. to Moscow [to London, to Paris] - привезти кого-л. в Москву [в Лондон, в Париж]
to get smb., smth. upstairs - перенести /перетащить/ кого-л., что-л. наверх
to get smb. to bed - уложить кого-л. в постель
how will you get it here? - как вы это сюда доставите?
3. 1) to get into á place входить куда-л.; влезать куда-л.; попадать, проникать куда-л.to get into a room [into a building] - войти /попасть/ в комнату [здание]
to get into a car - влезать /садиться/ в машину
to get into society - попасть в высший свет, проникнуть в светское общество
2) to get out of á place выходить откуда-л.; вылезать, выбираться откуда-л.to get out of a room [a building] - выбраться из комнаты [здания]
to get out of the train - выйти из поезда, сойти с поезда
the train has already got out of the station - поезд уже отошёл от станции
to get out of the wood - а) выбраться из лесу; б) выпутаться из затруднительного положения
to get out of prison - совершить побег, бежать из тюрьмы
3) to get out of á state, á condition выйти из какого-л. состояния, положенияto get out of the rain - а) укрыться от дождя; б) избежать неприятности
to get out of sight /hearing/ - скрываться
get out of my sight! - убирайся!, с глаз долой!
get out of my way! - прочь с дороги!
4. 1) to get smb., smth. into á place вводить кого-л. куда-л.; проводить кого-л. куда-л.; протаскивать что-л. куда-л.; вводить, вкладывать, всовывать, втискивать что-л. куда-л.to get smb. into a room - привести /провести/ кого-л. в комнату; затащить кого-л. в комнату
to get the key into the lock - вставить /всунуть/ ключ в замок
at last she got all her dresses into the suitcase - наконец она втиснула все свои платья в чемодан
2) to get smb., smth. out of place выводить кого-л. откуда-л.; вынимать, доставать что-л. из чего-л.to get smb. out of a room [a building] - вывести кого-л. из комнаты [здания]
to get the key out of the lock - вынуть /вытащить/ ключ из замка
to get a book out of one's bag - вытащить /достать/ книгу из портфеля
to get smb. out of prison - «вытащить» кого-л. из тюрьмы; помочь кому-л. бежать из тюрьмы
to get smth., smb. out of the way - избавиться от чего-л., кого-л.; разделаться с чем-л., с кем-л.
5. to get smth. out of /from/ smb. выведывать, выспрашивать, выуживать что-л. у кого-л.I could get nothing out of him - я у него ничего не смог выведать /добиться/
to get an answer from smb. - добиться ответа от кого-л.
we'll never get anything out of him - мы ничего от него не добьёмся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет
they could get no money out of him - они не смогли выпросить у него денег; денег он им так и не дал
6. to get out of smth. /doing smth./ избавляться от чего-л. /от какого-л. дела/to get out of a job /doing a job/ - избавиться /уклониться/ от этой работы
to get out of going somewhere - избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; уклониться от поездки куда-л.
you should get out of that bad habit - ты должен избавиться от этой дурной привычки
you'll have to talk to him, there's no getting out of it - ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
7. to get to do /doing/ smth. разг. начинать делать что-л.to get to know - узнавать; знакомиться
how did you get to know him? - как ты с ним познакомился?
how did you get to know that I was here? - как ты узнал, что я здесь?
if I get to see him I'll ask him about it - если я его увижу, я спрошу (его) об этом
you're getting to be a bad influence on my children - вы начинаете оказывать на моих детей дурное влияние
to get to like smth., smb. - полюбить что-л., кого-л.
it got to be quite pleasant there after a while - через некоторое время там стало довольно мило
he got working - он взялся за работу /приступил к работе/
things haven't really got going yet - дела ещё не развернулись по-настоящему
now, get going /moving, cracking/! - разг. давай действуй!
8. 1) to get smb. to do smth. заставлять, убеждать, уговаривать кого-л. делать что-л.to get smb. to go [to read] - заставить кого-л. идти [читать]
to get a man to speak - а) заставить человека заговорить; б) убедить кого-л. выступить
to get smb. (to speak) on a subject - заставить кого-л. высказаться на определённую тему
to get them to listen to reason - заставить /убедить/ их прислушаться к голосу рассудка
I got him fo lend me £5 - я уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов
I cannot get anyone to do the work properly - я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует
2) to get smth. to do /doing/ smth.:to get a tree to grow in a bad soil - суметь вырастить дерево на плохой почве
can you get the door to shut? - ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?
9. to get smth. done сделать что-л. (о действии, совершаемом кем-л. по желанию или указанию говорящего)we are getting our apartment newly papered - нам /у нас/ заново оклеивают квартиру (обоями)
10. to get into smth. разг.1) (серьёзно) изучать (что-л.); овладеть (чем-л.)I am trying to get into Beethoven - я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном
2) привыкнуть (к чему-л.), научиться (чему-л.)I'll soon get into the way of things here - я скоро ко всему здесь привыкну
11. to get into á state, á condition попадать в какое-л. положение, состояниеto get into time-trouble - шахм. попасть в цейтнот
to get into a rage /into a wax/ - взбеситься, рассвирепеть, прийти в ярость
to get into a tantrum - устроить /закатить/ истерику
to get into touch with smb. - устанавливать контакт /устанавливать непосредственную связь/ с кем-л.
to get into the habit of... - приобрести /усвоить/ привычку...
to get into shape - спорт. прийти в (хорошую) форму
12. to get smth., smb. into á state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояниеto get smb. into trouble - а) подвести кого-л.; б) быть виновником чьей-л. беременности
he got the girl into trouble - девушка забеременела /понесла/ от него
to get smth. ready - подготовить что-л.
try to get him into good humour - постарайтесь привести его в хорошее расположение духа
I cannot get the work done properly - я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо
can you get the work finished in time? - вы можете кончить работу вовремя?
to get one's hands dirty - испачкать /измазать/ руки
he got his wrist broken [dislocated] - он сломал [вывихнул] руку в кисти
13. to get into clothes, etc надевать что-л., напяливать одежду и т. п.get into your coat quickly! - быстро надень пальто!
I couldn't get into the shoes - я не мог влезть в ботинки, ботинки не влезали
14. to get over smth.1) переходить, перелезать через что-л.; переправляться через что-л.2) преодолеть (трудность, препятствие)he will have to get over their objections - ему придётся поспорить с ними /настоять на своём/
3) оправиться, выздороветь; прийти в себя4) переносить; свыкаться с мысльюI cannot get over his abominable behaviour - я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению
I can't get over the fact that... - никак не могу поверить в то, что...
5) покрыть, пройти ( расстояние)the horse got over the distance in 10 minutes - лошадь покрыла это расстояние за 10 минут
15. to get over smb.1) = to get round smb.2) забыть кого-л., перестать страдать по ком-л.16. to get ac ross smth. = to get over smth. 1)17. to get through smth.1) проходить; пробираться через, сквозь что-л.2) кончитьhe gets through an astounding amount of work - он успевает сделать огромное количество работы
they get through ten bottles a week - они выпивают по десять бутылок в неделю
3) выживать, выдерживатьhow shall I ever get through this? - как я всё это вынесу?
how can I get through this week without you? - как я проживу /вынесу/ эту неделю без тебя?
18. to get at smb.1) добираться до кого-л.he was difficult /not easy/ to get at - а) к нему было трудно попасть; б) к нему было трудно подступиться
2) нападать на кого-л., добираться до кого-л.who are you getting at? - на кого ты нападаешь?
3) подкупить кого-л.19. to get at smth.1) добираться до чего-л.the books are locked up and we can't get at them - книги заперты, и мы не можем их достать
put the food where the cat can't get at it - спрячь продукты так, чтобы кошка до них не добралась
the house is difficult to get at - к этому дому трудно подобраться /подступиться/
2) постигнуть, понять что-л.; выяснить что-л.to get at the result - выяснить /узнать/ результат
I found it hard to get at what drove them - я никак не мог понять, что ими движет /их мотивов/
3) дать понятьwhat are you getting at? - а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь?
4) приниматься за что-л.I must get at this essay tonight - я должен сегодня же вечером взяться за /начать/ эту статью
I want to get at the redecorating this weekend - я хочу начать ремонт /приступить к ремонту/ в субботу
20. to get to smb. связаться с кем-л.when we got to him... - когда мы с ним связались...; когда мы ему дозвонились...
21. to get to smth.1) приниматься за что-л., начинать что-л.2) доходить до чего-л.to get to grips with см. grip1 I 1, 1)
22. to get round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.; уговорить кого-л.how did you get round him? - как тебе удалось перехитрить /провести/ его?
she knows how to get round him - она знает, как обвести его (вокруг пальца)
23. to get round smth.1) обходить (препятствие, закон, вопрос)2) преодолевать ( трудности)24. to get on smth.1) взбираться, влезатьto get on one's feet - вставать (чтобы произнести речь, тост и т. п.)
2) садиться в (трамвай и т. п.)here is your horse, get on - вот ваша лошадь, садитесь
25. to get off smth. слезать с чего-л.to get off a bicycle [a horse] - слезать с велосипеда [лошади]
get off that chair! - освободите кресло!
get off the grass! - не ходите по траве!
get off my back! - оставь меня в покое!, отцепись от меня!
26. to get smb., smth. off smth. убрать кого-л., что-л. откуда-л.to get smb. off the train - снять кого-л. с поезда
27. to get under smth. проходить, пролезать под чем-л.28. to get smth. under á state, á condition привести что-л. в какое-л. состояние, положениеto get smth. under control - а) установить контроль над чем-л. б) навести порядок в чём-л.
to get smb. under one's sway /influence/ - подчинить кого-л. своему влиянию
29. to get onto smb.1) связаться с кем-л.I'll get onto the director and see if he can help - я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь
2) разоблачатьhe tricked people for years until the police got onto him - он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его
III А1. разг.1) to have got иметьwhat have you got there? - что это у вас там?
I haven't got a penny - у меня нет ни пенса /ни гроша/
I've got an idea that... - я думаю, что..., мне кажется, что...
2) to have got to do smth. быть должным что-л. сделатьyou've got to listen to what I say - ты обязан /должен/ меня выслушать
2. как глагол-связка в составном именном сказуемом становитьсяto get cool - а) становиться прохладным; охлаждаться; б) успокаиваться
to get free - а) освободиться, избавиться; б) спорт. освободиться ( от противника)
to get clear (of debts) - освободиться /избавиться/ (от долгов), разделаться (с долгами)
to get hot - а) разгорячиться; I'm getting hot - мне становится жарко; б) раздражаться
to get better - а) поправляться (после болезни и т. п.); б) улучшаться, становиться лучше
to get worse - а) ухудшаться ( о состоянии больного); б) ухудшаться, становиться хуже
don't get rough! - не груби!, не хами!; не давай волю рукам
to get done with smth., smb. - покончить с чем-л., с кем-л.
to get married - (по)жениться; выйти замуж
to get left - а) быть оставленным; б) остаться в дураках, быть одураченным, остаться с носом
to get beaten - а) быть избитым; б) быть побеждённым; потерпеть поражение
to get rubber-legged - спорт. потерять устойчивость
get set! - спорт. приготовиться! ( команда)
to get limbered up - спорт. размяться
3. в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного:to get a fright /a scare/ - испугаться, напугаться, перепугаться
to get some sleep - вздремнуть, соснуть
to get a sight of smb., smth. - увидеть /заметить/ кого-л., что-л.
to get a glimpse [a peep] of smb., smth. - увидеть кого-л., что-л. мельком [украдкой]
♢
to get to bed - лечь в постель; лечь спать
to get one's breath /wind/ - отдышаться; перевести дыхание; прийти в себя
to get wind - редк. распространиться ( о слухе)
to get wind of smth. - почуять что-л.; узнать /пронюхать/ что-л.; своевременно разгадать что-л.
to get the wind up, to get cold feet - сл. сдрейфить, струсить
to get the wind, to get to the windward - мор. выйти на ветер
to get the wind of smb. - иметь преимущество перед кем-л., быть в более благоприятных условиях, чем кто-л.
to get back to the bunch - спорт. «достать» головную группу
to get to close quarters - а) сблизиться, подойти на близкую дистанцию; б) столкнуться лицом к лицу; в) сцепиться в споре
to get the upper hand - одержать победу, взять верх, одолеть; иметь превосходство /перевес/
to get the whip-hand of smb. - иметь кого-л. в своём полном подчинении
to get the better (end) of smb. - получить преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л., превзойти /перехитрить/ кого-л.; ≅ за пояс заткнуть кого-л.
to get the worst of it - потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.
to get into smb.'s confidence - втереться кому-л. в доверие
to get it /smth./ into one's head - вбить себе это /что-л./ в голову
to get smb., smth. out of one's head /one's mind/ - выбросить кого-л., что-л. из головы
to get smth. /it/ off one's chest - а) облегчить душу, чистосердечно сознаться в чём-л.; б) разразиться речью по поводу чего-л.
to get smth. /it/ off one's conscience - успокоить свою совесть (в отношении чего-л.)
to get one's (own) way - делать /поступать/ по-своему; настоять, поставить на своём, добиться своего
to get in the way /in smb.'s way, in smb.'s road/ - мешать /препятствовать/ кому-л., стоять у кого-л. на пути; стать кому-л. поперёк дороги
to get under way - а) отплывать, отходить; б) тронуться в путь, отправиться, выехать; в) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход
where does that get us? - что нам это даёт?
now we're getting somewhere! - ну, наконец-то мы сдвинулись с места!
you won't get anywhere if you behave like that - вы ничего не добьётесь, если будете себя так вести
how did you get that way? - амер. как это тебя угораздило?
to get into a mess /into a muddle/ - попасть в беду /в трудное положение/, запутаться, «влипнуть»
to get into deep waters - находиться в тяжёлом /затруднительном, опасном/ положении
to get out of one's depth - а) зайти слишком глубоко; попасть на глубокое место; не доставать дна; б) зайти слишком далеко
to get on smb.'s nerves, амер. to get under smb.'s skin - действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.
to get smb.'s back up, to get smb.'s goat - разозлить /рассердить/ кого-л., вывести кого-л. из себя
to get one's blood /dander/ up - разозлиться, разгорячиться, рассердиться, вспылить, выйти из себя
to get in wrong with smb. - попасть в немилость к кому-л., заслужить чью-л. немилость
to get back (some of) one's own, to get (some of) one's own back - отомстить за обиду /оскорбление/, взять реванш
to get one's own back on smb. - отомстить кому-л.
to get even with smb. - свести счёты /расквитаться/ с кем-л.
to get above oneself - зазнаваться, воображать
you're getting above yourself! - не задирай нос!
to get hell, to get it, to get hot, to get it in the neck, to get a rap on /over/ the knuckles - получить выговор /(хороший) нагоняй, (хорошую, здоровую) взбучку, нахлобучку/; получить по шее; нарваться на выговор
to get rid of smb., smth. - избавиться /отвязаться, отделаться/ от кого-л., чего-л.
to get the mitten /the sack, the push, the gate/ - а) быть уволенным /выгнанным с работы/, «вылететь»; б) получить отказ /отставку/, быть отвергнутым ( о женихе)
to get the boot /the kick/ = to get the mitten а)
to get the bird - а) = to get the mitten а); б) быть освистанным /ошиканным/ (амер. тж. to get the big bird /the raspberry/)
to get there /ahead/ - достичь своей цели, добиться своего; преуспеть, достигнуть успеха
to get somewhere - достигнуть чего-л.
to get nowhere - ничего не достигнуть; не достичь своей цели; не сдвинуться с мёртвой точки
to get home - а) достигать своей цели; преуспевать, иметь успех; б) восстановить утраченное; оправиться после денежных затруднений; занять прежнее положение; в) выиграть, одержать победу ( о спортсмене); г) нанести удар; попасть в цель; попасть в точку; д) задеть за живое, ударить по больному месту; [см. тж. II Б 1]
to get out of hand - отбиться от рук, выйти из подчинения /повиновения/, распуститься; выйти из-под власти /влияния, контроля/
to get one's hands on smth. - достать /раздобыть/ что-л.
I got my hands on a pair of shoes that I really like - мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся
to get one's hand in it, to get the hang /the feel/ of it - набить руку, приобрести навык /умение, сноровку/ в чём-л., освоиться с чем-л.
to get it down fine - основательно изучить /узнать/ что-л.
to get wise to smth. - узнать что-л., познакомиться с чем-л.; осознавать /понимать/ что-л.; раскрыть что-л.
to get down to brass tacks - а) перейти к делу; б) реально смотреть на вещи
to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. - добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л.
to get it on - сл. приходить в восторг, быть охваченным энтузиазмом
to get religion - а) стать очень набожным; б) быть обращённым, принять веру
to get out of bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги
to get out from under - сл. «смотать удочки»
to have got it bad - «заболеть», сильно увлечься (чем-л.)
he's got it bad for her - он здорово ею увлёкся /втюрился, втрескался в неё/
get! - амер. убирайся!, вон!
get off it! - хвати!, кончай!
