-
1 community
kəˈmju:nɪtɪ
1. сущ.
1) общность а) общее, совместное владение чем-л.;
общая собственность community of acquests ≈ общность приобретенного имущества, общность доходов community of goods ≈ общность имущества Syn: tenure б) похожие, согласованные взгляды, схожесть характеров и т. п. a state whose strength lies in the community of interests and feelings among its members ≈ государство, чья сила заключена в общности интересов и чувств его граждан в) общность, тождественность интересов community of criminal purpose ≈ общность преступной цели community of interest ≈ общность интересов
2) группа лиц, организованная как политическая, муниципальная или социальная общность а) государство Europe was broken into many separate communities. ≈ Европа разделилась на большое количество отдельных государств. б) группа лиц, живущих в одном месте, районе и т. п. During the Norman period London appears to have been a collection of small communities, manors, parishes, church-sokens, and guilds. ≈ В норманнский период Лондон представлял собой скопление небольших коммун, поместий, приходов, церковных округов и гильдий. в) община, землячество( группа лиц, объединенных общим происхождением, религиозными воззрениями и т. п., которые отличают их от людей, проживающих рядом с ними) the Jewish community ≈ еврейская община г) группа лиц, занятых в какой-л. области business community ≈ деловые круги governmental community ≈ правительственный аппарат д) (the community) общество Such men become a burden to the community. ≈ Такие люди становятся обузой для общества. Syn: the public е) объединение, сообщество world community ≈ мировое сообщество European Economic Community ≈ Европейское экономическое сообщество
3) коммуна группа лиц, живущих вместе и имеющих общую собственность
2. прил.
1) общественный community chest амер. ≈ общественная касса community care ≈ общественная забота community feeling ≈ общественные настроения, настроения общества community life ≈ общественная жизнь
2) неспециальный, общий community singing ≈ любительское пение community theatre ≈ непрофессиональный (любительский) театр община;
- foreign * in a country община иностранцев в какой-л стране;
- religious * религиозная община;
- * of monks монашеская обитель группа населения (объединенная по религиозному, расовому или национальному признаку) - Greek and Turkish communities in Cyprus греческая и турецкая общины на Кипре (the *) общество;
- the welfare of the * благосостояние общества;
- * study социологическое исследование населенный пункт работники, кадры;
- scientific * научная общественность;
научные круги;
- business * деловые круги сообщество, объединение;
содружество;
- international * международное сообщество;
- European Coal and Steel C. Европейское объединение угля и стали (биология) сообщество, ценоз, фитоценоз, зооценоз общность;
- * of goods общность владения имуществом;
- * of thoughts and feeling общность мыслей и чувств;
- * of race принадлежность к одной расе общий, неспециальный;
- * theater (американизм) непрофессионалный театр;
- * singing выступления народного хора;
- * medicine медицинское обслуживание какого-л района общественный;
- * playground общественная детская или спортивная площадка;
- * kitchen (американизм) общественная кухня;
- * spirit чувство принадлежности к данному обществу или общине agricultural ~ сельская община agricultural ~ сельскохозяйственные круги agricultural ~ фермеры community: business ~ деловые круги children's ~ детский дом, школа-интернат;
детский городок community государство ~ группа населения ~ местность, населенный пункт, округа;
микрорайон;
жители микрорайона ~ (the ~) общество;
the interests of the community интересы общества ~ общество ~ община ~ общность, общность имущества ~ общность;
community of goods общность владения имуществом ~ общность ~ объединение, сообщество ~ объединение ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообщество ~ содружество ~ сообщество Community: Community: ~ arrangement for relief from duty соглашение о таможенных льготах для стран Европейского экономического сообщества community: community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр Community: Community: ~ driving licence водительские права Европейского экономического сообщества community: community: ~ of estate общность владения имуществом Community: Community: at ~ level в рамках Европейского экономического сообщества community: community: business ~ деловые круги community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр community: ~ of estate общность владения имуществом ~ общность;
community of goods общность владения имуществом community: ~ of goods общность владения имуществом ~ of goods общность имущества ~ of goods in marriage общность владения имуществом в браке ~ of interest общность интересов ~ of interests общность интересов ~ of nations сообщество наций ~ of property общность владения имуществом ~ of property by agreement общность владения имуществом по соглашению community: ~ attr. общественный;
community centre здание или помещение для проведения культурных и общественных мероприятий;
community theatre амер. непрофессиональный (любительский) театр compulsory ~ of property принудительная общность имущества financial ~ финансовые круги human factors ~ специалисты по инженерной психологии industrial ~ промышленные круги ~ (the ~) общество;
the interests of the community интересы общества international ~ международное сообщество legal ~ правовое сообщество local ~ местная община mercantile ~ торговое сообщество ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообщество national ~ национальная община receiving ~ принимающая группа religious ~ религиозное общество urban ~ город ~ группа лиц, объединенных какими-л. признаками;
объединение, сообщество;
national communities национальные образования;
world community мировое сообществоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > community
-
2 property
ˈprɔpətɪ сущ.
