-
101 Bogen
I m -s, = и Bögen1) дуга (тж. эл.)einen Bogen mit dem Zirkel schlagen — описать дугу при помощи циркуляeinen Bogen um j-n machen — обходить, избегать кого-л.3) кривая, поворот; скобка ( фигурное катание)in Bogen fahren — ехать по кривой; делать повороты5) муз. дужка легато7) смычок ( струнных инструментов)9) диал. мелочная лавка••den Bogen hoch spannen — предъявлять большие требованияden Bogen überspannen — перегнуть палку (в чём-л.)große Bogen ( in großem Bogen) spucken — разг. задаваться, важничать, разыгрывать из себя важную персонуin großem ( in hohem) Bogen hinausfliegen — разг. вылететь с большим треском (откуда-л.)mit j-m über den Bogen sein — быть в натянутых отношениях с кем-л.II m -s, = и Bögen (сокр. Bg) III n -s( город) Боген -
102 Kurs
m бирж.hoch im [in] Kurs stehen — высоко котироваться
den Kurs drücken — см. den Kurs herabsetzen
- doppelter Kursden Kurs hinaufsetzen, den Kurs steigern — повышать курс
- inoffizieller Kurs
- intervalutarischer Kurs
- laufender Kurs
- nachbörslicher Kurs
- nicht amtlicher Kurs
- nomineller Kurs
- offizieller Kurs
- privater Kurs
- vorbörslicher KursDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Kurs
-
103 Hut
I IIDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Hut
-
104 heraus:
1. heraus mit euch in [an] die frische Luft'! марш на свежий воздух!heraus aus dem Bett [aus den Federn]! вставать!, подъём!2. heraus mit etw.!давай (выкладывай) что-л.! Hände hoch und heraus mit dem Geld!3. (nun mal) heraus mit der Sprache!heraus damit! давай выкладывай, говори!4. aus dem Gröbsten [Ärgsten] heraus sein пережить трудностистать независимым, самостоятельным. Wir haben unseren Kredit abgezahlt und sind aus dem Gröbsten heraus.Meine Kinder sind aus dem Gröbsten heraus, ich kann mir schon eine Reise leisten.5. er ist jetzt fein heraus ему сейчас хорошо живётся. Nach langen Jahren Entbehrung hat er einen guten Posten gekriegt. Nun ist er fein heraus.6. etw. ist heraus что-л. вышло, уже опубликовано. Meine letzten Artikel sind in der wissenschaftlichen Zeitschrift der Universität heraus.Das neue Gesetz [eine Verfügung, ein Aufruf, der Spielplan für die kommende Woche] ist heraus.7. das ist noch gar nicht [lange nicht] heraus это ещё не решено, неопределённо. Es ist noch nicht heraus, wer der Nachfolger des verstorbenen Präsidenten wird.8. etw./jmdn. heraus habena) обнаружить-, найти что/кого-л. Die Polizei hatte den Täter bald heraus.Endlich habe ich ihren Namen und die Hausnummer heraus,б) сообразить, понять что-л. Er hatte den Handgriff [Trick] schnell heraus.Er hatte es bald heraus, daß man die Bälle hart und kurz übers Netz weg schlagen mußte.9. jmd. hat den Bogen [die Kurve] in etw. heraus кто-л. хорошо разбирается в чём-л. Alle unsere elektrischen Geräte repariert mein Sohn. Er hat den Bogen dafür heraus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heraus:
-
105 langen
I vt1. доставать, достать. Lang dir mal auch ein Glas, und stoße mit an!Die Polizei hat sich den Kerl jetzt gelangt, der uns dauernd belästigt hat.Sie langte sich plötzlich an den Kopf und sagte: "Ich glaube, ich habe das Gas zu Hause nicht ausgeschaltet."Lange mir doch bitte mal das vierte Buch von rechts aus dem oberen Regal!Er langte einen Fragebogen aus seiner Schublade und gab ihn mir zum Ausfüllen.Lang mal in den Korb, und nimm dir einen Apfel raus!Er langte nach dem Revolver und schrie: "Hände hoch, oder ich schieße!"Er langte den Hut vom Haken [von der Wand] und ging.2.: jmdm. eine langenjmdm. eine Ohrfeige [Maulschelle] langen дать пощёчину кому-л., ударить кого-л. Er hat dem Bengel, der die ganze Wand beschmiert hat, gleich eine gelangt. eine gelangt kriegen получить "по заслугам". Wenn du noch mal die Zunge rausstreckst, kriegst du von mir eine gelangt.II vi (h) хватать, быть достаточным. Mein Gehalt langt nicht hin und nicht her. Ich werde mir noch eine kleine Nebenbeschäftigung suchen müssen.Für eine Tasse Kaffee [für eine Taxe] wird mein Geld noch langen.Ich gebe dir ein Paar Stullen mit. Langt dir das?Der Stoffrest langt noch zu einer [für eine] Schürze.Die Mark langt noch nicht. Ich muß eine Mark und fünfzig Pfennig rauskriegen.Das Holz langt noch für den Winter, mir langt das jetzt!, mir langt's! с меня хватит! (пора прекратить). Mir langt dieser Lärm hier. Ich suche mir jetzt ein ruhiges Plätzchen.Dauernd diese Vorwürfe! Mir langt's jetzt aber!Jetzt langt es (mir) aber, mein Lieber. Ich würde dir raten, ein bißchen vorsichtiger mit deinen Redensarten zu sein, sonst fällst du noch bei mir in Ungnade.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > langen
-
106 Mensch1