-
6 arriver
vi.1. (approcher, venir vers) v. tableau « Verbes de mouvement»; (sens concret) verbes avec le préverbe при-: приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (à pied); приезжа́ть/прие́хать ◄-е́ду, -'ет► (transport); прибега́ть/прибежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► (en courant); прилета́ть/прилете́ть ◄-чу, -тит► (par les airs); приплыва́ть/ приплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (par eau);un avion vient d'arriver de Moscou — то́лько что прилете́л самолёт из Москвы́nous arriverons à Paris à midi — мы прие́дем в Пари́ж в по́лдень;
║ verbes avec le préverbe до- (idée d'effort) добира́ться/добра́ться (sens général ou en surmontant les difficultés), доходи́ть/дойти́; доезжа́ть/ дое́хать; добега́ть/добежа́ть; долета́ть/ долете́ть; доплыва́ть/доплы́ть;arriver jusqu'au ministre — дойти́ до [↑са́мого] мини́стра; l'orage commence, l'avion n'arrivera pas à Paris à l'heure — начина́ется гроза́, самолёт не долети́т до Пари́жа во́время; nous n'arriverons à Paris qu'à midi — мы дое́дем < доберёмся> до Пари́жа то́лько к полу́днюarriver au sommet — доходи́ть <добира́ться> до верши́ны;
║ la direction du mouvement peut ne pas être exprimée:j'arrive! — иду́!le voici qui arrive — вот он идёт <е́дет>;
║sens général, moyen de déplacement inconnu ou indifférent: прибыва́ть/ прибы́ть offic, приходи́ть;le train arrive à 8 heures — по́езд прибыва́ет <прихо́дит> в во́семь часо́в; une lettre lui est arrivée de Paris — к нему́ пришло́ письмо́ из Пари́жа; l'eau arrive par ce tuyau — вода́ поступа́ет по э́той трубе́arriver en retard — опа́здывать/опозда́ть;
║ (marchandises, lettres, etc.) доставля́ться ipf., привози́ться ipf.; доноси́ться/донести́сь (de loin;sons, odeurs);ces marchandises arrivent par mer — э́ти това́ры доставля́ются мо́рем; de la cuisine il arrive une odeur de poisson — из ку́хни доно́сится за́пах ры́бы; le son de sa voix arrivait de loin — его́ го́лос доноси́лся издалека́le courrier arrive par avion — по́чта доставля́ется самолётом;
2. (en parlant du temps) наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, настава́ть ◄-таёт►/наста́ть ◄-'нет►, приходи́ть; прибли́жаться/прибли́зиться;le printemps arrive — наступа́ет <прихо́дит> весна́; sa dernière heure est arrivée — наста́л < пришёл> его́ после́дний час; il arriver era un jour où... — наста́нет день, когда́...la nuit arrive — наступа́ет ночь;
3. (avoir lieu) случа́ться/случи́ться; быва́ть ipf., име́ть ме́сто offic; происходи́ть/произойти́*; ↑стрясти́сь* pf. (au passé seult.) ( un malheur); приключа́ться/приключи́ться (inattendu, aventure); ста́ться pf. fam. (devenir);qu'est-ce qui lui arrivera? — что бу́дет <ста́нется> с ним?; cela ne m'arrivera plus — бо́льше э́того со мной не случи́тся; я бо́льше не бу́ду + infcela arrive à tout le monde — э́то с ка́ждым случа́ется;
4. impers:║ il lui est arrivé un malheur ∑ — с ним случи́лась <приключи́лась> беда́; il arrive que... — случа́ется <быва́ет>, что...; il m'arrive de... — мне случа́ется <прихо́дится, дово́дится fam.>...; il m'arrive de déjeuner en ville — мне случа́ется обе́дать вне до́ма; il m'est arrivé de visiter Paris — мне довело́сь <пришло́сь> побыва́ть в Пари́же; quoi qu'il arrive — что бы то ни бы́ло, что бы ни случи́лось5. (atteindre, parvenir à) ↑ достига́ть/дости́чь* (+ G); доходи́ть (до + G), приходи́ть (к + D);arriver aux oreilles ∑ — услы́шать pf.; arriver à un certain niveau — дойти́ до определённого у́ровня; il m'arrive à l'épaule — он достаёт мне до плеча́, он мне по плечо́; arriver au pouvoir — прийти́ к вла́сти; arriver au but — дости́чь це́лиarriver à la vérité — прийти́ к и́стине;
6. (atteindre ce qu'on cherche;avec effort) добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-►;n'arriver à rien — ни к чему́ не прийти́, ничего́ не доби́ться ║ arriver + à + inf — мочь/с=, суме́ть pf.; оказа́ться pf. си́лах <в состоя́нии>;arriver à ses fins — добива́ться свое́й це́ли;
souvent renforce par всё же, всё-та́ки, в конце́ концо́в (à la forme affirmative) et par ника́к (à la forme négative) ∑ удава́ться/уда́ться impers;il est arrivé à réussir à l'examen ci — ему́ удало́сь сдать экза́мен, он в конце́ концо́в сдал экза́мен; je n'arrive pas à comprendre cela — я ника́к не могу́ <∑ мне не удаётся> поня́ть э́тогоil est arrivé à avoir des billets — он суме́л-та́ки <∑ ему́ удало́сь> доста́ть биле́ты;
7. absolt. (réussir) добива́ться успе́ха, преуспева́ть/ преуспе́ть, де́лать/с= карье́ру;il est prêt à tout pour arriver — он гото́в на всё ра́ди [того́, что́бы доби́ться] успе́ха
8.:j'en arrive à la conclusion... — я прихожу́ к вы́воду...; comment peut-on en arriver là? — как мо́жно дойти́ до э́того?; j'en arrive à me demander s'il n'a pas raison — я в конце́ концо́в ду́маю <я пришёл к мы́сли>, что он. вероя́тно, правen arriver à — приходи́ть к (+ D); доходи́ть до (+ G): в конце́ концо́в + verbe;
-
7 fly
̈ɪflaɪ I сущ. этимологически то же слово, что и fly II
1) а) уст. любое насекомое fly-eater fly-wire fly in amber fly-speck Syn: bee, gnat, locust, moth б) любое двукрылое (не имеющее надкрыльев) насекомое, в особенности муха;
с.-х. разг. наиболее опасное в данной местности насекомое-вредитель (как о вредителях злаков, так и вредителях скота) to swat a fly ≈ прибить муху fruit fly fly brush tsetse fly like flies в) что-л. мелкое, незначительное He would not hurt a fly. ≈ Он мухи не обидит, он сама доброта. crush a fly upon a wheel break a fly upon a wheel fly on the wall ∙ a fly in the ointment ≈ ложка дегтя в бочке меда, волос в супе, муха в компоте there are no flies on him ≈ он не дурак, его не проведешь don't let flies stick to your heels ≈ поторапливайся
2) насекомое-наживка;
муляж насекомого, используемый как наживка fish with fly
3) шпион, соглядатай;
сл. полицейский, полисмен Syn: spy
4) то же, что printer's devil ∙ drink with flies II
1. сущ.
1) что-л. связанное с летающим самим по себе а) полет( чего-л. летающего самостоятельно или запущенного) ;
дальность полета( чего-л. запущенного, кинутого) on the fly give a fly fly boy б) быстроходный конный экипаж, пролетка;
особый вид наемного экипажа в Англии, может иметься в виду кэб
2) что-л. прикрепленное к чему-л., обычно болтающееся а) тех. маятник;
балансир б) тех. маховик (полный вариант fly wheel) ;
шпиндель Syn: spindle в) мн. театр. колосники( несущие конструкции под потолком сцены для подвешивания занавеса, декораций и т.п.) г) край флага;
длина флага д) откидное полотнище палатки е) ширинка( у брюк) to close, do up брит., zip up one's fly ≈ застегнуть ширинку/ молнию to open, unzip one's fly ≈ расстегнуть ширинку/молнию Syn: zipper ∙ fly table
3) уловка, трюк, хитрость Syn: trick, dodge
4) мор. лимб компаса
2. гл.;
прош. вр. - flew, прич. прош. вр. - flown
1) летать, пролетать to fly from (to) ≈ лететь из (в) to fly into Chicago ≈ прилетать в Чикаго to fly out of Chicago ≈ вылетать из Чикаго She flew from New York to London. ≈ Она летела из Нью-Йорка в Лондон. He flew his private plane to Florida. ≈ Он полетел на своем личном самолете во Флориду. to fly nonstop ≈ лететь без промежуточной посадки to fly blind ≈ лететь по приборам
2) перен. а) разлетаться, распространяться (с большой скоростью) rumors were flying ≈ распространялись слухи б) пролетать, быстро проходить The time simply flew. ≈ Время просто пролетело! (незаметно)
3) развевать(ся) to fly away ≈ развеваться( о волосах) Her long uncovered hair flew away in the wind. ≈ Ее длинные распущенные волосы развевались на ветру.
4) пилотировать, управлять( об управлении каким-л. летательным аппаратом) He flew a small plane to Cuba. ≈ Он вел на Кубу небольшой спортивный самолет.
5) прош. вр. и прич. прош. вр. ≈ fled а) улепетывать, удирать;
спасаться бегством, убегать;
уходить Syn: escape, flee б) исчезать, пропадать Syn: vanish
1.
6) а) запускать, гонять( голубей) to fly a kite ≈ пускать бумажного змея б) спешить
7) переправлять пассажиров/грузы по воздуху It may be possible to fly the women and children out on Thursday. ≈ В четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей. ∙ fly about fly around fly at let fly at fly high fly in fly into fly off fly on fly open fly out fly over fly right fly round fly up fly upon fly shut to fly the flag мор. ≈ нести флаг;
плавать под флагом the glass flew into pieces ≈ стекло разбилось вдребезги to fly in the face of Providence ≈ искушать судьбу to send smb. flying ≈ сбить кого-л. с ног, свалить кого-л. ударом на землю to fly to smb.'s arms ≈ броситься в чьи-л. объятия to fly high ≈ воодушевляться to fly in the face of tradition ≈ попирать традицию to fly in the face of smb. ≈ бросать вызов кому-л.;
открыто не повиноваться;
не считаться to make the feathers fly ≈ стравить( противников), раззадорить to send things flying ≈ расшвырять вещи to fly to arms ≈ взяться за оружие;
начать войну to fly off the handle ≈ сорваться, разозлиться make the money fly III прил.;
разг.
1) ловкий;
искусный, хитроумный, хитрый Syn: keen I, artful, wide-awake
2) быстрый, проворный, ловкий ( о движениях пальцев) Syn: dexterous, nimble, skilful муха (энтомология) двукрылое или летающее насекомое (Diptera) (рыболовство) наживка;
искусственная мушка - to dress a * вязать искусственную мушку > a * in amber( музейная) редкость > a * in the ointment ложка дегтя в бочке меда;
(библеизм) муха в благовонной масти > to be /to look/ a * in milk выделяться, представлять собой контраст( с чем-л.) > to break /to crush/ a * upon the wheel стрелять из пушек по воробьям > don't let flies stick to your heels поторопитесь;
быстрее;
не теряйте времени > she wouldn't hurt a * она и мухи не обидит > there are no flies on him его не проведешь;
он начеку > to rise to the * проглотить приманку;
откликнуться /отозваться/ на что-л. (разговорное) полет;
перелет - to have a * in an airplane лететь самолетом - on the * на лету;
на ходу - I was late and caught the train on the * я опоздал и вскочил в поезд на ходу( разговорное) прыжок - long * (спортивное) прыжок прогнувшись с опорой на снаряд( историческое) извозчичья пролетка откидное полотнище( палатки) крыло (ветряка и т. п.) крыльчатка длина (флага) ;
косица( флага) pl (театроведение) колосники (полиграфия) форзац;
чистый лист в начале или конце книги (текстильное) бегун чесальной машины( текстильное) мотовило гульфик, ширинка ( у брюк) - * buttons брючные пуговицы - your * is undone застегни брюки( техническое) маятник, балансир (техническое) маховое колесо, маховик ( морское) картушка (компаса) (спортивное) передача игроку, бегущему на чужую половину поля летать;
лететь - birds are *ing in the air птицы носятся в воздухе - they flew up and up они летели ввысь /все выше и выше/, они взмыли в вышину - the hawk flew round the farm ястреб кружил над фермой - sparks * upwards искры взлетают вверх - dust flies in clouds пыль носится тучами - bullets flew in all directions кругом свистели пули - to catch smth. *ing поймать /схватить/ что-л. на лету (авиация) лететь, идти - the plane flew across the desert самолет пересек пустыню - to * over London летать над Лондоном - our planes were *ing westwards наши самолеты шли на запад - to * the Atlantic перелетать через Атлантический океан пользоваться воздушным транспортом, лететь (самолетом) - did he go by train? - No,he flew он поехал поездом? - Нет, полетел самолетом - he flew to Paris он полетел в Париж - I flew part of the way часть пути я проделал на самолете /летел/ - to * first-class лететь первым классом - we flew "Tourist" to London мы летели в Лондон туристическим классом - * N. Airways летайте самолетами такой-то компании нестись, мчаться, лететь;
спешить - a car flew past me мимо меня промчалась машина - the train was *ing through the fields and forests поезд мчался через поля и леса - clouds flew across the sky по небу неслись облака - to * into a room стремительно вбежать /влететь/ в комнату - to * out of the room стремительно выбежать /выскочить/ из комнаты - I flew to meet him я помчался /полетел/ к нему навстречу - it's getting late, we must * уже поздно, нам нужно бежать - to * to smb's assistance /help/ поспешить кому-л. на помощь - to * to smb's arms броситься кому-л. в объятия - how time does *! как летит время! - how rumours do *! как быстро распространяются слухи! развеваться - flags flew from every mast флаги развевались на всех мачтах - the soldiers came back with flags *ing (образное) солдаты вернулись с победой - with hair *ing behind her с развевающимися волосами нести (флаг) - to * a flag (морское) нести флаг, плавать под флагом - the ship flew the British flag корабль шел под британским флагом - flags flown at half-mast приспущенные флаги (past и p.p. тж. fled) спасаться бегством - to * the country бежать из страны - to * to Belgium бежать в Бельгию - he was forced to * for his life он был вынужден спасаться бегством - to send the enemy *ing обратить противника в бегство - the bird has flown "птичка улетела" (о преступнике, разыскиваемом лице и т. п.) улетучиться, исчезнуть - mists *ing before the morning sun туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца - his inheritance flew его состояние улетучилось - to make money * швыряться деньгами;
пускать деньги на ветер слетать, срываться - strange words flew from her lips с ее губ срывались странные слова( разговорное) опьянеть, напиться;
одуреть от вина или наркотика;
нанюхаться (американизм) (разговорное) пользоваться успехом или признанием - this approach will not * этот подход ничего не даст (to) ударить, броситься в голову ( о вине и т. п.) - to * to the head ударить /броситься/ в голову - the wine flew to his head вино ударило ему в голову - the blood flew to his head кровь бросилась ему в голову - the praise flew to his head похвала вскружила ему голову (охота) охотиться с соколами (полиграфия) снимать с печатного пресса вести, пилотировать ( самолет, космический корабль): управлять( самолетом и т. п.) - he could * any type of plane он мог вести любой самолет - to * blind лететь по приборам - to * the beam лететь по радиолучу - to * a sortie( военное) совершать /производить/ самолето-вылет запускать (змея) ;
гонять( голубей) (авиация) перевозить( пассажиров, грузы и т. п.) самолетом - to * passengers перевозить пассажиров( самолетом) - they flew me to Paris меня доставили в Париж самолетом - to * munitions перебрасывать боеприпасы( по воздуху) (open) распахиваться;
(shut) захлопываться - the door flew open дверь распахнулась - to fly into a state приходить в какое-л. состояние - to * into a rage /into a temper/ прийти в ярость, рассердиться - to fly at /upon,on/ smb. броситься на кого-л. - the dog flew at the boy собака (на) бросилась на мальчика - she flew at him like a tigress она кинулась /бросилась, налетела/ на него, как тигрица - to * at smb.'s throat схватить кого-л. за горло;
кинуться душить кого-л. - to fly out at smb. набрасываться на кого-л. с бранью - to fly to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л. - to * to smb. for support искать у кого-л. поддержки, обращаться к кому-л. за поддержкой - whatever happened, she would * to him (for help) что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему (за помощью) > to * high /at high pitch, at high game/ высоко заноситься, быть честолюбивым > to * low держаться в тени, избегать известности, стараться не привлекать к себе внимания > to * short of не быть на должной высоте, не достичь должного уровня > to * in the face /in the teeth/ of бросать вызов > to * in the face of Providence искушать судьбу > this would * in the face of all common-sense это совершенно противоречит здравому смыслу > to * asunder /to bits/ разлетаться вдребезги > the glass flew to bits стакан разлетелся вдребезги > to make the feathers /dust/ * поднять ссору /бучу/;
энергично накинуться( на кого-л.) ;
распушить( кого-л.), задать жару > to send smth. *ing запустить чем-л. > he sent the plate *ing out of the window он вышвырнул тарелку из окна > he sent the book *ing at me он швырнул в меня книгой > to * off the handle сорваться, вспылить, выйти из себя > to * to arms взяться за оружие > to let * (at) стрелять (в кого-л., во что-л.) ;
бросать, швырять;
сильно выругать( кого-Л.) > as the crow flies по прямой, кратчайшим путем > the devil * away with you! черт тебя возьми /забери/ > to * the coop (сленг) смотать удочки, задать стрекача > let * (сленг) начать что-л., особ. речь или выговор;
плюнуть > go * a kite! (сленг) убирайся отсюда!, сгинь! > to * light( американизм) проголодаться осмотрительный, хитрый - he is a * customer ему пальца в рот не клади подвижный, ловкий ( о пальцах) производящий впечатление, приятный, элегантный ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться caddis ~ веснянка, майская муха ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ длина (флага) ~ pl театр. колосники ~ край (флага) ~ крыло (ветряка) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ разг. ловкий;
проворный ~ тех. маятник;
балансир ~ муха ~ уст. одноконный наемный экипаж ~ откидное полотнище палатки ~ переправлять пассажиров (или грузы) по воздуху ~ пилотировать (самолет) ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету ~ развевать(ся) ~ спешить;
the children flew to meet their mother дети бросились навстречу к матери ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться ~ разг. хитрый ~ ширинка (у брюк) ~ (flew;
flown) летать, пролетать;
to fly across the continent лететь через (весь) континент ~ (past u p. p. fled) улепетывать, удирать;
спасаться бегством;
fly at нападать;
набрасываться с бранью ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым ~ in доставлять по воздуху to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу to ~ in the face (of smb.) бросать вызов (кому-л.) ;
открыто не повиноваться;
не считаться;
to fly in the face of Providence искушать судьбу fly с.-х. разг. вредитель;
a fly in the ointment = ложка дегтя в бочке меда ~ into влететь (в комнату и т. п.) ~ into прийти (в ярость, в восторг) ~ off поспешно убегать;
уклоняться ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить ~ off соскакивать, отлетать;
to fly off the handle соскочить с рукоятки (о молотке) ;
перен. выйти из себя, вспылить he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ pigeons гонять голубей ~ over перепрыгнуть, перемахнуть через;
fly round кружиться, крутиться (о коле ~ се) to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия to ~ to arms взяться за оружие;
начать войну;
to fly to (smb.'s) arms броситься в (чьи-л.) объятия ~ upon = ~ at;
to ~ open распахнуть(ся) ;
to fly high высоко заноситься, быть честолюбивым to ~ the flag мор. нести флаг;
плавать под флагом;
the glass flew into pieces стекло разбилось вдребезги he flew off the handle он как с цепи сорвался;
fly on = fly at;
fly out вспылить, рассердиться (at - на) ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться to let ~ at отпускать ругательства по (чьему-л.) адресу to let ~ at стрелять (в кого-л., во что-л.) to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ промотать деньги;
to make the feathers fly стравить (противников), раззадорить to make the money ~ швырять(ся) деньгами ~ полет;
расстояние полета;
on the fly на лету to send (smb.) flying сбить( кого-л.) с ног, свалить( кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи send: to ~ flying отшвырнуть (см. тж.) ;
to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to ~ flying рассеять;
разбросать;
обратить в бегство to ~ flying сообщить предмету стремительное движение to send (smb.) flying сбить (кого-л.) с ног, свалить (кого-л.) ударом на землю;
to send things flying расшвырять вещи a ~ on the wheel = самомнения ему не занимать стать;
there are no flies on him он не дурак, его не проведешь ~ улетать, исчезать (тж. перен.) ;
the bird has flown = "птичка улетела", преступник скрылся;
it is late, we must fly уже поздно, нам пора убираться -
8 fly
I [flaı] n1. муха3. рыб.1) наживка2) искусственная мушка♢
a fly in amber - (музейная) редкостьa fly in the ointment - а) ≅ ложка дёгтя в бочке мёда; б) библ. муха в благовонной масти
to be /to look/ a fly in milk - выделяться, представлять собой контраст (с чем-л.)