1) а) имущество;
собственность;
состояние, хозяйство to buy property ≈ приобретать имущество/собственность to confiscate, seize property ≈ изымать/конфисковывать имущество to inherit property ≈ получить собственность по наследству to lease, rent property ≈ сдавать/брать имущество в внаем, в аренду to reclaim property ≈ вернуть себе/получить/взять обратно утраченное имущество to recover stolen property ≈ возвращать себе украденные вещи to sell property ≈ продавать собственность to transfer property ≈ передавать имущество Syn: belongings б) достояние
2) право собственности, право владения Syn: ownership
3) а) свойство, качество б) отличительная черта, особенность Syn: virtue, trait, quality
4) обыкн. мн.;
театр.;
кино бутафория;
реквизит собственность, имущество - private * частная собственность - movable * движимое имущество - real * недвижимое имущество - personal * личное имущество;
личные вещи;
личная собственность - * left in taxicabs вещи, забытые в такси земельная собственность, земельный участок;
имение - freehold * полная земельная собственность;
земельный участок, свободный от уплаты ренты за пользование им достояние - the news is common * эта новость стала всеобщим достоянием право собственности - * in the goods право собственности на товар - to have * in land иметь право собственности на землю;
владеть землей свойство, качество;
характеристика;
способность - the chemical properties of iron химические свойства железа (театроведение) (кинематографический) бутафория;
реквизит - * department реквизиторский цех - * sword бутафорский меч (профессионализм) (кинематографический) (театроведение) пьеса, сценарий, приобретенные для коммерческого использования;
"купленный материал" - most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies в основе большинства (кино-) сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии (разговорное) лицо, работающее по контракту( об артистах, спортсменах-профессионалах) - overnight he turned into one of the most valuable "properties" in the music business за одну ночь его "акции" в мире музыки поднялись до самого высокого уровня abandoned ~ бесхозная собственность abandoned ~ оставленное имущество absolute ~ полное имущественное право abutting ~ соседняя земельная собственность adjacent ~ примыкающая собственность adjoining ~ соседняя земельная собственность after acquired ~ банкрот. собственность, приобретенная после подписания соглашения agricultural ~ земельная собственность agricultural ~ земельный участок artistic ~ художественная собственность assessed value of real ~ оцененная стоимость недвижимости bequeathed ~ наследственная собственность business ~ собственность предприятия business ~ собственность фирмы ~ свойство, качество;
the chemical properties of iron химические свойства железа church ~ церковная собственность collective ~ коллективная собственность commercial ~ имущество торгового предприятия commercial ~ собственность торгового предприятия common ~ общая собственность community ~ коммунальная собственность community ~ общее имущество (супругов) condemned ~ конфискованная собственность condemned ~ отчужденния собственность conjugal ~ общая собственность супругов convey real ~ передавать недвижимость covenant concerning succession to ~ договор о наследовании собственности deceased person's ~ собственность покойного depreciable ~ изнашиваемое имущество encumbered ~ заложенная собственность exchange real ~ обменивать недвижимость exempt ~ собственность, не подлежащая конкурсу при банкротстве factory ~ недвижимость в виде предприятия fiduciary ~ доверенная собственность foreclosed ~ заложенное имущество без права выкупа forestry ~ собственность лесничества government ~ государственная собственность heirless ~ юр. собственность, не имеющая наследника housing ~ жилищная собственность idle ~ неиспользуемая собственность immovable ~ недвижимое имущество immovable ~ недвижимость inalienable ~ неотчуждаемая собственность income from ~ доход от собственности income-producing ~ имущество, дающее доход industrial ~ промышленная собственность insured real ~ застрахованная недвижимость intangible ~ нематериальные активы intangible ~ неосязаемая собственность intellectual ~ интеллектуальная собственность investment ~ инвестиционная собственность joint ~ совместная собственность, сособственность joint ~ совместная собственность joint ~ совместное имущество landed ~ земельная собственность, недвижимость landed ~ земельная собственность leasehold ~ арендованная собственность leasehold ~ арендованное имущество levy upon ~ взимание налога на недвижимость liquidation ~ ликвидная собственность liquidation ~ ликвидное имущество lost ~ потерянное имущество lost ~ утраченная собственность mortgage real ~ закладывать недвижимость mortgage real ~ получать ссуду под недвижимость mortgaged ~ заложенное имущество mortgaging real ~ недвижимость, подлежащая сдаче в залог movable ~ движимое имущество national ~ государственная собственность neighbouring ~ соседняя собственность ~ перен. достояние;