m:1. jetzt bin ich wieder (ein) Mensch я чувствую себя снова человеком (хорошо). 2. ich bin (ja) gar kein Mensch mehr я устал, измотаня больше не человек. Nach zwei Stunden Geräteturnen bin ich gar kein Mensch mehr.3. ich bin nur noch ein halber Mensch я уже не человекя устал, измотан. Als ich diese elende Schufterei hinter mir hatte, war ich nur noch ein halber Mensch.etw. für den äußeren Menschen tun шутл. заботиться о внешнем облике. Herr Meier ist wirklich ein sympathischer Mann, er tut alles nicht nur für den äußeren, sondern auch für den inneren Menschen.5. ich bin auch nur ein Mensch я всего лишь человек (со всеми слабостями). Himmel und Menschen большое количество людей, много народа. Auf dem Platz vor dem Rathaus versammelten sich Himmel und Menschen. sich wie der erste Mensch benehmen шутл.а) вести себя как первобытный человек. Du benimmst dich wie der erste Mensch, du hast keinen Anstand,б) вести себя беспомощно. So weltunerfahren, unwissend, unmodern bist du! Du benimmst dich wie der erste Mensch!8. eine Seele von Mensch [von einem Menschen] добродушный, добросердечный человек, душа-человек. Meine Mutter ist eine Seele von Mensch [von einem Menschen]. Alle Nachbarn kommen mit ihren Sorgen zu ihr, und für jeden hat sie ein gutes Wort.9. Mensch!а) утраченная роль обращения: послушай!, ну!, давай!, ты! Kopf hoch, Mensch!Laß ihn jetzt schlafen, Mensch!Mensch, steh nicht rum, pack mit an!б) возглас удивления, восхищения, иску га, недовольства: ну!, слушай!, ты!, э!, учти!, да ты что! Mensch, das hätte ich nicht gedacht!Mensch, das ist prima!Mensch, hast du mich erschreckt!Mensch, hast du Tomaten auf den Augen?!10. Mensch Meier! см. Meier.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mensch1
-
107 Hand
f (=, Hände)1) рука́ кистьdie réchte Hand — пра́вая рука́
die línke Hand — ле́вая рука́
éine síchere Hand — уве́ренная, твёрдая рука́
die Hand gében — (по)да́ть кому́-либо ру́куdie Hand / j-s Hand drücken — пожа́ть кому́-либо / чью-либо ру́куer drückte méine Hand — он пожа́л мою́ ру́ку
er nahm íhre Hand — он взял её ру́ку
er nahm ihr den Téller aus der Hand [aus den Händen] — он взял у неё из рук таре́лку
er trug éinen schwéren Kóffer in der Hand — он нёс в руке́ тяжёлый чемода́н
er trug in den Händen zwei Kóffer — он нёс в рука́х два чемода́на
der Brief ist mit der Hand geschríeben — письмо́ напи́сано от руки́
das tat er mit der réchten Hand — он де́лал э́то пра́вой руко́й
ein Kind bei [an] der Hand hálten / führen — держа́ть / вести́ ребёнка за́ руку
bei der [an die] Hand néhmen — взять кого́-либо за́ руку2) pl ру́киgróße, kléine Hände — больши́е, ма́ленькие [небольши́е] ру́ки
dícke, mágere Hände — то́лстые, худы́е ру́ки
bréite, schmále Hände — широ́кие, у́зкие ру́ки
wéiche Hände — мя́гкие ру́ки
kräftige, schwáche Hände — си́льные, сла́бые ру́ки
kálte, héiße Hände — холо́дные, горя́чие ру́ки
réine, schmútzige Hände — чи́стые, гря́зные ру́ки
sich (D) die Hände wáschen — мыть ру́ки
ich wusch mir vor dem Éssen die Hände — я вы́мыл пе́ред едо́й ру́ки
Hände weg von...! — ру́ки прочь от...!
Hände hoch! — ру́ки вверх!
••sáubere Hände háben — быть че́стным
álle Hände voll zu tun háben — быть за́нятым, име́ть хлопо́т [дел] по го́рло
vor der Réise hátten wir álle Hände voll zu tun — пе́ред пое́здкой мы бы́ли о́чень за́няты
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
er stand da mit den Händen in den Táschen — он стоя́л, су́нув ру́ки в карма́ны
-
108 Bogen
Bogen I m -s, = и Bögen дуга́; einen Bogen mit dem Zirkel schlagen описа́ть дугу́ при по́мощи ци́ркуляeinen großen Bogen machen сде́лать большо́й крюкBogen I m -s, = и Bögen крива́я, поворо́т; ско́бка (фигу́рное ката́ние); in Bogen fahren е́хать по криво́й; де́лать поворо́тыarabischer Bogen ара́бская [маврита́нская] а́ркаdreiblättriger Bogen трёхлопастна́я готи́ческая а́ркаeinfacher Bogen однопролё́тная а́ркаeingespannter Bogen а́рка с заде́ланными пята́миgedrückter Bogen коробо́вая а́ркаgelenkiger Bogen шарни́рная а́ркаden Bogen hoch spannen предъявля́ть больши́е тре́бованияden Bogen überspannen перегну́ть па́лку (в чем-л.)er hat den Bogen heraus он о́чень ло́вок; он ло́вко справля́ется с чем-л.; он знато́к (како́го-л. де́ла)große Bogen [in großem Bogen] spucken разг. задава́ться, ва́жничать, разы́грывать из себя́ ва́жную персо́нуin großem [in hohem] Bogen hinausfliegen разг. вы́лететь с больши́м тре́ском (отку́да-л.)mit j-m über den Bogen sein быть в натя́нутых отноше́ниях с кем-л.in Bausch und Bogen целико́м, о́птом, всё вме́сте -
109 halb
1) das halbe Maß bezeichnend: attr полови́на mit G. umg пол- mit G (vor vokalisch anlautendem Subst wird der Bindestrich ausgeschrieben) . bei Zahlen- o. Maßangaben meist пол- mit G. adv наполови́ну. als Präfix bei best. Verben u. Adj, seltener Subst, auch durch полу- wiederzugeben. beim Verb mengenbezogen: zur Hälfte - übers. mit полови́на. umg пол-. übertr : unvollständig auch непо́лный. negativ wertend: Maßnahme, Entscheidung, Entschluß полови́нчатый. ein halbes Dutzend [Gramm/Prozent] полдю́жины [полгра́мма полпроце́нта]. eine halbe Million [Tonne] полмиллио́на [полто́нны]. ein halber Meter [Liter] по́лме́тра [пол-ли́тра]. das halbe Gewicht полве́са, полови́на ве́са. halbe Note полови́нная но́та. der halbe Preis полцены́, полови́на цены́. ein halbes Jahr [Jahrhundert] полго́да [полстоле́тия <полве́ка>]. das halbe Leben liegt hinter jdm. кто-н. про́жил полжи́зни, полови́на чьей-н. жи́зни оста́лась позади́. die halbe Nacht(lang) arbeiten рабо́тать до полу́ночи, прорабо́тать pf полно́чи. bis