to break /to crush/ a fly upon the wheel - ≅ стрелять из пушек по воробьям
don't let flies stick to your heels - поторопитесь; быстрее; не теряйте времени
there are no flies on him - его не проведёшь; он начеку
IIto rise to the fly - проглотить приманку; откликнуться /отозваться/ на что-л.
1. [flaı] n1. разг. полёт; перелётon the fly - на лету; на ходу
I was late and caught the train on the fly - я опоздал и вскочил в поезд на ходу
2. разг. прыжокlong fly - спорт. прыжок прогнувшись с опорой на снаряд
3. ист. извозчичья пролётка4. откидное полотнище ( палатки)5. 1) крыло (ветряка и т. п.)2) крыльчатка6. 1) длина ( флага)2) косица ( флага)7. pl театр. колосники8. = flyleaf9. текст.1) бегун чесальной машины2) мотовило10. гульфик, ширинка ( у брюк)your fly is undone - ≅ застегни брюки
11. тех. маятник, балансир12. = flywheel13. мор. картушка ( компаса)14. спорт. передача игроку, бегущему на чужую половину поля2. [flaı] v (flew; flown)I1. 1) летать; лететьthey flew up and up - они летели ввысь /всё выше и выше/, они взмыли в вышину
to catch smth. flying - поймать /схватить/ что-л. на лету
2) ав. лететь, идти3) пользоваться воздушным транспортом, лететь (самолётом)did he go by train? - No, he flew - он поехал поездом? - Нет, полетел самолётом
I flew part of the way - часть пути я проделал на самолёте /летел/
we flew❝Tourist❞ to London - мы летели в Лондон туристическим классом
fly N. Airways [Aeroflot] - летайте самолётами такой-то компании [Аэрофлота]
2. нестись, мчаться, лететь; спешитьthe train was flying through the fields and forests - поезд мчался через поля и леса
to fly into a room - стремительно вбежать /влететь/ в комнату
to fly out of the room - стремительно выбежать /выскочить/ из комнаты
I flew to meet him - я помчался /полетел/ к нему навстречу
it's getting late, we must fly - уже поздно, нам нужно бежать
to fly to smb.'s assistance /help/ - поспешить кому-л. на помощь
to fly to smb.'s arms - броситься кому-л. в объятия
how time does fly! - как летит время!
how rumours do fly! - как быстро распространяются слухи!
3. 1) развеватьсяthe soldiers came back with flags flying - образн. солдаты вернулись с победой
2) нести ( флаг)to fly a flag - мор. нести флаг, плавать под флагом
4. (past и p. p. тж. fled) спасаться бегствомthe bird has flown - «птичка улетела» (о преступнике, разыскиваемом лице и т. п.)
5. улетучиться, исчезнутьmists flying before the morning sun - туман, рассеивающийся в лучах утреннего солнца
to make money fly - швыряться деньгами; пускать деньги на ветер
6. слетать, срываться7. разг. опьянеть, напиться; одуреть от вина или наркотика; нанюхаться9. (to) ударить, броситься в голову (о вине и т. п.)to fly to the head - ударить /броситься/ в голову
10. охот. охотиться с соколами11. полигр. снимать с печатного прессаII А1. вести, пилотировать (самолёт, космический корабль); управлять (самолётом и т. п.)to fly a sortie - воен. совершать /производить/ самолёто-вылет
3. ав. перевозить (пассажиров, грузы и т. п.) самолётом4. (open) распахиваться; (shut) захлопыватьсяthe door flew open [shut] - дверь распахнулась [захлопнулась]
II Б1. to fly into á state приходить в какое-л. состояниеto fly into a rage /into a temper/ - прийти в ярость, рассердиться
2. to fly at /upon, on/ smb. броситься на кого-л.she flew at him like a tigress - она кинулась /бросилась, налетела/ на него как тигрица
to fly at smb.'s throat - схватить кого-л. за горло; кинуться душить кого-л.
3. to fly out at smb. набрасываться на кого-л. с бранью4. to fly to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л.to fly to smb. for support - искать у кого-л. поддержки, обращаться к кому-л. за поддержкой
whatever happened, she would fly to him (for help [for comfort]) - что бы ни случилось, она всегда обращалась к нему (за помощью [за утешением])
♢
to fly high /at high pitch, at high game/ - высоко заноситься, быть честолюбивым
to fly low - держаться в тени, избегать известности, стараться не привлекать к себе внимания
to fly short of - ≅ не быть на должной высоте, не достичь должного уровня
to fly in the face /in the teeth/ of - бросать вызов
this would fly in the face of all common-sense - это совершенно противоречит здравому смыслу
to fly asunder /to bits/ - разлетаться вдребезги
to make the feathers /dust/ fly см. feather I ♢
to send smth. flying - запустить чем-л.
to fly off the handle - сорваться, вспылить, выйти из себя
to let fly (at) - а) стрелять (в кого-л., во что-л.); б) бросать, швырять; в) сильно выругать (кого-л.)
as the crow flies - по прямой, кратчайшим путём
the devil fly away with you! - чёрт тебя возьми /забери/!
to fly the coop - сл. смотать удочки, задать стрекача
go fly a kite! - сл. убирайся отсюда!, сгинь!
II [flaı] a сл.to fly light - амер. проголодаться
1. осмотрительный, хитрый2. подвижный, ловкий ( о пальцах)3. производящий впечатление, приятный, элегантный -
9 stop
stɔp
1. сущ.
1) а) остановка, задержка, прекращение;
конец The train goes through without a stop. ≈ Поезд идет без остановок. abrupt stop, sudden stop ≈ внезапная, резкая остановка dead stop, full stop ≈ полная остановка flag stop ≈ остановка по требованию request stop ≈ остановка по требованию regular stop, scheduled stop ≈ остановка по расписанию whistle stop Syn: cessation, interruption б) пауза, перерыв Syn: adjournment, interruption в) фон. взрывной согласный звук (тж. stop consonant)
2) а) короткое пребывание где-л., остановка проездом б) остановка общественного транспорта
3) а) пробка, затычка Syn: stopper
1.
1) б) клапан( духового инструмента) ;
прижимание пальца к струне (на струнных инструментах) в) регистр органа г) тех. ограничитель, останов, стопор ф) фото диафрагма
4) знак препинания
5) то же, что stop-order
1)
2. гл.
1) а) останавливать(ся) Syn: arrest, block, cease, check, discontinue, desist, halt, quit Ant: activate, begin, continue, effect, impel, quicken, go, persist, start, spur б) прекращать(ся) ;
кончать(ся) Syn: cease
2) а) разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
гостить б) преграждать, блокировать в) отражать (удар в боксе)
3) а) удерживать( from - от чего-л.) б) удерживать, вычитать;
урезывать в) муз. прижимать струну (скрипки и т. п.) ;
нажимать клапан, вентиль( духового инструмента) г) мор. закреплять, стопорить
4) а) затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
запечатывать б) замазывать, шпаклевать
5) расставлять знаки препинания ∙ stop away stop by stop down stop for stop in stop off stop on stop out stop over stop up to stop a blow with one's head шутл. ≈ получить удар в голову to stop a bullet/shell сл. ≈ быть раненым или убитым остановка, задержка - short * короткая остановка - with frequent *s с частыми остановками - without a * без остановки - to bring to a * остановить - to be at a * стоять на месте, находиться на мертвой точке - to come to a sudden * внезапно остановиться - to come to a full * дойти до точки, зайти в тупик;
остановиться;
прекратиться, подойти к концу пауза, перерыв - to bring smb. to a (dead) * заставить кого-л. замолчать - her tongue ran on without a * она болтала без умолку прекращение, конец - to bring smth. to a * положить конец чему-л. остановка, место остановки (автобуса и т. п.) - where is the nearest *? где ближайшая остановка? остановка (автобуса и т. п.) - request * остановка по требованию - you have five more *s before you get to Sokolniki до Сокольников еще пять остановок короткое пребывание, остановка - to make a * in Paris ненадолго остановиться в Париже - to make an overnight * at... заночевать в... помеха, препятствие - a * to smth. помеха чему-л. (техническое) стопор, запирающее устройство затор, пробка (в движении транспорта) (техническое) останов;
ограничитель;
стопор, упор запрещение, вето;
эмбарго - a * against smth. запрещение чего-л. - a * upon these goods эмбарго на эти товары( финансовое) приказ( вкладчика) о приостановке платежа по чеку (тж. * order) знак препинания - full * точка - to put in the *s rightly правильно расставить знаки препинания затыкание, закрывание( техническое) команда останова;
кнопка "стоп" регистр (органа) клапан (духового инструмента) тон, манера говорить - he can put on the pathetic * при желании его тон может быть и трогательным прижимание пальца к струне (скрипки и т. п.) (фонетика) взрывной согласный звук (тж. * consonant) блокировка( бокс) отражение атаки (борьба) (фотографическое) диафрагма > to pull out all the *s выражать чувства (гнев, раздражение и т. п.) без всякого стеснения;
действовать всеми средствами /без зазрения совести/ останавливать, задерживать - to * a train остановить поезд - to * the window rattling сделать так, чтобы окно не дребезжало - * thief! держи вора! - * him остановите его - to * a bullet получить пулю останавливаться - to * short /dead/ резко /внезапно/ остановиться - to * short at smth. остановиться перед чем-л. - will our neighbours * short at war? неужели наши соседи не остановятся перед войной? - how long do we * at this station? сколько мы стоим на этой станции? - this bus *s by request этот автобус останавливается по требованию - *! стой!, погоди! - the clock *ped часы остановились (с инфинитивом) остановиться, чтобы... - we *ped to smoke мы закурили;
мы сделали /устроили/ перекур - he never *s to think он никогда не задумывается (над чем-л.) - if you just *ped to consider the consequences... если бы ты только призадумался над возможными последствиями... остановить, прервать, заставить замолчать - to * smb. short резко прервать кого-л. - * him! заставьте его замолчать! останавливаться, замолкать;
делать паузу, перерыв - to * short внезапно замолчать - to * in the middle of a sentence умолкнуть, не окончив фразы - *! замолчи! (часто from) удерживать, останавливать, мешать, недавать - to * smb. from doing smth., to * smb. doing smth. удержать кого-л. от какого-л. шага - there is no one to * him некому удержать /остановить/ его - what is *ping you? что вас удерживает? что вам мешает? - he tried to * us from parking in the square он пытался помешать нам поставить машину на площади - I wish you'd * him from playing that trumpet пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе удерживаться( от чего-л.) ;
останавливаться (перед чем-л.) - to * at nothing ни перед чем не останавливаться прекращать, кончать - to * work прекратить работу - to * talking перестать разговаривать, прекращать разговор - to * fire (военное) прекращать огонь - rain has *ped the game игра прекратилась из-за дождя - * that noise прекратите этот шум - * joking перестаньте /бросьте/ шутить прекращаться, кончаться - the rain has *ped дождь кончился /прошел/ - all talk must * все разговоры должны прекратиться (разговорное) останавливаться (на непродолжительное время), гостить (тж. * off, * over) - to * with smb. гостить у кого-л. - to * (over) at an inn останавливаться в гостинице - we *ped for a fortnight at a camping site мы провели две недели в кемпинге оставаться (тж. * behind) - to * with smb. остаться с кем-л. - to stop behind оставаться, когда другие уже ушли - will somebody * behind to help clear the chairs away? пожалуйста, пусть кто-нибудь останется и поможет убрать стулья - the audience was invited to * behind to discuss the play with its author зрителей пригласили остаться после спектакля, чтобы обсудить пьесу с автором - you'll * and have dinner with us оставайтесь пообедать с нами приостанавливать, прекращать - to * smb.'s wages прекратить /приостановить, задержать/ выплату заработной платы кому-л. - to * smb.'s pocket-money перестать давать кому-л. карманные деньги - to * a case прекратить производство дела - to * payment прекратить платежи, обанкротиться - to * delivery приостановить доставку - why has our gas been *ped? почему у нас выключили газ? - all leave is *ped (военное) все отпуска отменены останавливать, блокировать, преграждать - to * water не пропускать воду - to * the way преграждать дорогу - to * smb.'s way стоять у кого-л. на дороге /на пути/, мешать кому-л. - to * smb.'s breath удушить кого-л. - road *ped дорога закрыта /перекрыта/ (надпись) перехватывать (письма и т. п.) тормозить, задерживать, останавливать - to * the press (полиграфия) приостановить /задержать/ печатание газеты удерживать, вычитать;
урезывать - they *ped $5 out of his wages они удержали пять долларов из его заработной платы затыкать;
заделывать, замазывать, шпаклевать (тж. * up) - to * a gap заполнить /ликвидировать/ пробел - to * a bottle закупорить бутылку - to * a hole заделывать отверстие - to * a leak остановить течь - to * one's ears затыкать уши;
быть глухим - to * smb.'s mouth заткнуть кому-л. рот - to * a tooth запломбировать зуб - to * a wound остановить кровотечение из раны - to get *ped up засориться - to be *ped with dirt быть забитым грязью ставить знаки препинания блокировать, отражать удар (бокс) отбивать мячи, отбиваться (крикет) (музыкальное) прижимать струну (скрипки и т. п.) нажимать вентиль, клапан (духового инструмента) (морское) стопорить, закреплять (охота) застрелить( птицу) (фотографическое) диафрагмировать abrupt ~ внезапная остановка ~ остановка, задержка, прекращение;
конец;
to bring to a stop остановить;
to come to a stop остановиться full ~ точка;
to come to a full stop дойти до точки, зайти в тупик ~ остановка, задержка, прекращение;
конец;
to bring to a stop остановить;
to come to a stop остановиться ~ удерживать, вычитать;
урезывать;
the cost must be stopped out of his salary стоимость должна быть удержана из его жалованья credit ~ прекращение кредита do not ~ продолжайте;
the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
stop a moment! постойте! ~ знак препинания;
full stop точка full ~ точка;
to come to a full stop дойти до точки, зайти в тупик full ~ полигр. точка ( знак препинания) full ~ вчт. точка ~ удерживать (from - от чего-л.) ;
I could not stop him from doing it я не мог удержать его от этого lending ~ прекращение кредитования loan ~ приостановка выплаты ссуды not to ~ short of anything ни перед чем не останавливаться;
stop the thief! держи вора! ~ остановка (трамвая и т. п.) ;
request stop остановка по требованию stop = stoporder ~ = stopper ~ фон. взрывной согласный звук (тж. stop consonant) ~ вычитать ~ задерживать ~ задержка ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
замазывать, шпаклевать;
to stop a hole заделывать отверстие;
to stop a leak остановить течь ~ знак препинания;
full stop точка ~ клапан, вентиль (духового инструмента) ;
регистр (органа) ~ короткое пребывание, остановка ~ останавливать(ся) ;
to stop dead внезапно, резко остановиться;
to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.) ~ останавливать(ся), прекращать(ся) ~ останавливать ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
гостить;
to stop with friends гостить у друзей;
to stop at home оставаться дома ~ останавливаться ~ тех. останов, ограничитель, стопор ~ остановка (трамвая и т. п.) ;
request stop остановка по требованию ~ остановка, задержка, прекращение;
конец;
to bring to a stop остановить;
to come to a stop остановиться ~ остановка, задержка, прекращение, конец ~ остановка ~ отражать (удар в боксе) ~ пауза, перерыв ~ письменная инструкция банку о приостановке платежа ~ преграждать;
блокировать;
to stop the way преграждать дорогу ~ прекращать(ся) ;
кончать(ся) ;
stop grumbling! перестаньте ворчать!;