the news soon became a common property известие вскоре стало всеобщим достоянием nonresidential ~ нежилая собственность offence against ~ посягательство на имущество operating ~ используемая недвижимость operating ~ эксплуатируемая недвижимость other ~ прочая собственность parish ~ приходская собственность partnership ~ имущество товарищества partnership ~ собственность компании personal ~ индивидуальная собственность personal ~ личная собственность personal ~ личное имущество ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог ~ for lease недвижимость, сдаваемая в аренду ~ for rent недвижимое имущество, сдаваемое в аренду ~ for rental purposes недвижимость, предназначенная для сдачи в аренду ~ for sale недвижимость, выставленная на продажу ~ for trade and industry имущество для торговли и промышленности ~ in possession of mortgagee заложенное недвижимое имущество ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог ~ attr. имущественный;
property qualification имущественный ценз;
property tax поимущественный налог tax: property ~ налог на доход с недвижимого имущества property ~ налог на недвижимое имущество property ~ поимущественный налог public ~ государственная собственность public ~ муниципальная собственность public ~ общественная собственность, государственная собственность, муниципальная собственность public ~ общественная собственность real ~ недвижимое имущество real ~ недвижимость real: ~ недвижимый( об имуществе) ;
real property недвижимость;
the real thing первоклассная вещь;
the real Simon Pure не подделка, нечто настоящее reconvey mortgaged ~ передавать обратно заложенное имущество registered ~ зарегистрированная собственность rental ~ арендуемая собственность rented ~ арендуемая собственность repossessed ~ имущество, полученное обратно в собственность residential ~ жилищная собственность rightful ~ собственность, принадлежащая по праву seized ~ конфискованное имущество separate ~ обособленное имущество separate ~ отдельное имущество settled ~ закрепленное имущество special ~ вещное право владения чужой собственностью state ~ государственная собственность stolen ~ похищенная собственность stolen ~ украденная стоимость tangible ~ реальная собственность tangible ~ реальный основной капитал third party's ~ собственность третьего лица transfer real ~ передавать недвижимость trust ~ доверительная собственность trust ~ управляемая по доверенности собственность unused ~ имущество, не бывшее в употребленииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > property
-
3 machinery
машинное оборудование
термин " машинное оборудование" означает:
- сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
- группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
- взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]EN
machinery
‘machinery’ means:
— an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
— an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
— interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]Параллельные тексты EN-RU
3. The following are excluded from the scope of this Directive:
3. Из области применения данной Директивы исключаются:
— machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,
- машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;
— machinery for medical use used in direct contact with patients,
- медицинские приборы;
— special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,
- специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;
— steam boilers, tanks and pressure vessels,
- паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;
— machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,
- машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;
— radioactive sources forming part of a machine,
- радиоактивные источники, составляющие часть машин;
— firearms,
- стрелковое оружие;
— storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,
- емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;
— means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,
- транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;
— seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,
- морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;
— cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
- канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;
— agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),
(1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).-сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);
(1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)— machines specially designed and constructed for military or police purposes,
- машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;
— lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
(i) persons;
(ii) persons and goods;
(iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,- лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
(i) людей;
(ii) людей и имущества;
(iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;— means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,
- транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;
— mine winding gear,
- шахтные канатные подъемные устройства;
— theatre elevators,
- театральные подъемники;
— construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
- строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.