in den halben Tag hinein schlafen спать до полу́дня. der halbe Mai ist um полови́на ма́я прошла́. es ist halb eins [zwei/sechs] полови́на пе́рвого [второ́го шесто́го], полпе́рвого [полвторо́го/полшесто́го]. es < die Uhr> schlägt halb часы́ бьют полови́ну. der Zeiger zeigt halb (eins), der Zeiger steht auf halb стре́лка пока́зывает полови́ну (пе́рвого) | den halben Apfel essen, den Apfel halb aufessen есть съ- полови́ну я́блока [пол-я́блока]. auf halber Höhe des Berges на середи́не горы́. die halbe Strecke < Entfernung> полови́на расстоя́ния. der halbe Weg полдоро́ги, полпути́. auf halbem Wege на полпути́ | nur mit halber Kraft arbeiten a) v. Pers рабо́тать не в по́лную си́лу <вполси́лы> b) v. Maschine, Betrieb рабо́тать не на по́лную мо́щность | jd. hat halbe Arbeit geleistet кто-н. сде́лал полде́ла <де́ло наполови́ну>. sie hatte nur eine halbe Freude an dem Geschenk, das Geschenk bereitete ihr nur eine halbe Freude пода́рок не доста́вил ей по́лной ра́дости. halbe Maßnahmen treffen принима́ть приня́ть полови́нчатые ме́ры, принима́ть /- полуме́ры. sich nicht mit halben Sachen <mit einer halben Entscheidung> zufrieden geben не дово́льствоваться полови́нчатым реше́нием дел. in halben Sätzen reden говори́ть непо́лными <незако́нченными> фра́зами <полуфра́зами>. nur einen halben Sieg erringen оде́рживать /-держа́ть то́лько полпобе́ды. mit halber Überzeugung не совсе́м убеждённый, не с по́лным убежде́нием. das ist nur die halbe Wahrheit э́то то́лько полупра́вда. halbe Zustimmung полусогла́сие, непо́лное согла́сие. mit halbem Ohr zuhören слу́шать вполу́ха <вполслу́ха>. mit halbem Herzen bei etw. sein занима́ться чем-н. не́хотя <без осо́бой охо́ты> | (nur noch) ein halber Mensch почти́ <уже́> не челове́к. ( schon) ein halber Mensch почти́ уже́ челове́к. ( nur) ein halber Künstler [Gelehrter] полухудо́жник [полуучёный]. ( schon) ein halber Künstler почти́ (уже́) худо́жник. das sind ja noch halbe Kinder они́ - ещё полуде́ти / они́ почти́ ещё де́ти. er war für ihn wie ein halber Vater он был для него́ почти́ как оте́ц | jdn. halb anziehen [ausziehen] наполови́ну одева́ть /-де́ть [раздева́ть/-де́ть] кого́-н. das Brot [den Apfel] halb aufessen съеда́ть /-е́сть полови́ну буха́нки <полбуха́нки> хле́ба [полови́ну я́блока <пол-я́блока>]. den Teller halb aufessen съеда́ть /- полтаре́лки. die Flasche [das Glas] halb austrinken выпива́ть вы́пить полбуты́лки [полстака́на]. halb aufrauchen Zigarette доку́ривать /-кури́ть до полови́ны. halb aufstehen, sich halb aufrichten полупривстава́ть /-вста́ть. halb öffnen полуоткрыва́ть /-кры́ть. halb offenlassen оставля́ть /-ста́вить полуоткры́тым. halb schließen полуприкрыва́ть /-кры́ть. Augen auch полузакрыва́ть /-кры́ть. etw. halb machen Arbeit де́лать с- что-н. наполови́ну, не доводи́ть /-вести́ чего́-н. до конца́. Bett, Zimmer убира́ть /-брать не по́лностью <не совсе́м>. halb erklären нето́чно объясня́ть объясни́ть, не дава́ть дать по́лного объясне́ния. sich halb entschließen fast почти́ реша́ться реши́ться. noch nicht ganz не совсе́м реша́ться /-. (etw.) halb verstehen понима́ть поня́ть полови́ну (чего́-н.). nicht ganz понима́ть /- не всё. etw. halb wissen знать полови́ну чего́-н. halb zuhören слу́шать кра́ем у́ха. schon wieder halb lächeln сно́ва начина́ть нача́ть улыба́ться. halb schlafen быть в полусне́. fast einschlafen почти́ спать. halb wachen < wach sein> a) vor dem Schlaf ещё бо́дрствовать b) nach dem Schlaf ещё не совсе́м просну́ться pf (im Prät) | halb angezogen [ausgezogen] полуоде́тый [полуразде́тый]. halb aufgeknöpft [zugeknöpft] полурасстёгнутый [полузастёгнутый]. nur halb dabei sein a) sich halb widmen не принима́ть по́лного уча́стия в э́том де́ле, не отдава́ть себя́ де́лу по́лностью b) halb zuhören слу́шать то́лько кра́ем у́ха. halb entzwei полусло́манный. halb entzwei sein почти́ слома́ться pf (im Prät) . halb entzwei machen почти́ слома́ть pf. halb erwachsen полувзро́слый. erst halb fertig sein быть ещё не совсе́м гото́вым. schon halb fertig sein быть уже́ почти́ гото́вым. halb gar < gekocht> полусыро́й, полуварёный, недова́ренный. die Kartoffeln sind erst halb gar карто́шка ещё недовари́лась <полусыра́я>. noch halb hungrig sein быть (ещё) полуголо́дным. die Flasche ist halb leer буты́лка наполови́ну пуста́. halb offen < auf> полуоткры́тый. halb geschlossen <zu> полуприкры́тый. Augen auch полузакры́тый. halb reif sein недозре́ть pf (im Prät) . ich hatte mich schon halb hingesetzt, ich saß schon halb я уже́ почти́ сел. halb sitzend полуси́дя. halb umsonst почти́ да́ром. halb verhundert sein почти́ < чуть не> умира́ть с го́лоду. halb verrückt sein vor etw. быть (уже́) полусумасше́дшим от чего́-н., почти́ сходи́ть сойти́ с ума́ от чего́-н.3) Nautik halbe Fahrt < Geschwindigkeit> сре́дний ход. halbe Fahrt voraus! Сре́дний ход вперёд !4) halb so + Adj des Maßes вдво́е <в два ра́за> + Komp des antonymen Adj. nicht < nur> halb so + Adj далеко́ не тако́й + Positiv, гора́здо ме́нее + Positiv bzw. + Komp des Antonyms. halb so breit [hoch/jung] вдво́е <в два ра́за> бо́лее у́зкий [бо́лее ни́зкий ста́рший]. präd auch, adv вдво́е <в два ра́за> у́же [ни́же ста́рше] | nicht < nur> halb so gut далеко́ не тако́й хоро́ший, гора́здо ху́дший. adv далеко́ не так хорошо́, гора́здо ху́же. nur halb so fleißig далеко́ не тако́й приле́жный. adv гора́здо ме́нее приле́жный. das ist (nur) halb so schlimm < wild> э́то (уж) далеко́ не так стра́шно. nicht halb so viel produzieren производи́ть далеко́ не так мно́го. mach es nur halb so wild! übertreibe nicht не перетруди́сь !5) halb …, halb … adv: sowohl … als auch и …, и. teils … teils части́чно …, части́чно. adj наполови́ну …, наполови́ну, то ли …, то ли. halb erfreut, halb besorgt и ра́достно, и озабо́ченно. halb mit Freude, halb mit Sorge то ли с ра́достью, то ли с озабо́ченностью. halb Tier, halb Mensch полузве́рь - получелове́к / наполови́ну зверь, наполови́ну челове́к. halb wurde er verleitet, halb gab er sich selbst dem Laster hin части́чно его́ соврати́ли, части́чно он сам подда́лся поро́кам6) halb und halb a) zu gleichen Teilen полови́на - на полови́ну. 300 g Gehacktes, halb und halb три́ста гра́мм(ов) фа́рша, полови́на - на полови́ну. halb und halb machen < teilen> дели́ть раз- попола́м b) fast ganz почти́ что. einigermaßen бо́лее и́ли ме́нее. halb und halb beruhigt sein почти́ что [бо́лее или ме́нее] успоко́иться pf (im Prät) . schon halb und halb versprechen почти́ что обеща́ть ipf/pf / по-. halb und halb verstehen бо́лее и́ли ме́нее понима́ть поня́ть -
110 Mann
1) männlicher Erwachsener мужчи́на … der Manner nach Sportartbezeichnungen среди́ мужчи́н. im Eislauf der Manner по конькобе́жному спо́рту среди́ мужчи́н. junger Mann молодо́й челове́к. alter Mann стари́к ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на. sei ein Mann будь мужчи́ной. Manns genug sein, um … име́ть доста́точно му́жества для того́, что́бы … selbst ist der Mann учи́сь де́лать сам; челове́к сам себе́ хозя́ин; своя́ рука́ влады́ка. das ist echt < typisch> Mann э́то типи́чно для мужчи́ны. seinen Mann stehen пока́зывать /-каза́ть себя́ молодцо́м, хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свои́ми зада́чами, не уда́рить pf лицо́м в грязь. etw. wie ein Mann tragen сноси́ть /-нести́ что-н. му́жественно. ein Mann, ein Wort не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши - держи́сь. ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten, ein Mann ist kein Mann оди́н в по́ле не во́ин. von Mann zu Mann sprechen говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной <открове́нно>2) Ehemann муж. jdn. zum Manne nehmen [wollen] брать взять [хоте́ть за-] кого́-н. в мужья́. sich für jdn. als Mann eignen годи́ться <подходи́ть /подойти́> кому́-н. в мужья́. einen Mann bekommen выходи́ть вы́йти за́муж3) Mensch челове́к. in betonter Stellung auch unübersetzt. der Mann kann etwas он знато́к своего́ де́ла. ein feiner Mann благовоспи́танный челове́к. der gegebene Mann подходя́щий челове́к. ein gemachter Mann a) vermögend челове́к со сре́дствами b) erfolgreich челове́к, кото́рый дости́г, к чему́ стреми́лся. der gemeine Mann просто́й наро́д. ein großer Mann вели́кий челове́к. ein kleiner Mann ме́лкая со́шка. der kommende Mann челове́к с больши́м бу́дущим. der starke Mann дикта́тор. er ist ein toter Mann он ко́нченый челове́к. ein Mann der Feder челове́к пера́. ein Mann der Form челове́к, стро́го соблюда́ющий вне́шние прили́чия. ein Mann des Friedens боре́ц за мир. ein Mann der Öffentlichkeit обще́ственный де́ятель. ein Mann der Praxis пра́ктик. ein Mann der Straße просто́й челове́к. der Mann des Tages геро́й дня. ein Mann der Tat [der Vernunft/der Wissenschaft] челове́к де́ла [рассу́дка нау́ки]. ein Mann des Todes челове́к, обречённый на смерть. wenn sie ihn fassen, ist er ein Mann des Todes е́сли его́ схва́тят, он поги́б. ein Mann des Volkes a) der Herkunft nach челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ b) der Gesinnung nach челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да. ein Mann mit Humor челове́к с ю́мором. ein Mann mit Witz остроу́мный челове́к. ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктером <си́льного хара́ктера>. ein Mann von < mit> Einfluß влия́тельный челове́к. ein Mann von Format < Welt> [Geist] челове́к большо́го разма́ха [большо́го ума́]. ein Mann von Geschmack челове́к со вку́сом. ein Mann von Grundsätzen челове́к с при́нципами. ein Mann von Mut челове́к большо́го му́жества. ein Mann von Rang und Würden зна́тный челове́к, челове́к с положе́нием. ein Mann von Takt [Talent] такти́чный [тала́нтливый] челове́к der schwarze Mann злой дя́дя, бу́ка. der Mann im Mond лу́нный челове́к. voll wie tausend Mann пья́ный в сте́льку. alle wie ein Mann все как оди́н челове́к. bis zum letzten Mann до после́днего. am Mann bleiben не отстава́ть. Mann an Mann плечо́м к плечу́. Mann für Mann оди́н за други́м. Mann gegen Mann оди́н на оди́н. pro Mann a) für jeden на челове́ка b) von jedem с челове́ка. von Mann zu Mann gehen идти́ от одного́ к друго́му. der kluge Mann baut vor кто мудр, уме́й предви́деть. du bist mein [unser] Mann ты подходя́щий челове́к, ты мне [нам] подхо́дишь. den großen [den starken < wilden>] Mann spielen мнить из