to stop payment прекратить платежи, обанкротиться ~ прекращать ~ прекращение ~ прижимание пальца к струне (на скрипке и т. п.) ~ муз. прижимать струну (скрипки и т. п.) ;
нажимать клапан, вентиль (духового инструмента) ~ приостанавливать платеж ~ приостановка платежа ~ ставить знаки препинания ~ мор. стопорить, закреплять;
stop by амер. заглянуть, зайти;
stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ удерживать (from - от чего-л.) ;
I could not stop him from doing it я не мог удержать его от этого ~ удерживать, вычитать;
урезывать;
the cost must be stopped out of his salary стоимость должна быть удержана из его жалованья ~ удерживать ~ фото диафрагма ~ up разг. не ложиться спать;
to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ up разг. не ложиться спать;
to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
замазывать, шпаклевать;
to stop a hole заделывать отверстие;
to stop a leak остановить течь ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
замазывать, шпаклевать;
to stop a hole заделывать отверстие;
to stop a leak остановить течь do not ~ продолжайте;
the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
stop a moment! постойте! to ~ a tooth запломбировать зуб;
to stop a wound останавливать кровотечение из раны to ~ a tooth запломбировать зуб;
to stop a wound останавливать кровотечение из раны ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
гостить;
to stop with friends гостить у друзей;
to stop at home оставаться дома ~ мор. стопорить, закреплять;
stop by амер. заглянуть, зайти;
stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ in = ~ by;
~ off разг. см. stop over ~ останавливать(ся) ;
to stop dead внезапно, резко остановиться;
to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.) ~ мор. стопорить, закреплять;
stop by амер. заглянуть, зайти;
stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ прекращать(ся) ;
кончать(ся) ;
stop grumbling! перестаньте ворчать!;
to stop payment прекратить платежи, обанкротиться ~ in = ~ by;
~ off разг. см. stop over to ~ one's ears затыкать уши;
to stop (smb.'s) mouth заткнуть (кому-л.) рот ~ in = ~ by;
~ off разг. см. stop over to ~ one's ears затыкать уши;
to stop (smb.'s) mouth заткнуть (кому-л.) рот ~ out покрывать предохранительным слоем (при травлении на металле) ;
stop over остановиться в пути, сделать остановку ~ in = ~ by;
~ off разг. см. stop over ~ out покрывать предохранительным слоем (при травлении на металле) ;
stop over остановиться в пути, сделать остановку not to ~ short of anything ни перед чем не останавливаться;
stop the thief! держи вора! ~ преграждать;
блокировать;
to stop the way преграждать дорогу ~ up затыкать, заделывать ~ up разг. не ложиться спать;
to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
гостить;
to stop with friends гостить у друзей;
to stop at home оставаться дома stop = stoporder stoporder: stoporder инструкция банку о прекращении платежей ~ поручение биржевому маклеру продать или купить ценные бумаги в связи с изменением курса на бирже ~ = stopper stopper: stopper закупоривать, затыкать ~ вчт. ограничитель ~ пробка;
затычка ~ мор. стопор;
to put a stopper (on smth.) разг. положить конец (чему-л.) sudden ~ неожиданная остановка tab ~ вчт. шаг табуляции to put a ~ (to smth.) положить (чему-л.) конец;
the train goes through without a stop поезд идет без остановок do not ~ продолжайте;
the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
stop a moment! постойте! whistle ~ амер. разг. остановка в маленьких местечках для встречи с избирателями (во время избирательной кампании) whistle ~ амер. разг. полустанок -
10 run
1. I1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/7) time runs время летит /мчится/8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями2. II1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?6) run for some time is the film still running? этот фильм еще идет?7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?3. III1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну8) run some time the play ran one hundred nights пьеса выдержала сто представлений9) run smth. this cinema runs a series of Italian films в этом кинотеатре идет показ итальянских фильмов10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье4. IV1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу5. V1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить6. VIsemiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез7. XI1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом8. XIIIrun to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь9. XV1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.10. XVI1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний11. XIX11) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)12. XX31) run in some manner run as hard as one can бежать во весь опор2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...13. XXI11) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика14. XXV1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)... -
11 heure
f1. (espace de temps) час ◄pl. -ы► (dim. ча́сик et часо́к);une demi-heure — полчаса́; un quart d'heure — че́тверть часа́; une heure et demie — полтора́ часа́; une heure ou deux — час-друго́й; une heure d'horloge — це́лый (↑би́тый) час; trois heures d'horloge — це́лых три часа́; une bonne heure — до́брый <би́тый> час; бо́льше часа́; trois bons quarts d'heure — до́брых три че́тверти часа́; nous t'attendons depuis une bonne demi-heure — мы ждём тебя́ уже́ до́брые полчаса́; une petite heure — како́й-нибу́дь час, ↑ часо́к, ме́ньше часа́; au bout d'une petite demi-heure — че́рез каки́е-нибу́дь полчаса́; il y a deux heures qu'il est parti — уже́ два часа́, как он уе́хал; en prenant cette route on gagne une heure — е́сли идти́ по э́той доро́ге, выи́грываешь <сэконо́мишь> час; combien le train met-il d'heures pour aller à Kiev? — ско́лько часо́в <вре́мени> по́езд идёт до Ки́ева?; la fuite des heures — бег вре́мени; les 24 heures du Mans — однодне́вные автого́нки в го́роде Ле-Мане ║ les heures de classe (de cours) — часы́ заня́тий, уче́бные часы́, уче́бное вре́мя, уро́ки; pendant les heures de classe — во вре́мя заня́тии <уро́ков>, в уче́бное вре́мя; en dehors des heures de cours — во внеуро́чное вре́мя; nous commençons par l'heure de mathématiques -— мы начина́ем с уро́ка матема́тики; un cours d'une heure (d'une heure et demie, de deux heures) — часово́е (полуторачасово́е, двухчасово́е) заня́тие ║ la journée de huit heures — восьмичасово́й рабо́чий день; la semaine de quarante heures — сорокачасова́я рабо́чая неде́ля; il est paye à l'heure — он получа́ет почасову́ю опла́ту; faire des heures supplémentaires — рабо́тать ipf. сверхуро́чно; les heures de présence (de bureau) — рабо́чие <служе́бные> часы́; рабо́чее <служе́бное> вре́мя; les heures de repos — вре́мя о́тдыха <досу́га>; les heures de réception — приёмные часы́; avoir une heure de libre — име́ть час свобо́дного вре́мени; je n'ai pas une heure à moi — у меня́ нет ни часа́ вре́мени для себя́; j'ai un trou d'une heure — у меня́ часо́вое окно́ ║ louer une voiture à l'heure — взять pf. маши́ну на час напрока́т; j'habite à une heure de la gare (à deux heures de Paris) — я живу́ в ча́се ходьбы́ (езды́) от вокза́ла (в двух часа́х езды́ от Пари́жа); il fait du 100 à l'heure avec sa voiture — на свое́й маши́не он е́здит со ско́ростью сто киломе́тров в час; il est arrivé avec une heure de retard — он прие́хал на час по́зже, он опозда́л на час; durant une heure — в тече́ние часа́, час; en une heure (quelques heures) — за час (за неско́лько часо́в); en moins d'une heure — ме́нее, чем за час; revenez dans une heure — приходи́те <возвраща́йтесь> че́рез час; avancer son départ d'une heure — ускоря́ть/уско́рить отъе́зд на час; il m'a laissé un délai de 48 heures — он мне дал два дня [сро́ка]; deux heures avant le lever du soleil — за два часа́ до восхо́да со́лнца; trois heures après l'arrivée du train — че́рез три часа́ по́сле прихо́да по́езда; deux heures plus tôt (plus tard) — двумя́ часа́ми <на два часа́> ра́ньше (по́зже); des heures entières — це́лыми часа́ми; trois heures par jour (par semaine) — три часа́ в день (в неде́лю); prendre un comprimé toutes les heures (les deux heures) — принима́ть ipf. по табле́тке ка́ждый час (че́рез ка́ждые два часа́); d'heure en heure — час от часу́, с ка́ждым ча́сом, что ни час, по часа́м (régulièrement); la situation s'aggrave d'heure en heure — положе́ние с ка́ждым ча́сом ухудша́ется; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; ● le quart d'heure de Rabelais — час <моме́нт> распла́ты; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тные мину́ты; on s'embête à cent sous de l'heure — от ску́ки му́хи до́хнут[une journée de] vingt-quatre heures — два́дцать четы́ре часа́, су́тки pl. seult., день и ночь;
puis-je vous demander l'heure? — скажи́те, пожа́луйста, ∫ кото́рый час <ско́лько вре́мени (plus fam.)); regarde l'heure, s'il te plaît — посмотри́, пожа́луйста, ∫ ско́лько вре́мени <кото́рый час>; il ne sait pas lire l'heure — он не уме́ет определя́ть вре́мя по часа́м; je mets ma montre à l'heure — я ста́влю [свои́] часы́ на то́чное вре́мя; ma montre est à l'heure — мой часы́ пока́зывают то́чное вре́мя; à ma montre il est deux heures — на мои́х часа́х два; trois heures ont sonné ∑ — проби́ло три [часа́]; il est deux heures juste (sonnant) — ро́вно <то́чно> два часа́; il est deux heures passées — уже́ тре́тий час; il est arrivé à deux heures passées — он при́был <появи́лся> ∫ по́сле двух <в тре́тьем часу́, в нача́ле тре́тьего>; le train de huit heures — восьмичасово́й по́езд; le train de 8 heures 47 (de 0 heureest-ce que vous avez l'heure? — у вас есть часы́?;
35) по́езд, кото́рый отправля́ется в во́семь часо́в со́рок семь мину́т (в ноль часо́в три́дцать пять мину́т);je serai prêt pour deux heures — я бу́ду гото́в к двум часа́м; de quelle heure à quelle heure? — с како́го часа́ до како́го <по како́й>?; la bibliothèque est ouverte de 9 heures du matin à 10 heures du soir — библиоте́ка откры́та с девяти́ [часо́в] утра́ до десяти́ [часо́в] ве́чера; je serai chez moi entre 2 heures et 3 heures — я бу́ду до́ма от двух до трёх [часо́в]; l'heure d'été — ле́тнее вре́мя; à huit heures heure de Moscou (locale, de Greenwich) — в во́семь часо́в по моско́вскому (по ме́стному) вре́мени (по Гри́нвичу); cette horloge sonne les heures et les demies — э́ти часы́ бьют ка́ждые полчаса́; l'aiguille des heures — часова́я стре́лка; qu'est-ce que tu as eu pour ton quatre heures? ∑ — что тебе́ да́ли на по́лдник?; ● chercher midi à quatorze heures — по́пусту лома́ть ipf. себе́ го́лову, иска́ть ipf. вчера́шний день; l'ouvrier de la onzième heure — тот, кто прихо́дит на гото́венькое (, когда́ всё уже́ сде́лано); livre d'heures — часосло́вvenez vers une (deux) heure(s) — приходи́те о́коло часа́ <к часу́> (о́коло двух часо́в <часа́ в два>);
3. (moment quelconque):aux heures d'affluence — в часы́ пик; l'heure de départ (d'arrivée) — час <вре́мя> отъе́зда (прибы́тия); l'heure d'ouverture (de fermeture) — час <вре́мя> откры́тия (закры́тия); а l'heure du laitier — ра́но у́тром; l'heure de vérité — моме́нт и́стины; l'heure du berger — час свида́ний; à l'heure du danger — в час опа́сности; j'ai laissé passer l'heure du train — я пропусти́л по́езд; les heures creuses — часы́ наиме́ньшей нагру́зки; l'heure est grave — моме́нт серьёзный; les problèmes de l'heure — злободне́вные <актуа́льные> пробле́мы, пробле́мы дня; à la première heure — ра́но у́тром, чуть свет; de la première heure [— са́мый] пе́рвый; un résistant de la première heure — уча́стник движе́ния Сопротивле́ния, примкну́вший к движе́нию одни́м из пе́рвых; les nouvelles de dernière heure — после́дние но́вости; de bonne heure — ра́но; se lever de bonne heure — встава́ть/встать ра́но; à une heure indue — в неуро́чное вре́мя; à point d'heure fam. — бог зна́ет когда́; jusqu'à une heure avancée de la nuit — до по́здней но́чи,; à l'heure indi quée — в ука́занное <в назна́ченное> вре́мя; à l'heure actuelle (qu'il est) — в настоя́щее вре́мя; il est arrivé avant (bien après) l'heure — он прие́хал до (значи́тельно по́зже) назна́ченного ча́са́; on sert des repas à toute heure — еда́ подаётся в любо́е вре́мя; à n'importe quelle heure du jour et de la nuit — в любо́е вре́мя су́ток <дня и но́чи>; il est toujours à l'heure — он всегда́ пунктуа́лен <то́чен>; le train est parti à l'heure — по́езд ушёл по гра́фику <по расписа́нию, во́время>; il est arrivé à l'heure pile — он пришёл в са́мое вре́мя <тю́телька в тю́тельку fam.>; il est en avance sur l'heure — он пришёл ра́ньше вре́мени; c'est l'heure du dîner ∑ — пора́ у́жинать; il est l'heure d'aller se coucher — пора́ спать; c'est la bonne heure pour aller à la pêche — сейча́с са́мое вре́мя идти́ на рыба́лку; c'est la meilleure heure pour travailler — это лу́чшее вре́мя для рабо́ты; à la bonne heure! — отли́чно!, сла́ва бо́гу!; il a eu son heure de gloire — в своё вре́мя он был знамени́т; traverser des heures critiques — пережива́ть/ пережи́ть ∫ крити́ческие моме́нты <тру́дное вре́мя>; jusqu'à l'heure de sa mort — до са́мой сме́рти; son heure est venue — его́ час наста́л <про́би́л>; il attend son heure — он ожида́ет своего́ часа́; он ожида́ет, когда́ придёт его́ вре́мя; il est poète à ses heures — на досу́ге он пи́шет стихи́; j'ai cru ma dernière heure arrivée — я реши́л, что наста́л мой после́дний час; notre heure viendra — бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник prou;l'heure des repas — вре́мя еды́;
sur l'heure:allez-y sur l'heure! — иди́те туда́ неме́дленно!;
je le lui ai dit tout à l'heure — я ему только что э́то сказа́лil reviendra tout à l'heure — он сейча́с <ско́ро> вернётся;
-
12 leave
̈ɪli:v I сущ.
1) а) позволение, разрешение to ask leave (to do smth.) ≈ просить позволения (сделать что-л.) Syn: permission б) воен. увольнительная, увольнение( разрешение об отлучке, выданное служащему армии)
2) отпуск (тж. leave of absence) to cancel smb.'s leave ≈ выйти из отпуска to extend smb.'s leave ≈ продлевать чей-л. отпуск to give, grant a leave ≈ давать отпуск to go on leave ≈ уходить в отпуск to overstay one's leave ≈ засидеться в отпуске to take a leave ≈ брать отпуск annual leave maternity leave paid leave research leave sabbatical leave sick leave terminal leave leave without pay leave allowance leave travel
3) а) отъезд, уход;
отправление, отход б) расставание, прощание Syn: departure, parting ∙ to take leave of one's senses ≈ потерять рассудок II гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - left
1) а) покидать( кого-л.;
какое-л. место) Syn: abandon, desert, go, retire, forsake Ant: come, remain, stay at, stay in, stay with, stick to, stick with, approach б) переезжать, уезжать to leave Paris for London ≈ переезжать из Парижа в Лондон She left her comfortable home for a rugged life in the desert. ≈ Она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне. He was left for dead on the battlefield. ≈ Его оставили на поле брани как убитого. Syn: depart, withdraw, quit
2) а) оставлять (след) the wound left an deep scar ≈ после раны остался глубокий шрам б) забывать, оставлять I left my keys at my grandma's. ≈ Я забыла ключи у бабушки. в) оставаться (о какой-либо части) Ten minus five leaves five. ≈ От десяти отнять пять - останется пять.