4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.
4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.
5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).
(2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).
(2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).Article 2
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.Статья 2
1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.
2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.
3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.
Article 3
Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.Статья 3
Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.Article 4
1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.Статья 4
1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
требованиям настоящей Директивы.2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.
‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.
"Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.
3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.
Article 5
1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
— machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.Статья 5
1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.
При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.
3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.
Article 6
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).Статья 6
1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.
The standing committee shall draw up its own rules of procedure.
Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.
Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.
Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:
Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.
Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.Article 7
1. Where a Member State ascertains that:
— machinery bearing the CE marking, or
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.
Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
(c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).Статья 7
1. Если Государство - член устанавливает, что:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.
Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.
Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.
Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).3. Where:
— machinery which does not comply bears the CE marking,
— a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.3. Если:
- машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
- компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.
CHAPTER II
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
Article 8
1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.
In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.Глава II
Процедуры оценки соответствия
Статья 8
1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.
Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
(a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
(b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
(c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
— either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
— submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
— or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
(a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
(b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
(c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
- либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
- представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
- либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.
Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.
В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.
Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.
В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.
5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.
6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
(b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
(b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.
7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.
8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.
8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.
Article 9
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.Статья 9
1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.
2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.
3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.
CHAPTER III
CE MARKING
Article 10
1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.ГЛАВА III
МАРКИРОВКА "СЕ"
Статья 10
1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.
2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.
3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.
3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".
4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.4. Без ограничения применения Статьи 7:
(a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;
(b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 11
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11
Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.Article 12
The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.Статья 12
Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.Article 13
1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.Статья 13
1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.
2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.Тематики
EN
машины
оборудование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]
машины
Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
машины и оборудование
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