себя́ вели́кого челове́ка [сканда́лить]. der richtige Mann zu etw. sein быть челове́ком, подходя́щим для чего́-н. an den rechten < richtigen> [falschen] Mann geraten ната́лкиваться /-толкну́ться <напада́ть/-па́сть> на ну́жного [не на того́] челове́ка. an den Mann bringen сбыва́ть /- быть. verheiraten: Tochter, Schwester выдава́ть вы́дать за́муж. auf den Mann halten schießen це́литься в люде́й. das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen су́дно затону́ло со всем экипа́жем. sie sind mit Mann und Maus untergegangen они́ потону́ли все до одного́. du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr? ты что, умо́м рехну́лся ? / ты, наве́рное, немно́го того́. der große Mann braucht überall viel Boden большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание. alle Mann an Deck! a) Kommando an Besatzung все наве́рх ! b) weiterzugebendes Kommando свиста́ть всех наве́рх ! alle Mann an Bord? все на борту́ ? Mann über Bord! челове́к за бо́ртом ! Mann < Mann Gottes>! Verwunderung дружи́ще ! прия́тель ! guter Mann iron мой дорого́й ! mein lieber Mann! Staunen вот э́то да ! / послу́шайте !4) nach Zahlwörtern челове́к. zwei Mann два челове́ка. fünf Mann пять челове́к. mit zwei [drei/vier/fünf/sechs/sieben/acht/neun/zehn] Mann spielen игра́ть вдвоём [втроём вчетверо́м впятеро́м вшестеро́м всемеро́м ввосьмеро́м вдевятеро́м / вдесятеро́м]. wir sind (hier) drei [vier] Mann нас (здесь) три [четы́ре] челове́ка <тро́е [че́тверо]>. drei Mann hoch втроём. drei [zehn] Mann Besatzung три чле́на [де́сять чле́нов] экипа́жа. eine Gruppe von sechs Mann гру́ппа из шести́ челове́к. einer ist sieben Mann wert оди́н сто́ит семеры́х -
111 wachsen
1) größer werden, zunehmen, steigen, sich ausdehnen расти́ вы́расти. v. Anforderungen, Ansehen, Ansprüchen, Bevölkerung, Einkommen, Einwohnerzahl, Gefahr, Handel, Interesse, Kosten, Kräften, Stadt, Tempo, Wohlstand auch возраста́ть /-расти́, увели́чиваться увели́читься. hervorkommen, gedeihen, verbreitet sein auch произраста́ть /-расти́. v. Pflanzen: sich befinden, anzutreffen sein расти́. v. Keimen пробива́ться /-би́ться. v. Tag, Mond прибыва́ть /-бы́ть. v. Schatten удлиня́ться удлини́ться. entstehen, sich entwickeln продвига́ться /-дви́нуться вперёд | sich etw. wachsen lassen a) Bart, Haare, Nägel отра́щивать /-расти́ть <отпуска́ть/-пусти́ть > (себе́) что-н. b) Bauch отра́щивать /- что-н. gut ge wachsen sein быть хорошо́ сложённым. schlank ge wachsen sein быть стро́йным. schief [hoch] ge wachsen sein быть кривы́м [высо́ким] | historisch ge wachsen истори́чески сложи́вшийся. die Arbeit wächst einem unter den Händen рабо́ты стано́вится всё бо́льше, рабо́ты всё прибавля́ется. in die Breite wachsen a) v. Pers iron раздава́ться /-да́ться вширь b) v. Pflanze разраста́ться /-расти́сь. in die Höhe [Länge] wachsen расти́ /- вверх [в длину́]. aus den Kleidern wachsen выраста́ть вы́расти из пла́тьев. der Sturm wächst zum Orkan бу́ря перехо́дит в урага́н | ständig < stets> wachsend Interesse, Aufmerksamkeit, Sorge auch всё возраста́ющий. in wachsendem Maße во всё возраста́ющей сте́пени | wachsen рост [возраста́ние <увеличе́ние>]. im wachsen sein быть в проце́ссе ро́ста, расти́ du bist ihm nicht ge wachsen ты ещё до него́ не доро́с / тебе́ ещё далеко́ до него́. sie waren einander ge wachsen они́ сто́или друг дру́га / они́ не уступа́ли друг дру́гу. die Arbeit wächst jdm. über den Kopf кто-н. не мо́жет бо́льше спра́виться с рабо́той. er war seinem Gegner an Körperkraft nicht ge wachsen по физи́ческой си́ле он уступа́л своему́ проти́внику. das Gras wachsen hören ви́деть на три арши́на в зе́млю < под землёй>. über etw. wird Gras wachsen что-н. порастёт траво́й. jd. läßt sich darüber keine grauen Haare wachsen э́то кого́-н. не огорча́ет <не тро́гает>. ich lasse mir deswegen keine grauen Haare wachsen я не расстра́иваюсь из-за э́того. jdm. ans Herz ge wachsen sein прийти́сь pf im Prät по́ сердцу <по душе́> <о́чень полюби́ться pf im Prät> кому́-н. jd./etw. wächst jdm. über den Kopf кто-н. с кем-н. чем-н. бо́льше не мо́жет справля́ться /-пра́виться. die Kinder sind ihm über den Kopf ge wachsen auch де́ти у него́ от рук отби́лись. gegen etw. ist kein Kraut ge wachsen про́тив чего́-н. нет никаки́х средств, чему́-н. ниче́м помо́чь нельзя́. das ist nicht auf seinem Mist ge wachsen э́то не его́ заслу́га / э́то не ему́ принадлежи́т / э́то плод не его́ ума́. wo der Pfeffer wächst куда́ пода́льше, ко всем чертя́м. wie Pilze aus der Erde wachsen расти́ /- <выраста́ть/-> как грибы́ по́сле дождя́. einer Sache ge wachsen sein справля́ться /-пра́виться с чем-н. er ist dieser Sache nicht ge wachsen ему́ с э́тим не спра́виться / э́то ему́ не по плечу́. umg у него́ до э́того ещё нос не доро́с2) mit Wachs einreiben вощи́ть на-. Skier сма́зывать /-ма́зать | wachsen воще́ние [сма́зывание <сма́зка>] -
112 greifen
gréifen* vt, vi ( nach D, an A, in A, bei D)1. хвата́ть, схвати́ть (кого-л., что-л.), хвата́ться (за что-л.); брать, взять; лови́ть, пойма́ть (кого-л., что-л.)die Sä́ge greift gut — пила́ берё́т хорошо́
j-n beim Krá gen gré ifen — взять за ши́ворот кого́-л.