3) оставлять в том же состоянии to leave smth. unsaid ≈ не сказать( чего-л., о чем-л.) to leave smth. undone ≈ не сделать( чего-л.) They left the fields fallow. ≈ Они оставили поля под паром. I left him working in the garden. ≈ Когда я уходил, он работал в саду. The film left me cold. ≈ Фильм не тронул его. Ant: keep, persevere in
4) оставлять, передавать, поручать( with) to leave word for smb. ≈ велеть передать кому-л. (что-либо) They left the children with her mother. ≈ Они оставили детей с ее матерью. She left her books with us. ≈ Она оставила нам книги.
5) приводить в какое-л. состояние The insult left him speechless. ≈ Оскорбление лишило его дара речи. The flood left them homeless. ≈ Потоп оставил их без крова.
6) предоставлять She left the report for me. ≈ Она поручила доклад мне. We left them to muddle through on their own. ≈ Мы предоставили им самим довести это дело до конца. Syn: entrust
7) а) завещать, оставлять (наследство) After his death she was well left. ≈ После его смерти она была хорошо обеспечена наследством. He left his estate to her. ≈ Он оставил ей наследство. Syn: bequeath, devise
2. б) оставить( после себя) He left a widow and two children. ≈ (После его смерти) осталась вдова с двумя детьми.
8) прекращать It is time to leave talking and begin acting. ≈ Пора перестать разговаривать и начать действовать.
9) разг., амер. разрешать, позволять Syn: allow, permit, let ∙ leave alone leave aside leave out of leave behind leave off leave out leave over to leave oneself wide open амер. ≈ подставить себя под удар to leave smth. in the air ≈ оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to leave smb. to himself ≈ не вмешиваться в чьи-л. дела it leaves much to be desired ≈ оставляет желать много лучшего to be/get (nicely) left разг. ≈ быть покинутым, обманутым, одураченным leave open leave up III гл. покрываться листвой The poplars were leaved out. ≈ Тополя покрылись листвой Syn: leaf
2. разрешение, позволение - by /with/ your * с вашего позволения - * of court разрешение суда - to ask /to beg/ * to do smth. спрашивать /просить/ разрешение /позволения/ сделать что-л. - to give /to grant/ smb. to smth. дать кому-л. разрешение /позволение/ сделать что-л.;
позволить /разрешить/ кому-л. сделать что-л. - who gave you * to go? кто разрешил вам уйти? (тж. * of absence) отпуск - on * в отпуске - sick * отпуск по болезни - six mounth' * шестимесячный отпуск - research * (американизм) творческий отпуск (военное) увольнение - * pass увольнительная записка;
отпускное свидетельство - * allowance отпускное денежное содержание - compassionate * увольнение по семейным обстоятельствам прощание, расставание - to take (one's) * прощаться, уходить - to take * of one's friends попрощаться с друзьями исходная позиция (для бильярдных шаров) > to take * of one's senses сойти с ума, рехнуться уходить, уезжать - to * the room выйти из комнаты - to * the Moscow уехать из Москвы - when does the train *? когда отходит поезд? (for) направляться, уезжать ( куда-л.) - to * for London уезжать в Лондон оставлять - to * one's coat in the hall повесить /оставить/ пальто в прихожей - to * smth. for smb. to eat оставить что-л. кому-л. поесть - we left room in the car for your sister мы оставили в машине место для вашей сестры - "to be left until called for" "до востребования" (надпись на конверте) оставлять после себя - the wound left an ugly scar после раны остался некрасивый шрам - the train left a trail of smoke поезд оставил за собой хвост дыма (по) забыть - I've left my notebook at home я забыл тетрадь дома покидать;
бросать - to * one's job бросить работу, уйти с работы - to * school бросить школу;
окончить школу - to * society удалиться от общества;
покинуть общество - to * one's wife оставить /бросить/ жену - to * the track /the rails/ сойти с рельсов - his cold did not * him for weeks он долго не мог избавиться от простуды оставлять в каком-л. положении или состоянии - to * the door open оставить дверь открытой - to * a question open оставить вопрос открытым;
не выносить окончательного решения - to * oneself open открываться (бокс) - to * oneself wide open (американизм) ставить себя под удар - to * smth. undone оставить что-л. несделанным - some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить - to * smb. cool /cold, unmoved/ не производить впечатления на кого-л. - his illness has left him weak он ослабел после болезни - her words left him furious ее слова привели его в бешенство - his behaviour *s much to be desired его поведение оставляет желать (много) лучшего откладывать, переносить - to * smth. until tomorrow оставить /отложить/ что-л. на /до/ завтра завещать - to * smb. $100 завещать кому-л. 100 долларов - to be badly /poorly/ left получить маленькое /скудное/ наследство оставлять после смерти - he left a widow and two children после него осталась вдова и двое детей - he left many water-colour sketches после него осталось много акварелей оставлять неиспользованным - give what is left to the dog остатки отдай собаке получать, оставаться в остатке - seven from ten *s three десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, получится /будет/ три предоставить, поручить - to * smth. to chance /to accident/ предоставить дело случаю - to * the matter in smb.'s hands передать дело в чьи-л. руки - he left his relative in charge of the house он поручил родственнику присматривать за домом - * it to me предоставьте это (дело) мне передавать, оставлять - to * a card on smb. оставить кому-л. свою визитную карточку - to * word for smb. (that) велеть передать кому-л. (что) - did he * any message for me? он не оставил мне записки?;
он ничего не велел мне передатЬ? позволять, разрешать - to * smb. to do smth. позволять кому-л. делать что-л. - to * smb. to go отпускать кого-л. - to * smb. to attend to the matter позволить кому-л. заняться этим делом - * him do it! не мешайте ему! отпускать, выпускать, не держать;
не удерживать - to * go /hold/ of smth. выпустить что-л. из рук, перестать держаться за что-л. - * go on my hair! не тяни меня за волосы! проходить мимо, миновать - to * the church on the left оставить церковь по левую руку, обойти церковь с правой стороны > to * smb. alone оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * me alone! отстань от меня! > I should * that question alone if I were you я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса > * well alone, (американизм) * well enough alone не трогайте (уже сделанную работу) ;
не пытайтесь улучшить( картину и т. п.) > to * smb. be оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * him be! не приставай /не лезь/ к нему! > the baby is crying, but * him be, he'll soon stop ребенок плачет, но ты его не трогай /не обращай внимания/, он скоро перестанет > to get /to be/ (nicely) left быть покинутым /обманутым, одураченным/;
быть побежденным > let's * it at that! не будем больше( говорить) об этом! > to * smb. to himself /to one's own devices/ предоставить кого-л. самому себе покрываться листьями, одеваться листьями annual ~ ежегодный отпуск to be (или to get) (nicely) left разг. быть покинутым, обманутым, одураченным leave завещать, оставлять (наследство) ;
to be well left быть хорошо обеспеченным наследством care ~ отпуск по уходу (за больным, ребенком, инвалидом и т. п.) child care ~ отпуск по уходу за ребенком child-care ~ отпуск по уходу за ребенком compassionate ~ отпуск по семейным обстоятельствам educational ~ отпуск для прохождения обучения (курсов переквалификации, очной сессии в заочном учебном заведении), учебный отпуск educational ~ учебный отпуск I should ~ that question alone if I were you на вашем месте я не касался бы этого вопроса ~ разрешение, позволение;
by (или with) your leave с вашего разрешения;
I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ приводить в (какое-л.) состояние;
the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ прекращать;
it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
leave it at that! разг. оставьте!, довольно! it leaves much to be desired оставляет желать много лучшего leave завещать, оставлять (наследство) ;
to be well left быть хорошо обеспеченным наследством ~ завещать ~ оставлять ~ оставлять;
to leave the rails сойти с рельсов;
to leave hold of выпустить из рук;
seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ оставлять в том же состоянии;
the story leaves him cold рассказ не трогает его;
to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
on leave в отпуске;
on sick leave в отпуске по болезни;
paid leave оплачиваемый отпуск ~ отъезд, уход;
прощание;
to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ~ передавать, оставлять;
to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
просить передать (что-л.) ;
to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) ~ позволение ~ покидать ~ (left) покидать ~ покрываться листвой ~ предоставлять;
leave it to me предоставьте это мне;
nothing was left to accident все было предусмотрено;
всякая случайность была исключена ~ прекращать;
it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ разрешение, позволение;
by (или with) your leave с вашего разрешения;
I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ разрешение ~ приводить в (какое-л.) состояние;
the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ воен. увольнение ~ уезжать, переезжать;
my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
when does the train leave? когда отходит поезд? ~ передавать, оставлять;
to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
просить передать (что-л.) ;
to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) message: ~ сообщение, донесение;
письмо, послание;
send me a message известите меня;
to leave a message (for smb.) просить передать (что-л. кому-л.) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ for work допуск к работе ~ оставлять;
to leave the rails сойти с рельсов;
to leave hold of выпустить из рук;
seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) ~ прекращать;
it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ предоставлять;
leave it to me предоставьте это мне;
nothing was left to accident все было предусмотрено;
всякая случайность была исключена ~ off останавливаться ~ off останавливаться;
where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
to leave off smoking бросить курить ~ off прекращать ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
to leave off smoking бросить курить ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
to leave off smoking бросить курить to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) open: leave ~ оставлять нерешенным leave ~ оставлять открытым ~ out не учитывать ~ out пропускать, не включать ~ out пропускать ~ out упускать ~ over откладывать ~ оставлять;
to leave the rails сойти с рельсов;
to leave hold of выпустить из рук;
seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ to appeal право на апелляцию ~ to appeal разрешение на апелляцию ~ to defend право на защиту to ~ (smb.) to himself не вмешиваться( в чьи-л. дела) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ оставлять в том же состоянии;
the story leaves him cold рассказ не трогает его;
to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ without pay отпуск без сохранения содержания ~ передавать, оставлять;
to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
просить передать (что-л.) ;
to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) maternity ~ отпуск по беременности и родам, декретный отпуск maternity ~ отпуск по беременности и родам maternity: ~ benefit пособие роженице;
maternity leave отпуск по беременности и родам ~ уезжать, переезжать;
my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
when does the train leave? когда отходит поезд? ~ предоставлять;
leave it to me предоставьте это мне;
nothing was left to accident все было предусмотрено;
всякая случайность была исключена nursing ~ отпуск по уходу за маленьким ребенком ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
on leave в отпуске;
on sick leave в отпуске по болезни;
paid leave оплачиваемый отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
on leave в отпуске;
on sick leave в отпуске по болезни;
paid leave оплачиваемый отпуск paid educational ~ оплаченный учебный отпуск paid educational ~ оплачиваемый учебный отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
on leave в отпуске;
on sick leave в отпуске по болезни;
paid leave оплачиваемый отпуск paid sick ~ оплаченный отпуск по болезни parental ~ родительский отпуск paternity ~ отпуск отцу (например, по уходу за ребенком) paternity ~ отпуск по причине отцовства ~ оставлять;
to leave the rails сойти с рельсов;
to leave hold of выпустить из рук;
seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 sick ~ отпуск по болезни some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить ~ оставлять в том же состоянии;
the story leaves him cold рассказ не трогает его;
to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) study ~ отпуск на учебу;
учебный отпуск to take ~ of one's senses потерять рассудок ~ отъезд, уход;
прощание;
to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ticket of ~ досрочное освобождение заключенного ~ off останавливаться;
where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ уезжать, переезжать;
my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
when does the train leave? когда отходит поезд? ~ off останавливаться;
where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы -
13 aller son petit bonhomme de chemin
(aller [или continuer] son petit bonhomme de chemin [тж. aller son petit bonhomme de train, aller son petit train, aller son petit train-train])разг.1) идти своим обычным порядком, идти своим чередомOn pérorait avec passion, on gesticulait, on sauvait la patrie, on devenait cramoisi... ce qui n'empêchait pas les choses, hélas! d'aller leur petit bonhomme de chemin. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Гости с увлечением разглагольствовали, жестикулировали, спасали родину, багровели от возбуждения... но увы!, несмотря на это, жизнь шла своим чередом.
2) идти потихоньку, полегонькуIci, rien de nouveau. Toujours du travail, je me suis mis à mon nouveau roman "La Bête humaine", qui a pour cadre la ligne de Paris au Havre. Cela va son petit bonhomme de chemin, mon train ordinaire. (É. Zola, Correspondance, 1889.) — У нас ничего нового. Много работы. Я засел за новый роман: "Человек-зверь", действие которого происходит на железнодорожной линии Париж - Гавр. Работа идет потихоньку, в моем обычном темпе.