машины и оборудование
МСО
Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
machinery
A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
механизм
Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
машины, механизмы
Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
Примечание
В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]EN
DE
FR
оборудование
оборудование
Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
-
[IEV number 151-11-25 ]
оборудование
Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25 ]
equipment
material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
[IEC 60204-1-2006]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]Тематики
EN
- accessories
- apparatus
- appliance
- assets
- environment
- equipment
- facility
- fitment
- fixing
- gear
- H/W
- hardware
- hardware environment
- HW
- installation
- instrument
- instrumentation
- layout
- machinery
- outfit
- paraphernalia
- plant
- plant stock
- product
- provisions
- rig
- rigging
- set-up
- stock-in-trade
- tackle
- technical equipment
- technique
DE
FR
- machine
- matériel, m
- équipement, m
организационный аппарат
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).
Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery
-
4 law
̈ɪlɔ: I сущ.
1) а) закон (регулирующий, предписывающий акт) according to the law ≈ по закону to administer, apply, enforce a law ≈ применять закон to annul, repeal, revoke a law ≈ аннулировать, опротестовать закон to be at law with smb. ≈ быть в тяжбе с кем-л. to break, flout, violate a law ≈ нарушить, преступить закон to cite a law ≈ цитировать закон to declare a law unconstitutional ≈ объявить закон противоречащим конституции (в США) to draft a law ≈ готовить законопроект to interpret a law ≈ толковать закон to obey, observe a law ≈ соблюдать закон, подчиняться закону to promulgate a law ≈ опубликовать закон to take the law into one's own hands ≈ расправиться без суда fair, just law ≈ справедливый закон stringent law ≈ строгий закон unfair law ≈ несправедливый закон unwritten law ≈ неписаный закон There is no law against fishing. ≈ Нет закона, запрещающего рыбную ловлю. It is against the law to smoke in an elevator. ≈ По закону запрещено курить в лифте. in law ≈ по закону, законно to adopt a law ≈ принимать закон to enact a law ≈ принимать закон to go beyond the law ≈ совершить противозаконный поступок to keep within the law ≈ придерживаться закона to lay down the law ≈ формулировать закон to pass a law ≈ принимать закон higher law ≈ божественный закон shield law ≈ закон об охране конфиденциальности antitrust law blue law conflict-of-interest law sunset law sunshine law lynch law Mosaic law law of supply and demand law of diminishing return Syn: canon, code, commandment, constitution, ordinance, regulation, statute б) научный закон, научная закономерность Mendeleyev's law Mendel's law Newton's law periodic law law of gravity law of motion
2) юр. право;
правоведение, законоведение, юриспруденция administrative law business law canon law civil law commercial law constitutional law copyright law corporate law criminal law family law feudal law international law Islamic law labor law maritime law marriage law military law natural law patent law private law public law Roman law substantive law law merchant law school Syn: jurisprudence
3) профессия юриста to read/study law ≈ изучать право, учиться на юриста to practise law ≈ быть юристом
4) суд, судебный процесс to go to law ≈ подать в суд;
начать судебный процесс
5) судейское сословие
6) а) (the law) разг. полиция б) полицейский, блюститель закона ∙ Syn: policeman, police;
sheriff
7) а) правило the laws of badminton ≈ правила игры в бадминтон б) заведенный порядок, обычаи, традиции
8) а) спорт фора;
преимущество, предоставляемое противнику ( в состязании и т. п.) б) перен. передышка, тайм-аут;
отсрочка;
поблажка ∙ he is a law unto himself ≈ для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения necessity/need knows no law посл. ≈ нужда не знает закона to give (the) law to smb. ≈ навязать кому-л. свою волю the law of the jungle ≈ закон джунглей in the eyes of the law ≈ в глазах закона everyone is equal under the law ≈ все равны перед законом the letter of the law ≈ буква закона the spirit of the law ≈ дух закона II = lawks закон - * enforcement обеспечение правопорядка - * digest сборник законов или судебных постановлений (решений, приговоров) - at * в соответствии с правом;
по закону;
по суду - enforcement at * принудительное осуществление или взыскание в законном /судебном/ порядке - in * по закону;
законно - according to * в соответствии с законом - force of * сила закона;
законная сила - the * of the land закон страны - to become * становиться законом - to keep within the * не нарушать закона - to go beyond the * обходить закон - to break the * нарушить закон - to be equal before the * быть равными перед законом - to enforce the * обеспечивать соблюдение закона право;
правоведение - criminal /penal/ * уголовное право - international * международное право - international private * частное международное право - universal international * универсальное международное право - * of the sea (юридическое) морское право - space * космическое право - * of war право войны, законы и обычаи войны - natural * естественное право - * of treaties право, регулирующее международные договоры - * of civil procedure гражданско-процессуальное право - * of criminal procedure уголовно-процессуальное право - judge-made * право, созданное судьей /основанное на судебной практике/ - question of * вопрос права профессия юриста - * language юридический язык, юридическая терминология - * school юридическая школа - doctor of /in/ * доктор юридических наук - the faculty of * юридический факультет - to study /to read/ * изучать право - to follow the * избрать профессию юриста - to practise * заниматься адвокатской практикой, быть юристом суд, судебный процесс - * sitting время сессий судов;