an den Hut gré ifen — дотро́нуться до шля́пы, прикосну́ться к шля́пе ( в знак приветствия)
sich an den Kopf gré ifen — схвати́ться за го́лову (от изумления, растерянности)
das hat mir ans Herz gegrí ffen — э́то меня́ потрясло́ [растро́гало]
tief in den Béutel [in die Tásche] gré ifen mǘ ssen* разг. — быть вы́нужденным раскоше́литься [плати́ть больши́е де́ньги]zu hoch gré ifen — тре́бовать сли́шком мно́го [мно́гого]; запроси́ть сли́шком мно́го; переоце́нивать (себя́)
das ist doch mit den Hä́ nden zu gré ifen — э́то очеви́дно, э́то я́сно
etw. aus der Luft gré ifen разг. — взять что-л. с потолка́, вы́думать что-л.
2. (zu D) бра́ться, взя́ться (за что-л.); прибега́ть, прибе́гнуть (к чему-л.)zur Fé der gré ifen — взя́ться за перо́ ( о писателе)
3. авто име́ть сцепле́ние с гру́нтом ( о колёсах) -
113 stellen
1. vt1) ставить, поставить; помещать; устанавливатьj-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главеj-m ein Bein stellen — подставить кому-л. ножку (тж. перен.)Fallen ( Netze) stellen — ставить западни, расставлять сети (тж. перен.)2) устанавливать, определять, назначатьeinen Termin stellen — установить ( назначить) срок3) б. ч. перен. ставить, ценить (кого-л.)j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше ( ценить кого-л. больше) другого4) устанавливать, направлять, ориентироватьdie Weiche stellen — ж.-д. поставить ( перевести) стрелкуer ist ganz auf sich allein gestellt — он должен всё делать своими силами, он не может рассчитывать на чью-либо помощь( поддержку)5) предоставлять; представлятьeinen Antrag stellen — внести предложениеeinen Bürgen stellen — представить поручителяForderungen stellen — (по)ставить ( выдвинуть) требования, требоватьeine Frage stellen — задать( поставить) вопросgenügende Sicherheit stellen — предоставить достаточную гарантиюeinen Stellvertreter stellen — дать заместителя ( замену)einen Wagen stellen — предоставить машину ( экипаж)Zeugen stellen — представить ( выставить) свидетелейj-m etw. in Aussicht stellen — обнадёживать кого-л. чем-л.; пообещать кому-л. что-л.6) задержать (вора и т. п.); застигнуть врасплохdie Polizei stellte die Einbrecherbande — полиция накрыла шайку грабителейder Hund stellt das Wild — охот. собака нашла дичь7) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеauf die Probe stellen — подвергать проверке; испытывать (кого-л., что-л.)etw. in Frage stellen — ставить что-л. под вопросetw. unter Beweis stellen — доказать ( обосновать) что-л.j-n (zur Rede) stellen — призвать кого-л. к ответу, требовать от кого-л. объяснений8)er ist so gut gestellt, daß er den Verlust kaum spüren wird — он так хорошо зарабатывает ( он так хорошо обеспечен, он занимает такое положение), что убыток для него будет не чувствителен2. (sich)1) становиться, (в) стать (куда-л.)sich an die Straße stellen — встать у края ( обочины) улицыsich auf eigene Füße stellen — перен. стать на ноги, стать самостоятельнымsich dem Gericht stellen — явиться в судder Verbrecher hat sich gestellt — преступник пришёл ( явился) с повиннойsich der Kritik stellen — отдать себя на суд критикиdie Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K — футбольная команда Н встретилась ( играла) с командой Кsich zur ärztlichen Musterung stellen — явиться на медицинскую комиссию ( на медицинский осмотр)3)das Volk stellt sich hinter die Partei — народ идёт за (этой) партиейsich in den Dienst einer Sache stellen — посвятить себя служению какому-л. делуsich j-m in den Weg stellen — стать кому-л. поперёк дороги4) относиться (к кому-л., к чему-л.)sich feindselig gegen j-n stellen — враждебно ( недоброжелательно) относиться к кому-л.sich mit j-m gut stellen — установить с кем-л. добрые отношения5) прикидываться, притворяться (кем-л.); разыгрывать из себя (кого-л.)sich taub stellen — притворяться глухимer stellt sich nur so — он ( лишь) притворяется6) стоитьder Preis stellt sich hoch ( niedrig) — цена высокая ( низкая) -
114 Stock
I m -(e)s, Stöckewie ein Stock dastehen — замереть, оцепенеть; стоять руки по швамhier regiert der Stock — здесь царит палочная дисциплина ( насилие)den Stock auf dem Buckel tanzen lassen, j-n mit dem Stock traktieren — (из) бить ( угостить) кого-л. палкойam Stock gehen — ходить с палкой ( опираясь на палку)keine Tränen konnten diesen Stock rühren — разг. никакие слезы не могли растрогать это бесчувственное бревноsie muß mich für einen rechten Stock halten — она, очевидно, считает, что я порядочная дубина3) болванка; колодка (тж. о деревянных оковах)den Hut über den Stock schlagen — натянуть шляпу на болванкуj-n in den Stock legen ( schließen) — надеть на кого-л. колодкиder Stock der Aktien — эк. контрольный пакет акций6) борть, улей7) полигр. клише8) тех. шток; стержень9) геол. шток ( тип жил)10) геол. горный массив11) спорт. клюшка12) шомпол13) церк. кружка ( для пожертвований)••über Stock und Stein — сломя ( очертя) голову, опрометью; напроломII1) m, редко n -(e)s, = и Stockwerke этажim zweiten Stock wohnen — жить на втором этаже (соответствует русскому на третьем этаже)2) m -(e)s, -e уст. темницаIII англ. m -s, -s2) эк. основной ( инвестированный) капитал3) запас(ы)4) эк. акция; долговое обязательство; pl ценные бумаги -