La voiture continue son bonhomme de chemin, disparaît derrière le Lycée. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Машина, не спеша, продолжает свой путь и исчезает за зданием Лицея.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller son petit bonhomme de chemin
-
14 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
15 get
1. I1) I have 10 shillings more to get мне надо достать еще десять шиллингов2) she gave him as good as she got она дала ему сдачи2. II1) get somewhere get here (home, thus far, abroad, etc.) приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn't get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай(те)!, выходи(те)!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours (reports, etc.) get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he'll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how (lid these flowers get there? как туда попали эти цветы?: he got home quickly он быстро добрался до дому: the bridge was destroyed and we couldn't get across мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону; the frontier is so well guarded that. no one can get across граница так надежно /хорошо/ охраняется, что никто не может ее перейти /что ее невозможно нарушить/; get down спуститься вниз: the cat climbed to the top of tile tree and couldn't get down кошка взобралась на вершину дерева и не могла слезть2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you'll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается3. III1) get smth. get an answer (a postcard, a telegram, good new?get information, a birthday present, a pension, wages, etc.) получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one's breakfast (one's dinner, etc.) позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight /а glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat (a new coat, same stamps, a new diary, etc.) приобретать /покупать/ шляпу и т. д.'; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I'll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize (a good crop, credit, much, little, etc.) получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results (advantage, power, fame, wealth, etc.) добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one's own way добиться своего3) get smth., smb. get one's hat (one's stick, one's bag, etc.) взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I'll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/4) get smth. the room (the house, etc.) gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I'll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I'll go and get some sleep пойду сосну5) get smb.,smth. I didn't get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/6) get smb., smth. get the thief (the runaway, the culprit, a squirrel, etc.) поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд7) get smth. get an illness заболеть; get a cold /а chill/ простудиться; get [the] measles (scarlet fever, typhus, etc.) заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall (a slight hurt) сильно (слегка) ушибиться; get a blow (a shock, a nasty wound, etc.) получить удар и т. д.8) get smth. get ten years (six months, etc.) получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you'll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you'll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you'll get it! тебе влетит9) get smth., smb. coll. get the joke (smb.'s meaning, smb.'s idea, etc.) понимать шутку и т. д., I don't get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn't get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don't get you я вас не понимаю10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три11) have got smth. I have got a new watch (a new suit, a new hat, a car, etc.) у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper (the tickets, a pencil, an erasing-knife, etc)? у вас есть газета и т.д.? I've got no money у меня нет денег; she's got a lovely voice у нее красивый голос; he'll lose all he's got, if he isn't careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет4. IV1) get smth. at some time get the answer this morning (some money soon, etc.) получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ2) get smth. in some manner get this horse (this coat, this bicycle, etc.) cheap (ly) дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений3) get smb., smth. somewhere get him home (the old man upstairs, you there, the child up, etc.) отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home (the table here, etc.) доставлять посылку домой и т. д., get the chairs (the washing, some coal, etc.) in вносить стулья и т.д., I don't know how you'll ever get the box (the trunk, the piano, etc.) upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter (one's own books, my money, etc.) back получить обратно его письме и т. д., now I've got you back теперь вы вернулись ко мне4) get smb. at some time I'll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won't get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало6) get smb., smth. in some manner coll. I get you (your meaning, your idea, etc.) all right я хорошо понимаю вас и т. д.7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?5. Vget smb. smth.1) get him a ticket (me a dictionary, them those pictures, etc.) доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher (him a place. her another job, etc.) найдите мне хорошего преподавателя и т. д.2) get smb. a towel (me my hat, him another dictionary, her a chair, me some ink, etc.) принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?3) get smb. smb., smth. get me the director (the hospital, the head teacher, etc.) соедините меня с директором и т. д.6. VI1) get smth., smb. in some state get dinner (breakfast, books, etc.) ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one's feet (one's clothes, etc.) wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу7. VII1) get smth., smb. to do smth. get something (nothing, etc.) to eat (to read, to play with, etc.) достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows (to wash the floors, to do the room, etc.) найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can't get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you (him to come, her to join us, your brother to introduce me to the chairman, etc.) убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?8. VIIIget smth., smb. doing smth.get the clock (the work, the typewriter, etc.) going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I'll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках9. IX1) get smth., smb. done I must get the book bound (my passport endorsed, the work done, my shoes repaired, etc.) мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time (by evening)? a) вы можете закончить работу вовремя (к вечеру)?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя (к вечеру)?; where can I this printed (my piano tuned, my shoes soled, etc.)? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed (my words believed, etc.) добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed (noticed, chosen, etc.) сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed (washed, fed, etc.) одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched (his wrist broken, etc.) он расцарапал лицо и т. д.10. Xget into some state get married (dressed, shaved, brushed clean, confused, hurt, etc.) жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc.) привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ (severely wounded, killed, etc.) его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc.) избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.11. XI1) be got the thing is not to be got fay вещь нельзя достать2) be got at the soul of a people can be got at fully only through, the knowledge of its language душу народа можно познать только через его язык3) be got at coll. the witness (the press, the voters, etc.) have been got at свидетели и т. д. были подкуплены12. ХIII1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you'll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите2) have got to do smth. we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc.) нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she's got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь3) id have got to do with smth. what's that got to do with us? какое это имеет отношение к нам?13. XIVget doing smth.,get moving (rolling, singing, etc.) начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don't get doing we'll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven't really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let's get going! пошли!, пойдём!, поёхали!13. XVget into some state get warmer (worse and worse, uglier every day, etc.) становиться теплее и т. д.; get grey (old, silly, poor, red in the face, etc.) поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty (sleepy, hungry. etc.) мне захотелось пить и т. д., the children will get wet (hungry, etc.) дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark (cold, warm, etc.) темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше14. XVI1) get into (out of, through, over, up, across, at, etc.) smth. get into the room (into town, into a bar, etc.) попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station (to London, to the office, etc.) добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train (out of a bus, out of a carriage, etc.) выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here (out of this house)! прочь отсюда (из этого дома)!; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.'s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall (through the eye of a needle, through a gap, through a crack, etc.) пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence (over a wall, over a stile, etc.) перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street (across /over/ the bridge, across the frontier, etc.) перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge (under the wire netting, under the rope, etc.) пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes (under some bushes, etc.) залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels (under а motor-саг, etc.) попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed (under the fence, etc.) кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf (at the ripest fruit, at one's luggage, etc.) дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can't get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree (down a fence, etc.) слезать с дерева и т. д., get up a ladder (up a hill, up a tree, etc.) взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard (by the policeman, etc.) проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd (before the procession, before the column of marchers, etc.) обогнать толпу и т. д.; get behind a tree (behind a door, behind a fence, etc.) встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля2) get to (abreast of, beyond, as far аs, etc.) smth. get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc.) дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one's class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police (to the authorities, etc.) связаться с городской полицией и т. д.; get to some time (to some age) достигать какого-л. времени (возраста); when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70... когда вам [будет] семьдесят...; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn't let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.3) get within smth. get within smb.'s reach (within the range of their fire, etc.) оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.'s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.'s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends (among enemies, among strangers, etc.) оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции4) get into smth. get into a coat (into one's clothes, into one's boots, etc.) надевать пальто и т. д., get into one's trousers натянуть брюки; I can't get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше5) get into smth. get into business (into trade, into the movies, into politics, etc.) заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour's children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament (into a party, into a club, etc.) стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc.) завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор6) get in (to) smth. get into trouble (into a difficulty, into mischief, etc.) попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row (into a horrible scrape, etc.) оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early (of doing things one's own way, of answering back, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму7) get over (out of, through,get etc.) smth. get over a difficulty ( over an obstacle, over an impediment, etc.) преодолеть затруднение и т. д.; she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc.) она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn't get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can't get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc.) прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn't get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn't get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness (over an ailment, over that severe cold, over an injury, etc.) оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don't try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter (through a dangerous illness, etc.) пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don't know how I'll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don't know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get (a)round smth. get around the law (around the regulations, around that clause, around a difficulty, etc.) обходить закон и т. д.; there is no getting (aground this fact a) нельзя не (посчитаться с этим фактом; б) нельзя пройти мимо этого факта; get (a)round smb. coll. she can get (aground anyone она может убедить /обвести вокруг пальца/ кого хочешь /кого угодно/; she knows how to get round him она знает, как к нему подъехать8) get through /over/ smth. get through a lot of reading (through a lot of work, etc.) много прочитать и т.д., get through her washing (through one's homework, through this book, etc.) закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one's task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence ( through these books, etc.) разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food (through all this meat, through a bottle of gin a week, etc.) съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one's fortune (through a lot of money, through L 1000 in less than a week, etc.) растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.9) get at smth., smb. get at the truth (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc.) докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that's what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/10) get at smb. get at a witness (at a judge, at the press, etc.) подкупать свидетеля и т. д.15. XVII1) get (in)to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon (to fighting, etc.) взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that... я стал думать, что...2) get out of doing smth. get out of attending smth. (out of going there, out of answering, etc.) отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов16. XXI11) get smth. from (at, out of, etc.) smth., smb. get machinery from Europe (many commodities from abroad, etc.) получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library (money from the bank, help from him, etc.) получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner (lunch, etc.) at the hotel (at the restaurant, at the inn, etc.) (пообедать и т. д. в гостинице и т. д.; I got this information (the news, facts. etc.) from a friend of mine (from my secretary, etc.) мне это и т. д. сообщил один приятель и т. д., я получил эти сведения и т. д. от одного приятеля и т. д.; get butter from cream получать масло из сливок; get a confession out of the prisoner ( a secret out of the woman, the truth out of the man, etc.) вытянуть / вырвать/ у заключенного признание и т. д.; get smth. for smth. get data for analysis (information for the article, new curtains for the guest-room, etc.) доставать /добывать/ данные для анализа и т. д., get material for research собирать материал для исследования: can I still get a ticket for tonight's play? можно еще достать /купить, получить/ билет на сегодняшний спектакль?; get smth. for smb. get tickets (another dictionary, this book, etc.) for him купить или заказать ему билеты и т. д.; get smth. by smth. get good results by hard work усердием /большим трудом/ добиться хороших результатов; get very little by deceit немногого добиться обманом || get hold of the manager (of the secretary, of the owner, etc.) разыскать /найти/ администратора и т. д., where did you get hold of this curious old picture? где вы раздобыли эту любопытную старую картину?; he got the start of his rivals он получил преимущество перед своими соперниками2) get smth. from smb. get presents from his brother (a letter from one's parents, a message from him, etc.) получать подарки от брата и т. д.; get no help (no money, no advice, etc.) from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job (a reward for his part in the affair, a medal for bravery. etc.) получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch (a ring, a new hat, etc.) for one's birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him (of this play, etc.)? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?3) get smth., smb. across (from, to, etc.) smth. get smth. across the river (across the sea, across the frontier, etc.) переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street (across the bridge, across the field, etc) перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one's hat from the other room (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc.) принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf (the boy from the fence, my hat from the book, etc.) снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London (to Paris, etc.) доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening (for the party, etc.) принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север4) get smth., smb. into (through, from, out of, etc.) smth. I can't get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house (the dog out of the room, etc.) выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one's head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one's head выбросить что-л. из головы; get the idea (the thing, it, the notion, etc.) out of one's head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать5) get smb., smth. into (through) smth. get him into Parliament (into their headquarters, etc.) провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament (this measure through the house, etc.) провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать6) get smb. by smth. get smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist. etc.) схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on (by) smth. I get all program (me)s on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can't get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone (by radio, etc.) связаться с кем-л. по телефону и т. д.7) get smb. in (on, through, etc.) smth. the bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc.) пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head (in the mouth, on the back, etc.) удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one's finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу8) get smb. into smth. get smb. into debt (into difficulties, into a fight, etc.) вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one's hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house (the useless books, her unmarried daughter, etc.) off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/9) get smth. of smth. get 5 years of hard labour получить пять лет каторжных работ; get smth. for smth. he got a stiff sentence for his crimes за совершенные преступления ему был вынесен суровый приговор10) have got smth., smb. in (at, on, etc.) smth. I have /I've/ got money in the bank (a flat in this house, a friend at the studio, etc.) у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he's got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает17. XXIIget smth. by doing smth. that's what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you'll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you'll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!18. XXIV1get smth., smb. as smth. get L 10 as reward (a book as a consolation prize, the newcomer as assistant, etc.) получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов19. XXVIget smb., smth. before... (when..., etc.) get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят -
16 come
[kʌm] v (came; come)I1. 1) приходить: идтиto come to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]
to come home - приходить домой [см. тж. ♢ ]
to come down - спускаться, опускаться
please ask him to come down - пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up - подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.)
volunteers, come forward - добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room - входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back - вернуться, прийти назад
to come late [early] - приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл
2) приезжать, прибыватьhe has come a long way - он приехал издалека [ср. тж. ♢ ]
2. идти; ехатьcome! - пошли!, идём!
coming! - иду! сейчас!
are you coming my way? - вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past - солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go - ходить /сновать/ взад и вперёд
3. ( часто to) подходить, приближатьсяcome nearer! - подойди ближе!
the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился
4. (обыкн. to)1) доходить, достигатьdoes the railway come right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that... - до меня дошло, что..., мне стало известно, что...
it came to me at last that... - наконец до моего сознания дошло, что... [ср. тж. 6, 1)]
2) равняться, достигатьyour bill comes to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
3) сводиться (к чему-л.)to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.)to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться
to come to an end - прийти к концу, окончиться
5. 1) наступать, приходитьspring came - пришла /наступила/ весна
his turn came - наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/
2) ожидаться, предстоять6. 1) появляться, возникатьan idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея
it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ср. тж. 4, 1)]
it comes to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)
his colour came and went - он то краснел, то бледнел
he tried to speak but no word would come from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
2) находитьсяon what page does it come? - на какой это странице?
7. случаться; происходить; проистекатьhow did it come that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?
no harm will come to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит
8. выходить, получаться, приводитьto come to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.
it will come all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/
no good will come of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт
the dress would not come as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось
9. происходить, иметь происхождение10. доставатьсяthe house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну
11. прорастать, всходить, расти12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.)13. разг. испытать оргазм, кончить14. (тж. come on, come now) в грам. знач. междометия выражает1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!come out with it, boy - ну, парень, выкладывай
2) упрёк, протест ну что вы!what? He here! Oh! come, come! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!
3) увещевание полно!, ну, ну!come, come, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!
now come! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение
come, come, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!
15. в грам. знач. сущ. (the to come) будущее16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня)a fortnight come Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья
it'll be a year come Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал
II А1. становиться ( известным); приобретать (какое-л. положение)author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоёвывать известность
2. вступать ( во владение); получить ( в наследство)he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]
3. вступать (в должность и т. п.)4. 1) вступать ( в конфликт в сговор)to come into collision - столкнуться, войти в противоречие
2) переходить ( в другую фазу)to come into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения
to come into ear - колоситься, выходить в колос
5. войти (в употребление, обиход и т. п.)to come into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]
6. вступить (в силу и т. п.)to come into effect /force/ - вступать в силу
to come into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу
7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.)to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/
II Б1. to come across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице
I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки
I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга
2. to come after smb., smth.1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.to come after a situation - искать место /службу/
2) следовать, идти за❝N❞comes after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»3) наследовать3. 1) to come against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами
2) to come against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.one does not often come (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь
4. to come at smb., smth.1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.just let me come at you! - дай мне только добраться до тебя!
2) налететь; натолкнуться3) амер. подразумевать, намекатьwhat are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?
4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л.to come at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду
5) получать, добывать что-л.money was very hard to come at - деньги было очень трудно добыть,
6) пройти, попасть, кому-л.if only I could come at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря
7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.I told you before I wouldn't come at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
5. to come before smth.1) быть или считаться более важным2) предстать3) подлежать рассмотрениюthese cases come before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства
6. to come between smb., smth. вмешиватьсяhe came between us - он встал между нами; он разлучил нас
you must not let play come between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе
7. to come by smth. приобрести, получить, достать что-л.how did you come by that money? - откуда у вас эти деньги?
8. to come into smth.1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.to come into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте
2) появляться на свет и т. п., возникатьto come into being /existence/ - возникать, появляться
9. to come off smth. сходить, слезать с чего-л.come off the ladder! - слезь с лестницы!
come off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [см. тж. ♢ ]
to come off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота)
10. to come on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.we shall come on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим
11. to come out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.it comes out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа
can good come out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?
12. to come over smb.1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил
whatever has come over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?
2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.you are not going to come over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
13. разг.1) to come round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.he is certain to come round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку
2) to come round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.to come round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]
14. to come through smth.1) проникать сквозь что-л.no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
2) перенести, пережить что-л.to come through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить
she has come through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию
15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты
a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег
16. to come under smth.1) подходить, подпадать2) подвергаться действию чего-л.to come under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние
to come under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание
to come under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону
17. to come upon smb., smth.1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня
18. to come upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.)it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека
I cannot think what has come upon you - я не понимаю, что на вас нашло
19. to come upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков
20. to come to do smth. начинать делать что-л.to come to love smb. - полюбить кого-л.
to come to know one's opponent - изучить, противника
how did you come to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?
to come to stay - укорениться, привиться, получить признание
this material has come to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности
21. to come to á condition приходить в какое-л. состояниеto come to a full stop - остановиться, зайти в тупик
to come to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик
to come to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения)
to come to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место
22. to come out of á condition выходить из какого-л. состоянияhe came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/
23. to come near smth. разг. быть на грани чего-л.I come near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!
III А1) становитьсяto come undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться
the dead things seemed to come alive - казалось, что мёртвые предметы ожили
to come true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь
to come unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом
2) быть, являтьсяto come natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)
to come easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)
it will come very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]
3) выпускаться; продаватьсяthey come in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные
the dress comes in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья
this soup comes in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/
2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием:♢
to come home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [см. тж. I 1, 1)]
to come home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе
to come short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам
to come to a head - а) созреть ( о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию
to come to light - обнаружиться, стать известным
to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться
oh, come off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!
come off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!
come off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!
to come out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя
come out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!
to come a long way - преуспеть [ср. тж. I 1, 2)]
to come the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.
come quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/
to come one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном)
to come to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке)
to come into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться
to come it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым
that is coming it a little too strong - это уж слишком!
not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете
come day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь
it's come day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно
everything comes to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут
after dinner comes the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить
he who comes uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения
-
17 run
1. [rʌn] nI1. 1) бег, пробегat a run - бегом [см. тж. ♢ ]
to cross exposed areas at a run - воен. преодолевать открытые участки перебежками
on the run - а) на ходу, в движении; to be on the run all day - быть весь день в бегах; б) второпях; [см. тж. 2) и 3)]
to keep smb. on the run - а) не давать кому-л. остановиться; б) не давать кому-л. покоя
to break into a run - побежать, пуститься бегом
to make a run for it - а) броситься куда-л. со всех ног; б) сделать перебежку куда-л. (под пулями и т. п.)
he took a short run and cleared the fence - он разбежался и перепрыгнул через забор
there was no run left in me - я больше не мог /у меня больше не было сил/ бежать
2) бегство; беспорядочное отступлениеto be on the run - поспешно отступать, бежать [см. тж. 1) и 3)]
to keep the enemy on the run - воен. не давать противнику закрепляться ( в ходе преследования)
3) побег; нахождение в бегахthe criminal was on the run - преступник был в бегах [см. тж. 1) и 2)]
he is on the run from the police - он скрывается /бегает/ от полиции
4) короткая прогулка (пешком, на лошади и т. п.); пробежкаto go for a run - а) пробежаться; б) проехаться (в автомобиле, на лошади и т. п.)
to go for a short run before breakfast - а) немного пробежаться /сделать небольшую пробежку/ перед завтраком; б) совершить небольшую (автомобильную, верховую и т. п.) прогулку перед завтраком
to give smb. a run - дать пробежаться
I was giving my dog a run in the park - я пустил свою собаку побегать в парке
2. короткая поездкаgood run! - счастливого пути!