месяцы, когда суды заседают - * reports сборники судебных решений - * costs судебные издержки - to go to * обращаться в суд;
начинать судебный процесс;
подавать жалобу, иск - to go to * against smb. подать на кого-л. в суд - to be at * with smb. судиться с кем-л.;
вести процесс - to take /to have/ the * of smb. привлечь кого-л. к суду - I'll have the * on you! я на тебя подам!;
я тебя привлеку! - to take the * into one's own hands расправиться над кем-л. без суда закон (природы, научный) - the * of nature закон природы - the *s of motion законы движения - the * of gravity закон тяготения - the * of conservation of energy закон сохранения энергии - economic *s экономические законы - the * of supply and demand (экономика) закон спроса и предложения - the * of self-preservation закон самосохранения - * of perdurability закон сохранения вещества - the *s of perspective законы перспективы принятый, установленный обычай - *s of honour кодекс /закон/ чести представитель закона, полицейский, сотрудник ФБР и т. п. - open the door, it's the * откройте дверь! Полиция! - the long arm of * finally got him в конце концов полиция схватила его правила (игры и т. п.) - the * of golf правила игры в гольф( спортивное) фора, преимущество, предоставляемое противнику при состязании (разговорное) поблажка > * of Moses закон Моисея;
(библеизм) пятикнижие, тора > the * of jungle закон джунглей > to give the * to smb. командовать кем-л.;
навязывать свою волю кому-л. > necessity knows no * нужда /необходимость/ не знает закона;
для нужды нет закона > to be a * unto oneself ни с чем не считаться, кроме собственного мнения ( разговорное) обращаться в суд (диалектизм) (разговорное) навязывать свою волю abortion ~ закон об абортах action at ~ судебный иск adjective ~ процессуальное право administrative ~ административное право admiralty ~ военно-морское право admiralty ~ морское право adoption ~ сем.право закон об усыновлении и удочерении agreement ~ закон о соглашениях antisymmetric ~ несимметричный закон antitrust ~ антитрестовский закон banking ~ банковский закон banking ~ законодательство о банках bend the ~ подчиняться закону beyond the ~ вне закона binomial ~ биномиальный закон blanket ~ общий закон blue ~ закон, регулирующий режим воскресного дня( США) blue-sky ~ закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг (США) break the ~ нарушать закон bulk sales ~ закон о массовых продажах business ~ право, регулирующее область деловых отношений business ~ торговое право by ~ по закону by operation of ~ в силу закона canonical ~ церковное право case in ~ судебное дело в сфере общего права case ~ прецедентное право cause in ~ судебное дело church ~ церковное право civil procedural ~ гражданское процессуальное право commentary on ~ толкование закона common ~ юр. неписанный закон common ~ юр. общее право;
обычное право;
некодифицированное право common ~ общее право common ~ обычное право, некодифицированное право Community ~ закон Европейского экономического сообщества company ~ закон о компаниях company ~ право, регулирующее деятельность акционерных компаний comparative ~ сравнительное право competent before the ~ правомочный constitutional ~ конституционное право, государственное право constitutional ~ конституционное право constitutional ~ конституционный закон consular ~ консульское право control ~ закон о надзоре corporation ~ закон о корпорациях criminal ~ of procedure судопроизводство по уголовным делам criminal ~ of procedure уголовное судопроизводство crown ~ уголовное право ecclesiastical ~ церковное право economic ~ экономический закон emergency ~ чрезвычайное законодательство equal protection of the ~ равенство перед законом equality before the ~ равенство перед законом exemption ~ прецедентное право exponential ~ экспоненциальный закон extraterritorial ~ экстерриториальный закон family ~ семейное право financial ~ финансовое законодательство fiscal ~ закон о налогообложении fiscal ~ налоговое право fiscal ~ финансовый закон framework ~ общий закон gap in ~ пробел в праве Germanic ~ тевтонский закон to give (the) ~ (to smb.) навязать (кому-л.) свою волю global ~ всеобщий закон to go beyond the ~ совершить противозаконный поступок good ~ действующее право to have (или to take) the ~ (of smb.) привлечь (кого-л.) к суду he is a ~ unto himself для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения to hold good in ~ быть юридически обоснованным housing ~ юр. жилищное законодательство hyperexponential ~ гиперэкспоненциальный закон in ~ по закону, законно in ~ по закону indispensable ~ закон, не допускающий исключений industrial ~ закон о промышленности industrial ~ производственное право industrial property ~ закон о промышленной собственности industrial relations ~ закон о внутрипроизводственных отношениях infringe the ~ нарушать закон insurance ~ закон о страховании intellectual property ~ закон об интеллектуальной собственности internal ~ внутреннее право international ~ международное право issue in ~ спорный вопрос права, спор о праве to keep within the ~ придерживаться закона within: to come ~ the terms of reference относиться к ведению, к компетенции;
to keep within the law не выходить из рамок закона labour ~ закон о труде labour ~ трудовое право landmark ~ право защиты law = lawk(s) ~ закон ~ закон;
Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет ~ общее право ~ (the ~) разг. полиция, полицейский ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис ~ правило ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право ~ право (в объективном смысле) ~ право ~ правоведение ~ спорт. преимущество, предоставляемое противнику (в состязании и т. п.) ;
перен. передышка;
отсрочка;
поблажка ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом ~ профессия юриста ~ суд, судебный процесс;
to be at law (with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.) ;
to go to law подать в суд;
начать судебный процесс ~ суд ~ судебный процесс ~ судейское сословие Law: Law: ~ of Property Act Закон о праве собственности (Великобритания) law: law: ~ of succession наследственное право ~ analogy правовая аналогия ~ and order правопорядок order: law and ~ законность и правопорядок ~ in force действующее право ~ in force действующий закон ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право merchant: law ~ торговое право, обычное торговое право ~ of accidental error закон случайных ошибок ~ of bills and promissory notes закон о счетах и простых векселях ~ of business property закон о собственности компании ~ of causality закон причинности ~ of contract договорное право, договорно-обязательственное право ~ of contract договорное право ~ of criminal procedure процессуальное уголовное право ~ of demand закон спроса ~ of diminishing return "закон убывающего плодородия" ~ of diminishing returns закон убывающей доходности ~ of enforceable rights закон о праве принудительного осуществления в судебном порядке ~ of enforceable rights закон об обеспечении правовой санкции ~ of evidence доказательственное право ~ of evidence система судебных доказательств ~ of large numbers закон больших чисел ~ of nations международное право ~ of obligation обязательственное право ~ of persons личное право ~ of probabilitys законы вероятности ~ of procedure процессуальное право ~ of property вещное право ~ of property право собственности law: ~ of succession наследственное право ~ of the sea морское право ~ of variable proportions закон переменных соотношений ~ of wages закон о фондах заработной платы ~ attr. законный;
юридический;
правовой;
law school юридическая школа;
юридический факультет school: law ~ юридическая школа law ~ юридический факультет университета law = lawk(s) lawk(s): lawk(s) int разг. неужто? laws: laws = lawk(s) ~ правило;
the laws of tennis правила игры в теннис local government ~ закон местной власти loop-hole in ~ лазейка в законе mandatory ~ обязательный закон maritime ~ морское право martial ~ военное положение martial ~ военное право martial: martial военный;
martial law военное положение mathematical frequency ~ вчт. математический закон распределения matrimonial property ~ закон о собственности супругов ~ закон;
Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева mercantile ~ торговое право, обычное торговое право mercantile ~ торговое право mercantile: ~ торговый;
коммерческий;
mercantile law торговое законодательство;
mercantile marine торговый флот merchant shipping ~ закон о торговом судоходстве military ~ военное право moral ~ закон морали municipal ~ внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право, внутреннее право страны municipal ~ внутригосударственное право natural ~ естественное право natural ~ естественное правосудие necessity (или need) knows no ~ посл. нужда не знает закона normal probability ~ нормальный закон распределения observe the ~ соблюдать закон outside the ~ вне закона patent ~ закон о патентах patent ~ патентное право, патентный закон patent ~ патентное право patent ~ патентный закон penal ~ уголовное право person in ~ субъект права positive ~ действующее право positive ~ позитивное право ~ профессия юриста;
to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста;
to practise law быть юристом private international ~ международное частное право ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право law: private ~ закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частное право private ~ частный закон;
закон, действующий в отношении конкретных лиц private ~ частный закон procedural ~ процессуальное право procedural ~ процесуальное право protection of ~ защита закона public international ~ публичное международное право public ~ публичное право public ~ публичный закон (закон, касающийся всего населения) ~ юр. право;
юриспруденция;
law merchant торговое право;
private law гражданское право;
to read law изучать право real ~ правовые нормы, относящиеся к недвижимости responsibility under ~ ответственность в соответствии с законом revenue ~ закон о налогах Roman ~ римское право Roman: ~ римский;
латинский;
Roman alphabet латинский алфавит;
Roman law юр. римское право sea ~ морское право statute ~ писаный закон (противоп. common law) statute ~ право, выраженное в законодательных актах statute ~ статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах;
статутное право statutory ~ право, основанное на законодательных актах statutory ~ статутное право substantive ~ материальное право to take the ~ into one's own hands расправиться без суда tax ~ налоговое право trade marks ~ закон о товарных знаках transitional ~ временное законодательство transitional ~ закон, действующий в переходном периоде unwritten ~ неписаное право, прецедентное право unwritten ~ неписаный закон unwritten ~ общее неписаное право unwritten ~ прецедентное право unwritten: ~ law неписаный закон ~ law юр. прецедентное право usury ~ закон против ростовщичества violate the ~ нарушать закон Wagner's ~ закон Вагнера (согласно которому доля государственных расходов в нацональном доходе возрастает по мере прогресса экономического развития) within the ~ в рамках закона -
5 right
̈ɪraɪt I
1. сущ.