115 максимум
-
116 степень
степень ж 1. Grad m 1a, Stufe f c; Maß n 1a (мера) до последней степени bis zum letzten ( höch|sten] Grade ( Maße]; äußerst (крайне) в высшей степени im höch|sten Grade ( Maße] до такой степени dermaßen до какой степени? inwieweit? 2. мат. Potenz f c в четвёртой степени in der vierten Potenz корень четвёртой степени vierte Wurzel показатель степени Potenzexponent m 1a возвести в степень potenzieren vt, zur Potenz erheben* vt 3.: учёная степень akademischer Grad учёная степень доктора Doktorgrad m, Doktorat n 1 присудить степень den Grad zuerkennen* ( verleihen*] 4. (об орденах, дипломах) Klasse f c орден Суворова первой степени Suworow-Orden erster Klasse 5. грам.: степень сравнения Komparations|stufe f, Steigerungs|stufe f положительная степень Positiv m 1a сравнительная степень Komparativ m 1a превосходная степень Superlativ m 1a -
117 Motor
mдвигатель; ДВС; электродвигатель- den Motor ankurbeln
- den Motor auseinandernehmen
- der Motor bekommt Nebenluft
- der Motor beschleunigt nicht
- den Motor einlaufen lassen
- der Motor entwickelt keine Drehzahl
- der Motor entwickelt nicht die volle Leistung
- der Motor geht durch
- der Motor geht in der Höchstdrehzahl zu hoch
- der Motor geht nicht zurück
- der Motor hat Aussetzer
- der Motor hat schlechten Leerlauf
- der Motor hat ungenügende Leistung
- der Motor ist in Leerlauf unrund
- der Motor klappert
- der Motor klingelt
- der Motor klopft
- der Motor knallt im Auspuff
- der Motor knallt im Vergaser
- der Motor kommt nicht auf Touren
- der Motor kommt nicht auf volle Drehzahl
- der Motor läuft
- Motor läuft nicht rund
- der Motor läuft ungleichförmig
- der Motor läuft mit Aussetzern
- der Motor läuft unrund
- der Motor leistet zu wenig
- der Motor patscht
- der Motor qualmt
- der Motor raucht
- der Motor raucht schwarz
- der Motor raucht weiß
- der Motor rußt
- der Motor schlägt beim Anwerfen zurück
- der Motor springt an
- der Motor springt nicht an
- der Motor springt schwer an
- der Motor zeigt bläuliche Auspuffgase
- der Motor zieht schlecht
- der Motor zischt
- der Motor zündet nicht
- abgestellter Motor
- aufgeladener Motor
- auslaufender Motor
- betriebswarmer Motor
- doppeltwirkender Motor
- drehfreudiger Motor
- einfachwirkender Motor
- eingefahrener Motor
- eingefrorener Motor
- einreihiger Motor
- einzylindriger Motor
- fabrikneuer Motor
- flüssigkeitsgekühlter Motor
- freisaugender Motor
- Motor für allgemeine Zwecke
- Motor für bestimmte Zwecke
- Motor für Flüssiggasbetrieb
- Motor für Sonderzwecke
- für verschiedene Triebstoffe verwendbarer Motor
- gegengesteuerter Motor
- gemischansaugender Motor
- generalüberholter Motor
- großvolumiger Motor
- hängender Motor
- hochaufgeladener Motor
- hochdrehender Motor
- hochkomprimierter Motor
- hochtouriger Motor
- hubraumgroßer Motor
- kalter Motor
- kompressorloser Motor
- kopfgesteuerter Motor
- kurzhubiger Motor
- langhubiger Motor
- langsam laufender Motor
- laufender Motor
- liegender Motor
- luftgekühlter Motor
- Motor mit abschaltbaren Zylindern
- Motor mit angeflanschtem Getriebe
- Motor mit äußerer Gemischbildung
- Motor mit äußerer Verbrennung
- Motor mit Eigenzündung
- Motor mit einseitig angeordneten Ventilen
- Motor mit Fremdaufladung
- Motor mit Fremdzündung
- Motor mit gegengesetzten Zylindern
- Motor mit gleichen Hub und Bohrung
- Motor mit Glühkopfzündung
- Motor mit hängenden Ventilen
- Motor mit innerer Gemischbildung
- Motor mit Kurbelkammer-Lader
- Motor mit liegenden Zylindern
- Motor mit Permanentmagnet
- Motor mit Selbstzündung
- Motor mit Ventilen zu beiden Seiten
- Motor mit V-förmig angeordneten Zylindern
- Motor mit wahlweisem Benzin / Flüssiggasbetrieb
- obengesteuerter Motor
- quadratischer Motor
- schnellaufender Motor
- schrägstehender Motor
- sechszylindriger Motor
- seitengesteuerter Motor
- selbstansaugender Motor
- stehender Motor
- überquadratischer Motor
- unregelmäßig laufender Motor
- untengesteuerter Motor
- unterkühlter Motor
- unterquadratischer Motor
- ventilloser Motor
- vierzylindriger Motor
- vollbelasteter Motor
- vollkommener Motor
- wärmedichter Motor
- warmer Motor
- wassergekühlter Motor
- wechselgesteuerter Motor
- der Motor ersäuft
- emissionsarmer Motor
- geräuschgekapselter Motor
- hochverdichteter Motor
- Motor mit Kompressionszündung
- Motor mit Magerkonzept