3. рейс, маршрутship's run - маршрут /рейс/ корабля
the boat was taken off its usual run - судно было снято со своего обычного рейса
4. 1) переходtrial run - испытательный пробег [см. тж. II 1]
it is a two hour's run from London - это находится в двух часах езды от Лондона
2) ж.-д. перегон, прогон3) ав. полёт; перелёт5. 1) пройденное расстояние; отрезок пути2) ж.-д. пробег (локомотива, вагона)3) ав. отрезок трассы7. 1) тропа ( проложенная животными)2) колея ( след от транспорта)8. период, отрезок ( времени), полосаa run of success [of good luck] - полоса успеха [везения /удачи/]
a run of ill luck - несчастливая полоса, полоса невезения
9. 1) направлениеthe run of the mountains is S.W. - горы тянутся на юго-запад
2) геол. направление рудной жилы10. партия ( изделий)11. тираж (книги и т. п.)12. спорт. ( в крикете и бейсболе)1) единица счёта2) перебежка3) очко за перебежку13. 1) стадо ( животных)2) стая ( птиц)3) косяк ( рыбы)14. карт. ряд, серияa run of cards - карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит» ( в покере)
15. средний тип, сорт или разрядthe general run of smth. - что-л. обычное /среднее/
an ordinary run of cloth - обыкновенный /стандартный/ сорт ткани
the common /general, ordinary/ run of men - обыкновенные люди
out of the run - необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный
above the ordinary run of mankind - необыкновенный, незаурядный
not like the common run of girls - не такая, как все девушки
16. спросa run on rubber [on a book] - большой спрос на резину [на книгу]
the book had a considerable run - книга пользовалась спросом; книга хорошо распродавалась
a run on the bank - ком. наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка
17. разг. разрешение, право пользоваться (чем-л.)to have the run of smb.'s house - иметь право распоряжаться в чьём-л. доме
to give smb. the (free) run of one's house [books] - разрешить кому-л. (свободно, беспрепятственно) распоряжаться /пользоваться/ своим домом [своими книгами]
I had the run of a well-stocked library - в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека
18. 1) загон (для овец и т. п.)2) вольер (для кур и т. п.)3) австрал. пастбище, особ. овечье4) австрал. скотоводческая ферма19. амер. ручей, поток20. 1) сильный прилив, приток (воды и т. п.)2) амер. ток ( жидкости); истечение21. уклон, трасса22. обвал, оползень23. труба, жёлоб, лоток ( для воды)24. длина (провода, труб)a 500 ft run of pipe - пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов
25. размер ( стиха)26. 1) ход рыбы на нерест2) нерестящаяся рыба27. марш ( лестницы)28. мор. кормовое заострение ( корпуса)29. муз. руладаII1. ход, работа, действие (мотора, машины)test /trial/ run - испытание (машины, оборудования и т. п.) [см. тж. I 4, 1)]
an experimental run to test the machinery - опытный /пробный/ запуск агрегата
2. течение, ход (событий и т. п.)the run of the disease - ход /течение/ болезни
the usual /ordinary/ run of things - обычное положение вещей
the run of the market - ком. общая тенденция рыночных цен
3. демонстрирование, показ, просмотр (фильма, спектакля)the first run of the film - премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран
4. провоз ( контрабанды)5. ав. заход на цель (тж. bombing run)6. амер. спустившаяся петля ( на чулке)7. серия ( измерений)♢
at a run - подряд, один за другим [см. тж. I 1, 1)]
in the long run - в конце концов; в конечном счёте; в общем
to go with a run - ≅ идти как по маслу
prices [temperature] came down with a run - цены [температура] резко упали [упала]
to give smb. /to let smb. have/ a good run for his money - а) предоставить кому-л. все удовольствия на свете (обыкн. ирон.); б) заставить кого-л. побегать, поволноваться и т. п.
it's all in the day's run - это всё обычно, мы ко всему этому привыкли
2. [rʌn] athe run of one's teeth - бесплатное питание (обыкн. за проделанную работу)
1. жидкий; расплавленный; растопленный2. вылитый в расплавленном состоянии; литой3. отцеженный, отфильтрованный4. разг. контрабандный5. нерестящийсяrun fish - рыба, пришедшая в пресную воду на нерест
6. спец. мягкийrun coal - мягкий или сыпучий уголь; мягкий битуминозный уголь; рядовой уголь
7. диал. свернувшийся, скисший ( о молоке)3. [rʌn] v (ran, run)I1. бежать, бегатьto run fast [slowly, as hard as one can, like a deer] — бегать быстро [медленно, изо всех сил, как олень]
to run a mile — пробежать милю [ср. тж. II А 6, 2)]
to run about the streets [the fields] — бегать /носиться/ по улицам [по полям]
to run at smb.'s heels — бежать рядом ( о собаке)
to run past smb. — пробежать мимо кого-л.
to run after smb. — а) бежать за кем-л.; run after him — беги за ним!, догони его!; б) ухаживать, «бегать» за кем-л.
run after smth. — бежать за чем-л.
to run for smb. — сбегать за кем-л.
to run to smb. for help — побежать к кому-л. за помощью
she always runs to me in case of trouble — когда у неё неприятности, она всегда прибегает /обращается/ ко мне
I must run now — я должен уже бежать, мне пора (уходить)
2. гнать, подгонятьhe ran me breathless /off my logs, off my feet/ — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения
3. убегать, спасаться бегством (тж. run away, run off)to run from smb., smth. — убегать от кого-л., чего-л.
to run for it — разг. удирать, спасаться, искать спасения в бегстве
to run for one's life /for dear life/ — разг. бежать /удирать/ изо всех сил
to run before the sea — мор. уходить от волны
to run out of range — воен. выходить за пределы досягаемости ( огня)
4. 1) двигаться, катиться, скользитьto run on rails — ходить /двигаться/ по рельсам
to run off the rails — а) сойти с рельсов (о поезде, трамвае); б) сбиться с пути (праведного); в) ≅ с катушек долой
the ship ran before the wind — а) корабль плыл с попутным ветром; б) мор. корабль шёл на фордевинд
life runs smoothly for her — её жизнь течёт гладко /спокойно/
2) амер. разг. катать в автомобиле (кого-л.)5. 1) ходить, следовать, курсировать, плаватьto run every three minutes [daily] — ходить каждые три минуты [ежедневно]
to run behind schedule — опаздывать, отставать от расписания
to run straight for — мор. идти прямо в
to run off the course — мор. сбиваться с курса
to run in with the shore — мор. идти вдоль берега
2) двигаться, идти ( с определённой скоростью)this train runs at 50 miles an hour — этот поезд делает /идёт со скоростью/ пятьдесят миль в час
we run from forty to fifty miles a day — мы проходим /делаем/ от сорока до пятидесяти миль в день
3) съездить (куда-л.) на короткий срокto run up to town (for a day or two) — съездить в город (обыкн. в Лондон) (на день-два)
to run up and visit smb. — съездить к кому-л. погостить
to run down to the country — съездить в деревню /в провинцию/ (обыкн. из Лондона)
4) ав. совершать пробег, разбег5) ав. заходить на цель6. 1) бежать, лететь, протекать ( о времени)time runs fast — время бежит /летит/
2) идти, происходить (о событиях и т. п.)7. проноситься, мелькатьthoughts run in /through/ one's head [mind] — мысли мелькают /проносятся/ в голове [в уме]
8. (быстро) распространятьсяa rumour ran through the town — по городу разнёсся /распространился, пополз/ слух
the news ran like wildfire /like lightning/ — новость распространилась с молниеносной быстротой
a murmur ran through the ranks — ропот пробежал /прокатился/ по рядам
a cheer ran down the line — возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю
I felt the blood running to my head — я почувствовал, как кровь ударила /бросилась/ мне в голову
9. 1) тянуться, простираться, расстилатьсяto run north and south — тянуться /простираться/ на север и на юг
this line runs from... to... — этот маршрут проходит от... до..., эта линия соединяет...
2) ползти, виться ( о растениях)10. проводить, прокладывать11. 1) быть действительным на определённый срок2) распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территорииso far as British justice runs — там, где действует британское правосудие
3) иметь хождение ( о деньгах)4) сопровождать в качестве непременного условияa right-of-way that runs with the land — земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т. п.)
12. 1) течь, литься, сочиться, струитьсяthis river runs smoothly — эта река течёт плавно /спокойно/
wait till the water runs hot — подожди, пока не пойдёт горячая вода
blood ran in torrents — кровь текла /лилась/ ручьём
till the blood ran — пока не потекла /не показалась/ кровь
tears ran down her cheeks — слёзы текли /катились/ по её щекам /лицу/
her eyes ran with tears — её глаза наполнились слезами; из её глаз потекли слёзы
the kettle is beginning to run — чайник закипает /льётся через край/
the scolding ran off him like water off a duck's back — его ругают, а с него как с гуся вода
2) протекать, течьthis tap [barrel, pen] runs — этот кран [бочонок, эта ручка] течёт
his nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу
his eyes run — у него слезятся /гноятся/ глаза
3) разливаться, расплываться4) таять, течь5) (into) сливаться, переходить (во что-л.)to run into one — сливаться, объединяться воедино
to run into one another — переходить один в другой, сливаться в одно
13. лить, наливатьto run water into a bath-tub — наливать воду в ванну, напускать ванну
14. 1) вращатьсяa wheel [a spindle] runs — колесо [шпиндель] вращается
to run (up)on an axis — а) вращаться вокруг оси; б) вращаться на оси
2) (on, upon) касаться (какой-л. темы и т. п.)his mind kept running on the problem — его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемы; он всё время думал об этой проблеме
our talk /the conversation/ ran on recent events — мы всё время говорили /разговор шёл/ о недавних событиях
3) (over) касаться, слегка дотрагиваться до (чего-л.)15. гласитьthe story runs that (the bank will close) — говорят, что (банк закроется)
the proverb runs like this — вот как звучит эта пословица, эта пословица гласит
16. проходить; преодолевать ( препятствие)to run rapids — преодолевать пороги, проходить через пороги
17. линять18. амер., австрал. дразнить (кого-л.), приставать (к кому-л.), дёргать (кого-л.)19. стр. покрывать штукатуркойII А1. руководить (учреждением и т. п.); вести (дело, предприятие и т. п.)to run a business — вести дело, управлять предприятием
to run a factory — управлять фабрикой, быть управляющим на фабрике
to run a theatre — руководить театром, быть директором театра
to run the house (for smb.) — вести (чьё-л.) хозяйство
to run the show — разг. заправлять (чем-л.)
who is running the show? — разг. кто здесь главный?
2. 1) управлять ( автомобилем); водить (автобус и т. п.)to run the engine — запускать двигатель /мотор/
to run a car into a garage [off the road] — поставить автомобиль в гараж [съехать на обочину]
2) водить корабль без конвоя ( во время войны)to run (the) trials — мор. а) производить ходовые испытания; б) проходить ходовые испытания
4. работать, действовать ( о машине)the motor runs smoothly [very nice] — мотор работает ровно /спокойно/ [хорошо]
you mustn't let the machine run free /idle/ — ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую /на холостом ходу/
an engine that runs at a very high speed — мотор, работающий на больших скоростях
5. 1) пускать ( линию); открывать (трассу, сообщение)an express train runs between these cities — между этими городами ходит поезд /есть железнодорожное сообщение/
2) отправлять (автобусы и т. п.) на линию, по маршруту6. 1) проводить (соревнования, бега, скачки; тж. run off)we are running a competition to find new dancers — мы проводим конкурс, чтобы выявить новых танцоров
2) участвовать (в соревнованиях, в беге, в скачках)to run (in) a race — участвовать в соревнованиях по бегу или в скачках
to run (a race over) a mile — участвовать в беге на одну милю [ср. тж. I 1]
3) занимать место (в соревнованиях и т. п.)to run second [third] — прийти вторым [третьим]
my horse ran last — моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
also ran — также участвовала (в соревнованиях и т. п. — о лошадях), но не заняла призового места [см. тж. ♢ ]
7. 1) демонстрировать, показывать (пьесу, фильм)2) идти (о пьесе, фильме)the film runs for nearly 21/2 hours — фильм идёт почти два с половиной часа
8. 1) перевозить, транспортировать ( груз)to run smb. into London — отвезти кого-л. в Лондон
2) провозить контрабандойto run liquor [drugs, arms] — нелегально /контрабандой/ провозить спиртные напитки [наркотики, оружие]
9. 1) преследовать, травить (зверя и т. п.)to run to earth — а) загнать в нору; б) скрыться в нору; в) выследить; найти, обнаружить; настигнуть; I was run to earth by Ben — Бен еле-еле разыскал меня; to run a quarry to earth — настичь, жертву; г) спрятаться, притаиться
2) преследовать ( по суду)10. подвергаться (риску, опасности)to run risks /hazards, chances/ — рисковать
we ran a chance of getting no dinner — мы могли /нам грозило, мы рисковали/ остаться без обеда
you run the danger of being suspected of theft — есть опасность, что вас заподозрят в краже
11. печатать, опубликовывать, помещать (в газете, журнале)to run a story on the third page — помещать /давать/ рассказ на третьей странице
12. 1) баллотироваться ( на пост)to run for parliament [for office, for president] — баллотироваться в парламент [на (какую-л.) должность, на пост президента]
2) выставлять ( кандидатуру)to run a candidate — выставлять /выдвигать/ кандидата
who(m) will the Republicans run against the Democratic candidate? — кого выставят республиканцы против кандидата (от) демократической партии?
13. выполнять ( поручение)to run errands — а) выполнять поручения; б) быть на посылках, на побегушках
to run messages — быть посыльным, разносить телеграммы и т. п.
14. болтать; распускать ( язык)15. спускаться ( о петле)16. смётывать (платье и т. п.); сшить на скорую руку (тж. to run up)17. идти ( на нерест)18. 1) плавить ( металл)2) лить, отливать ( металл)19. отставать ( о коре деревьев)20. ударить ( по шару), покатить ( шар — в биллиарде)21. диал.1) скисать, свёртываться ( о молоке)2) квасить, приводить к свёртыванию ( молоко)II Б1. to run across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л., случайно встретиться с кем-л., чем-л.; натолкнуться на кого-л., что-л.I ran across him in the street — я случайно встретился /столкнулся/ с ним на улице
2. to run against smth. наталкиваться, налетать, наскакивать на что-л., сталкиваться с чем-л.to run against a rock — наскочить на скалу, удариться о скалу
3. to run against smb. идти, действовать, выступать против кого-л.4. to run smth. against smth. столкнуть что-л. с чем-л.; стукнуть что-л. обо что-л.to run one's head against a wall — а) стукнуться головой о стену; б) прошибать лбом стену
5. to run smb., smth. against smb. выдвигать кого-л., что-л. против кого-л.6. to run at smb., smth. нападать, набрасываться, накидываться на кого-л., что-л.to run at smth. with a knife — броситься на кого-л. с ножом
7. to run into smth.1) налетать, наскакивать, наталкиваться на что-л., сталкиваться с чем-л.to run into a wall [into a tree, into a boulder] — налететь на стену [на дерево, на камень]
to run into a gale — мор. попасть в шторм
climbing higher, we ran into thick mist — поднявшись выше, мы попали в густой туман /оказались в густом тумане/
2) попадать в какое-л. положениеto run into danger [into mischief, into trouble] — попасть в опасное положение [в беду]
we expect to run into a few snags before the machine is ready for production — вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки
3) достигать определённого количества, исчисляться определённой суммойthe damages ran into thousands — компенсация за убытки исчислялась тысячами /достигала нескольких тысяч/ (фунтов)
the ship runs into so many tons displacement — мор. корабль имеет водоизмещение, достигающее стольких-то тонн
8. to run into smb. случайно встретить кого-л., столкнуться с кем-л.to run slap into smb. — разг. налететь на кого-л., столкнуться лицом к лицу с кем-л.