- verkapselter MotorDeutsch-russische wörterbuch der automobil-und automotive service > Motor
-
118 Kurs
m- nachbörslicher Kurs
- vorbörslicher Kurs
- den Kurs drücken
- den Kurs herabsetzen
- den Kurs hinaufsetzen
- den Kurs steigern
- hoch im Kurs stehen
- der Kurs bessert sich
- der Kurs hält sichDas Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Kurs
-
119 Galle
/1. < желчь>: Gift und Galle spuckenGift und Galle voll sein см. Gift, jmdtn. kommt [steigt] die Galle hoch кто-л. выходит из себя, "взрывается". Die Herausforderung war ihm zu viel, ihm stieg sofort die Galle hoch, seine Galle verspritzen перен. брызгать желчью. Lauf ihm nicht über den Weg! Er verspritzt heute seine Galle. Ich habe schon was abbekommen.2. жёлчный пузырь. Er ist an der Galle erkrankt [operiert worden].Sie hat sich untersuchen lassen, ihre Galle ist gereizt [entzündet].Sie hat Beschwerden an der Galle.Meine Galle macht sich bemerkbar, die geringste Aufregung bekommt ihr nicht.Sieh dich vor, daß dir der Ärger nicht auf die Galle schlägt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Galle
-
120 hochnehmen
vt1. подтрунивать над кем-л., поднимать на смех кого-л. Mit dieser Geschichte wollten sie mich hochnehmen.Der Junge wurde von seinen Freunden hochgenommen.Den haben wir richtig hochgenommen, der ist darauf reingefallen.Diesen Einfaltspinsel haben wir wieder hochgenommen, so daß wir unseren Spaß daran hatten.2. обманывать, обсчитывать кого-л. In diesem Hotel haben sie uns ganz schön hochgenommen.Bei diesem Handel, Geschäftsschluß hat man uns tüchtig hochgenommen.Dieser Kurpfuscher nimmt seine Patienten hoch.3. жарг. схватить, задержать. Verschiedentlich gelang es der Kriminalpolizei, einige steckbrieflich gesuchte Verbrecher bei Haussuchungen im nahen Viertel hochzunehmen.In Notizbüchern fand die Polizei Hinweise genug, um die Bande hochzunehmen.4. муштровать, школить. Er ist ein schroffer Unteroffizier, er nimmt die Rekruten hoch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hochnehmen
См. также в других словарях:
hoch- — 1 im Adj, sehr produktiv; verwendet, um Adjektive zu verstärken ≈ sehr (stark); hochaktuell <ein Thema>, hochanständig, hochbetagt <eine Frau, ein Mann>, hochelegant, hocherfreut , hochexplosiv, hochgebildet , hochgelehrt,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
hoch — • hoch höher (vgl. d.), höchst (vgl. d.) – bei Hoch und Niedrig (veraltet für bei jedermann) I. Schreibung in Verbindung mit Verben: a) Getrenntschreibung: – hoch sein – es wird [sehr] hoch hergehen – sie kann [sehr] hoch springen, sie kann höher … Die deutsche Rechtschreibung
hoch — hoch, höher, höchst ; Adj; 1 verwendet, um die relativ große Ausdehnung / Länge eines Gegenstandes nach oben zu bezeichnen ↔ niedrig, flach: ein hoher Berg, eine hohe Mauer; Schuhe mit hohen Absätzen; Das Gras ist schon hoch, es muss gemäht… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Hoch — Höchststand; Hochdruckgebiet * * * hoch [ho:x], höher, höchst … <Adj.>: 1. a) nach oben weit ausgedehnt /Ggs. niedrig/: ein hoher Turm, Raum; hohe Berge, Tannen; hoch aufragen. b) in großer, beträchtlicher Entfernung vom Boden /Ggs. niedrig … Universal-Lexikon
hoch — augenfällig; haushoch (umgangssprachlich); deutlich; signifikant; prägnant; charakteristisch; klar; bezeichnend; ausgeprägt; oben; … Universal-Lexikon
Hoch — 1. Dat wêr wat rîklich hoch, säd de Jung, do harr he in de Kamsoltasch schäten. (Holst.) – Hoefer, 544. 2. Der hoch sitzt, hat viel neider. – Petri, II, 93. 3. Der müsste hoch stehen, der sehen wollte, wo morgen der Wind herkommt. Dän.: Den skal… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Hoch — Ho̲ch1 das; s, s; Meteorologie, Kurzw ↑Hochdruckgebiet ↔ Tief <ein ausgedehntes, kräftiges Hoch>: Das Hoch verlagert sich ostwärts Ho̲ch2 das; s, s; verwendet als Ausruf, besonders um jemanden zu ehren <ein Hoch auf jemanden… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Hoch — Hōch, hȫher, der hochste, adj. et adv. welches einen relativen Begriff ausdruckt, weiter von der Horizontalfläche, oder vielmehr von dem Mittelpuncte der Erde entfernet, in Vergleichung mit dem was niedrig oder tief, d.i. demselben näher ist. 1.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Hoch wie nie — Kompilationsalbum von Falco Veröffentlichung 2007 Label EMI Electrola GmbH Sony BMG … Deutsch Wikipedia
Hoch auf dem gelben Wagen — ist ein bekanntes deutsches Volkslied. Textgrundlage des Liedes ist das in den 1870er Jahren von Rudolf Baumbach (1840–1905) verfasste Gedicht „Der Wagen rollt“ (Erstdruck 1879). Die Melodie des Liedes wurde erst 1922 von dem Berliner Apotheker… … Deutsch Wikipedia
Höch Hirschberg — (rechts) von Altstätten gesehen; links Fänerenspitz und Kamor … Deutsch Wikipedia