9. to run smth., smb. into smth.1) втыкать, вгонять, вонзать что-л. во что-л.2) вводить, ставить; кого-л. в что-л.to run smb. into expense — ввести кого-л. в расход
to run smb. into difficulties — поставить кого-л. в трудное положение
10. to run smth., smb. into smth., smb. столкнуть что-л., кого-л. с чем-л., кем-л.; заставить что-л., кого-л. налететь, наскочить, натолкнуться на что-л., на кого-л.he lost control of the car and ran it into a lamp-post — он потерял управление и врезался в фонарный столб
11. to run on smth. = to run upon smth.12. to run out of smth. истощать запас чего-л.; иссякать (о запасах и т. п.)to run out of ammunition — воен. израсходовать боеприпасы
to run out of altitude — ав. терять высоту полёта
13. to run smth. over smth., smb. проводить чем-л. по чему-л., кому-л.to run one's hand [fingers] (down [up]) over his face [her] — провести рукой [пальцами] (вниз [вверх]) по его лицу [по ней]
to run an eye over smth., smb. — окинуть взглядом, бегло осмотреть что-л., кого-л.
he ran a rapid eye over the papers — он бросил быстрый взгляд на бумаги /газеты/, он быстро пробежал глазами бумаги /газеты/
14. to run smth. through smth. продевать, пропускать что-л. через что-л.to run a thread through an eyelet — продеть нитку в ушко /в петлю/
to run one's fingers [a comb] through one's [smb.'s] hair — провести пальцами [расчёской] по своим [по чьим-л.] волосам
to run a pen [a pencil] through smth. — зачеркнуть /прочеркнуть, перечеркнуть/ что-л. ручкой [карандашом]
15. to run smth. through smb., to run smb. through with smth. пронзать, прокалывать кого-л. чем-л.to run a sword through smb., to run smb. through with a sword — проколоть /проткнуть, пронзить/ кого-л. шпагой
16. to run through smth.1) бегло прочитывать /просматривать/ что-л.to run through the text [papers] — бегло /быстро/ просмотреть текст /бумаги/
2) разг. повторять (особ. вкратце)I'll just run through the main points of the subject — разрешите вкратце напомнить главные разделы этой темы
would you mind running through your proposals? — пожалуйста, перечислите вкратце ваши предложения
3) репетироватьI'd like to run you through that scene you have with Ophelia — я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией
4) тратитьto run through money /fortune/ — промотать деньги /состояние/
17. to run over smth.1) бегло просматривать, пробегать (что-л. глазами)to run over a text [one's part, the names] — просматривать текст [свою роль, список имён]
2) повторять3) репетировать; прослушивать актёра, читающего рольjust run over my lines with me before the rehearsal begins — пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция (всей пьесы)
18. to run to smth.1) тяготеть к чему-л., иметь склонность к чему-л.to run to fat — а) быть предрасположенным к полноте; б) разг. толстеть, жиреть; в) превращаться в жир
to run to sentiment — а) быть склонным к сентиментальности; б) быть сентиментальным
to run to any length /to anything/ — пойти на что угодно
to run to forgery — пойти на подделку (подписи, документов)
2) достигать (суммы, цифры)the increase may run to ten thousand pounds — увеличение может достигнуть суммы в десять тысяч фунтов
that will run to a pretty penny — это влетит /встанет/ в копеечку
3) хватать, быть достаточным19. to run (up)on smth. неожиданно, внезапно встретиться с чем-л., натолкнуться, наскочить на что-л.to run (up)on rocks — а) потерпеть крушение; б) натолкнуться на непреодолимые препятствия
to run on a mine — мор. наскочить на мину
20. to run smth. (up)on smth. натолкнуть на что-л., заставить наехать на что-л.21. to run smb. up /over, down/ to some place отвезти кого-л. куда-л.to run smb. up to town — отвезти кого-л. в город (обыкн. в Лондон)
22. to run with smb. преим. амер. общаться с кем-л.; водить компанию с кем-л.a ram running with ewes — баран, пасущийся с овечками
23. to run counter to smth. противоречить, идти вразрез с чем-л.III А1. становиться, делатьсяto run dry — а) высыхать; the river ran dry — река высохла /пересохла/; б) выдыхаться, иссякать
my imagination ran dry — моё воображение истощилось, моя фантазия иссякла
to run high — а) подниматься ( о приливе); б) волноваться ( о море); the sea runs high — море волнуется; в) разгораться ( о страстях); passions /feelings/ ran high — страсти разгорались /бушевали/; г) возрастать ( о ценах)
the tide is running strong — вода быстро прибывает, прилив быстро поднимается
to run low — а) понижаться, опускаться; б) истощаться, иссякать, быть на исходе; кончаться
supplies ran low — запасы были на исходе /кончались/
his funds [stores] are running low — его фонды [запасы] подходят к концу
to run short — истощаться, подходить к концу
I have run short of money, my money has run short — у меня кончились деньги, мне не хватило денег
to run wild — а) бурно разрастаться; the garden is running wild — сад зарастает; б) расти без присмотра; не получить образования; в) разойтись, разыграться; his imagination ran wild — его воображение разыгралось; г) не знать удержу, пуститься во все тяжкие
2. быть, являтьсяthe apples [pears] run large /big/ this year — в этом году яблоки [груши] крупные
they run in all shapes — они бывают разной формы /всех видов, всякие, разные/
to run in the blood /in the family/ — быть наследственным
courage [the collecting spirit, fondness for music] runs in the family — храбрость [страсть к коллекционированию, любовь к музыке] — это у них семейное
3. иметьI think I am running a temperature — мне кажется, что у меня (поднимается) температура
he always runs a fever if he gets his feet wet — его всегда лихорадит, если он промочит ноги
♢
an also ran — неудачник [см. тж. II А 6, 3)]
to run riot см. riot I ♢
to run the show — распоряжаться; быть во главе; ≅ командовать парадом
to run smth. close — быть почти равным (по качеству и т. п.)
to run smb. close — а) быть чьим-л. опасным соперником; б) быть почти равным кому-л.
to run to cover — уйти от /избежать/ опасности; принять меры предосторожности
to cut and run — убегать; удирать, спасаться бегством; бежать со всех ног; улепётывать
to run foul (of) — а) мор. столкнуться ( с другим судном); б) ист. брать на абордаж; в) поссориться; вступить в конфликт
to run oneself [smb.] into the ground — измотать себя [кого-л.]; совершенно измочалить себя (работой, спортом и т. п.)
to run smb. ragged см. ragged ♢
to run to seed см. seed I ♢
to run a mile (from) — бегать от кого-л.; изо всех сил избегать кого-л.
he was a bore whom everyone ran a mile from — он был занудой, от которого все старались избавиться
to run it /things/ fine — иметь в обрез (времени, денег)
to run out of steam см. steam I 3
to run rings round см. ring1 I ♢
to run before the hounds — забегать вперед, опережать события
to run the wrong hare — просчитаться, ошибиться в расчётах; пойти по ложному следу
to run aground — мор. а) сесть или посадить на мель; to run a ship aground — посадить корабль на мель; б) выбрасываться на берег
to run ashore — мор. выбрасываться на берег; приткнуться к берегу
to run a line [a rope] ashore — передать /бросить/ конец [трос] на берег
to run with the hare and hunt with the hounds — посл. ≅ служить и нашим и вашим; вести двойную игру
he who runs may read — посл. всякий поймёт, всякому доступно /понятно/ (о чём-л. лёгком, доступном для понимания)
-
18 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
19 partir
%=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»1. отправля́ться/отпра́виться; отбыва́ть/отбы́ть* offic; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* (à pied); выходи́ть/вы́йти* (sortir); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выезжа́ть/вы́ехать; улета́ть/улете́ть ◄-чу, -тит►, вылета́ть/вы́лететь; отплыва́ть/ отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;partir en guerre contre qn. — затева́ть/зате́ять войну́ (с +); отпра́виться <идти́/пойти́> войно́й на кого́-л. ; il est prêt à partir — он собра́лся в доро́гу; la délégation soviétique est partie ce matin pour Paris — сове́тская делега́ция о́тбыла <вы́ехала, вы́летела> сего́дня у́тром в Пари́ж; il est parti de la maison à 5 heures — он ушёл <вы́шел> из до́ма в пять часо́в; il est parti faire un tour — он пошёл <вы́шел> пройти́сь; partir à bicyclette (en voiture) — е́хать <отправля́ться> на велосипе́де (на маши́не); il est parti à Moscou — он о́тбыл в Москву́; il est parti pour la Sibérie — он уе́хал в Сиби́рь; partir en mission (en vacances) — уезжа́ть <отправля́ться> в командиро́вку (в о́тпуск <па кани́кулы>); partir par (en) bateau — отплыва́ть парохо́дом; partir par (en) avion — улета́ть <вылета́ть> самолётом; les coureurs partent au signal — уча́стники соревнова́ний старту́ют по сигна́лу; préparez-vous ! partez! — Внима́ние! Старт!; partons! — пошли́, пое́хали; пойдём!, пое́дем!; faire partir — заставля́ть/заста́вить уе́хать; отправля́ть/отпра́вить; выпрова́живать/вы́проводить; je l'ai fait partir à l'étranger — я отпра́вил его́ за грани́цу; je ne peux pas le faire partir d'ici — я не могу́ его́ отсю́да вы́проводить; la voiture part — маши́на тро́гается <отъезжа́ет>; l'autobus (le train) part — авто́бус (по́езд) тро́гается (отхо́дит, отправля́ется); l'autobus (le train) est parti — авто́бус (по́езд) ушёл; l'avion part — самолёт вылета́ет <отправля́ется>; le bateau part — парохо́д отплыва́ет <отхо́дит, отправля́ется>; le cheval est parti au galop — конь припусти́л[ся] <пусти́лся> гало́пом; la lettre est partie de Paris le 10 janvier — письмо́ [бы́ло] отпра́влено из Пари́жа деся́того января́; faire partir une lettre (un paquet) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ (посы́лку); quand part le courrier? — когда́ отправля́ют по́чту?; fe bouchon de Champagne part — про́бка от шампа́нского вылета́етpartir en voyage — отпра́виться в путеше́ствие;
2. (d'un moteur) заводи́ться ◄-'дит-►/за= вести́сь*;ma voiture part au quart de tour — моя́ маши́на заво́дится с пол-оборо́та; faire partir une voiture — заводи́ть маши́нуle moteur part — мото́р заво́дится;
3. (d'un son) раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться*; разража́ться/разрази́ться;des coups de fusil partent de tous les côtés — руже́йные вы́стрелы гремя́т со всех сторо́н; les coups de feu partaient d'une fenêtre — стреля́ли из окна́; faire partir un pétard — вы́стрелить pf. хлопу́шкой; il est parti d'un grand éclat de rire — он разрази́лся гро́мким хо́хотомun cri (un coup de feu) part — раздаётся <слы́шится> крик (вы́стрел);
4. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;faire partir une tache — выводи́ть/вы́вести <отсти́рывать/отстира́ть> пятно́la tache n'est pas partie au lavage — при сти́рке пятно́ не исче́зло <не пропа́ло, не отошло́>;
5. (commencer, avoir pour origine) начина́ться/нача́ться*; начина́ть; исходи́ть ipf. (из + G); отходи́ть ipf. (от + G); идти́* ipf. (от + G);les vacances partent du premier juillet — кани́кулы <о́тпуска> начина́ются с пе́рвого ию́ля; l'Angara part du Baïkal — Ангара́ берёт нача́ло из Байка́ла; la végétation part — расте́ния распуска́ются; vous êtes mal partis — вы на́чали неуда́чно ║ il est parti de rien — он на́чал на пусто́м ме́сте; en partant de la droite — начина́я <счита́я> спра́ва; la discussion est partie de là — э́то послужи́ло нача́лом [для] диску́ссии; vous êtes partis du principe que... (d'une hypothèse fausse) — вы исходи́ли из при́нципа, что... (из ло́жной гипо́тезы); trois rues partent de cette place — от э́той пло́щади иду́т три у́лицы; ces nerfs partent du cerveau — э́ти не́рвы иду́т от [головно́го] мо́зга; cela part du cœur — э́то идёт от се́рдца;l'affaire part bien — де́ло начина́ется непло́хо;
à partir de... начина́я с <от> (+ G);venez me voir à partir du premier janvier — навести́те меня́ по́сле пе́рвого января́; à partir d'ici — начина́я отсю́да; à partir de l'Oka commence la steppe — от Оки́ начина́ются сте́пиà partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего дня; отны́не, впредь;
PARTIR %=2:avoir maille à partir avec qn. — быть ∫ не в лада́х (↑в ссо́ре) с кем-л.
-
20 marche
%=1 /1. (action de marcher) ходьба́; хожде́ние; движе́ние ║ milit. марш, перехо́д, движе́ние [пе́шим поря́дком];faire une heure de marche — идти́ [це́лью] час; il aime la marche — он лю́бит ходи́ть <ходьбу́>; chaque matin il fait une heure de marche dans la. forêt — ка́ждое у́тро он де́лает <соверша́ет> часо́вую прогу́лку по лесу́; pour atteindre le sommet il faut 3 heures de marche — что́бы дости́чь верши́ны, на́до идти́ <↑потра́тить> три часа́; à 2 heures de marche — в двух часа́х ходьбы́ <ходу́ fam.> (от + G); ● se mettre en marche — дви́гаться/дви́нуться <пуска́ться/пусти́ться> в путь; ralentir (accélérer) la marche — замедля́ть/заме́длить (убыстря́ть/убы́стрить) ходьбу́; poursuivre sa marche — продолжа́ть ipf. идти́; régler la marche du cortège — регули́ровать ipf. движе́ние проце́ссии; indiquez-moi la marche à suivre — укажи́те мне, ∫ как на́до де́йствовать; des chaussures de marche — солда́тские боти́нки, полусапо́гиfaire une marche de 15 km — идти́/ пройти́ пятна́дцать киломе́тров;
║ (randonnée) похо́д; перехо́д;Paris — Strasbourg à l'a marche — похо́д (перехо́д) Пари́ж — Стра́сбург
║ milit.:1) дви́гаться ipf. во главе́ коло́нны2) открыва́ть/откры́ть <возглавля́ть/возгла́вить> ше́ствие 3) fig. выступа́ть/вы́ступить застре́льщиком;avancer à marches forcées — продвига́ться [вперёд] <идти́> ipf. форси́рованным ма́ршем; bataillon de marche — сво́дный <ма́ршевый> батальо́н; journal de marche — похо́дный журна́л; en ordre de marche — в похо́дном поря́дке; marche d'approche — марш-подхо́д, сближе́ние с проти́вником; faire marche vers la ville — дви́гаться ipf. к го́роду; en avant! marche! — ша́гом марш!fermer la marche — замыка́ть ipf. ше́ствие;
2. (allure) похо́дка;d'une marche Tente — ме́дленной похо́дкойune marche gracieuse — грацио́зная похо́дка;
3. (fonctionnement) движе́ние; де́йствие; ход;faire marche arrièrela commande de marche arrière — рыча́г за́днего хо́да;
1) дава́ть/дать за́дний ход2) fig. идти́/ пойти́ на попя́тный;║ en marche — дви́жущийся, де́йствующий; un train en marche — иду́щий по́езд; ne montez pas en marche ! — не вска́кивайте на ходу́ ! ; prendre le train en marche — пры́гать/пры́гнуть в иду́щий по́езд; une place dans le sens de la marche — ме́сто по ходу́ по́езда; mettre en marche — включа́ть/включи́ть (un appareil); — заводи́ть/завести́ (moteur); être en marche — находи́ться ipf. в движе́нии <в де́йствии>; la machine s'est mise en marche — маши́на зарабо́тала; remettre en marche une usine — сно́ва пуска́ть/пусти́ть заво́д в эксплуата́цию; en état de marche — в по́лной испра́вности ║ la bonne marche du service — хоро́шая рабо́та слу́жбыrégler la marche d'un train — регули́ровать ipf. движе́ние по́езда
4. (déroulement) ход, тече́ние;la marche des affaires (des événements) — ход дел (собы́тий); la marche du temps — тече́ние вре́мениla marche d'une maladie — ход <тече́ние> боле́зни;
5. (musique) марш;un air de marche — мело́дия ма́рша, ма́ршевая мело́дия; aux sons d'une marche — под зву́ки ма́рша; une chanson de marche — похо́дная пе́сняune marche militaire (funèbre, nuptiale) — вое́нный (похоро́нный, сва́дебный) марш;
6. (d'escalier) ступе́нь f (sg. peu us), ступе́нька ◄е►;un escalier de vingt marches — ле́стница в два́дцать ступе́нек <ступе́ней>; gravir (descendre) les marches — поднима́ться/подня́ться (спуска́ться/ спусти́ться) по ступе́нькам <ступе́ням>; attention à la marche ! — осторо́жно, ступе́нька ! ; manquer une marche — оступа́ться/оступи́тьсяune marche d'escalier — ступе́нька ле́стницы;
MARCHE %=2 f hist. ма́рка ◄о►, пограни́чная о́бласть ◄G pl. -ей►; окра́ина (confins);les marches de l'Empire — пограни́чные о́бласти и́мперииla marche de Brandebourg — Бранденбу́ргская ма́рка;
См. также в других словарях:
Night Train to Paris — DVD Cover Directed by Robert Douglas Produced by Robert L. Lippert Jack Parsons … Wikipedia
Last Train to Paris — Album par Diddy Dirty Money Sortie 13 décembre 2010 … Wikipédia en Français
Night Train To Paris — Infobox Film name = Night Train To Paris image size = 200px caption = DVD Cover director = Robert Douglas producer = Robert L. Lippert Jack Parsons writer = Henry Cross narrator = starring = Leslie Nielsen Aliza Gur Dorinda Stevens Eric Pohlmann… … Wikipedia
train — [ trɛ̃ ] n. m. • XIIe; de traîner I ♦ 1 ♦ Vx File de bêtes de somme qui suivent qqn. Train de mulets. ♢ Mod. File de choses traînées ou entraînées. « Un train de péniches derrière un remorqueur » (Vercel). Train de bois de flottage : troncs d… … Encyclopédie Universelle
Train (militaire) — Ne doit pas être confondu avec Chemin de fer militaire. Dans le vocabulaire militaire, le train désigne une unité spécialisée dans la logistique, le transport (matériel, munitions, ravitaillement…) et l appui au mouvement (circulation… … Wikipédia en Français
Train régimentaire — Train (militaire) Ne doit pas être confondu avec Chemin de fer militaire. Dans le vocabulaire militaire, le train désigne une unité spécialisée dans la logistique, le transport (matériel, munitions, ravitaillement…) et l appui au mouvement… … Wikipédia en Français
Train Bleu — Le Train Bleu Pour les articles homonymes, voir Train Bleu (homonymie). Restaurant Le train Bleu dans le hall de la gare de Lyon dans le 12e … Wikipédia en Français
Train des équipages — Régiment du train français L armée française a constitué de façon ancienne des unités spécialisées dont le train. Sommaire 1 Historique 2 Étendard 3 Liste 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
Train (armée française) — Ne doit pas être confondu avec Chemin de fer militaire. Dans le vocabulaire militaire, le « train » désigne une unité spécialisée dans la logistique, le transport (matériel, munitions, ravitaillement…) et l appui au mouvement… … Wikipédia en Français
Paris-Montparnasse — Gare de Paris Montparnasse Pour les articles homonymes, voir Montparnasse. Paris Montparnasse … Wikipédia en Français
Paris massacre of 1961 — A memorial plaque for Algerians killed on 17 October 1961 by Parisian police officers who were acting under orders of the Prefect of Police, Maurice Papon. The Paris massacre of 1961 was a massacre in Paris on 17 October 1961, during the Algerian … Wikipedia