1) право;
справедливое требование( to - на что-л.) ;
привилегия to abdicate, relinquish, renounce, sign away, waive a right ≈ отказываться от права to achieve, gain a right ≈ приобретать право to achieve full civil rights ≈ получать все права гражданина to assert, claim a right ≈ отстаивать, защищать право to deny (smb.) a right ≈ отнимать( у кого-л.) право, отказать кому-л. в праве to enjoy, exercise a right ≈ пользоваться правом to have a right ≈ иметь право to protect, safeguard smb.'s rights ≈ защищать чьи-л. права patients' rights ≈ права пациента political rights ≈ политические права property rights ≈ права собственности intellectual property rights ≈ авторские права veterans' rights ≈ права ветеранов voting rights ≈ право голоса women's rights ≈ права женщин the right of a free press ≈ свобода прессы the right of free speech ≈ свобода слова the right to privacy ≈ право на уединение, на частную жизнь divine right exclusive right grazing right inalienable right inherent right legal right natural right second serial right sole right vested right civil rights conjugal rights consumers' rights film rights human rights individual rights mineral rights Syn: prerogative
1., privilege
1., freedom
2) правота;
справедливость;
правильность;
(часто во фразе:) do smb. right ≈ отдавать кому-л. должное, справедливость Syn: justice, correctness
3) мн. права (на использование чего-л.)
4) обыкн. мн. действительность, истинное положение вещей
5) мн. порядок ∙ by right or wrong
2. прил.
1) правый, правильный, справедливый, верный а) (о поведении, поступках, высказываниях и т. п.) You were right to refuse. ≈ Вы правильно сделали, что отказались. Always do what is right and honourable. ≈ Всегда совершай только правильные и честные поступки. right you are! б) (о положении дел) What is the right time? ≈ Каково точное время? put right ∙ Syn: true
1., correct
1., accurate Ant: wrong
2.
2) подходящий, надлежащий;
уместный;
именно тот, который нужен Are we on the right road? ≈ Мы по той дороге едем? He is the right man for the job. ≈ Для этой работы он подходящая кандидатура. Syn: suitable, fitting
2., proper
1., appropriate
1.
3) в хорошем или нормальном состоянии;
здоровый Do you fell all right? ≈ Вы нормально себя чувствуете. not right in the head right as rain Syn: sound II
1., sane
4) прямой (градусная мера которого 90 градусов - об угле) at the right angle at a right angle to
3. нареч.
1) правильно, верно;
справедливо Have I guess right or wrong? ≈ Я угадал или нет? if I remember right ≈ если память мне не изменяет Syn: justly, correctly Ant: wrong
3.
2) надлежащим образом;
как следует Nothing seems to go right with him. ≈ Он никогда ничего не может нормально сделать. Syn: properly
3) прямо, по прямой линии Syn: straight
2., directly
1.
4) точно, как раз The wind was right in our faces. ≈ Ветер дул прямо нам в лицо. right here right now right away right off
5) полностью, совершенно The pear was rotten right through. ≈ Груша была целиком сгнившей. Syn: completely
6) очень we were right glad to hear that... ≈ мы были очень рады услышать, что... Syn: very
2. ∙ right off the bat come right in
4. гл.
1) выпрямлять(ся) ;
исправлять(ся) right oneself right a wrong
2) защищать права II
1. сущ.
1) правая сторона
2) (the Rights) мн.;
коллект. полит. правые the extreme, far rights ≈ крайне правые
2. прил.
1) правый right hand ≈ правая рука Ant: left I
1.
2) полит. правый, реакционный Ant: left I
1.
3) лицевой, правый ( о стороне материала) Syn: wrong
2.
3. нареч. направо right and left right turn! right face! правильность, правота, справедливость - by * or wrong всеми правдами и неправдами - to be in the * быть правым - to defend the * защищать справедливость /правое дело/ - to know the difference between * and wrong знать, что правильно и что неправильно;
отличать белое от черного - to do smb. * отдавать кому-л. должное;
поступать с кем-л. справедливо право;
привилегия - civil *s гражданские права - fundamental *s основные права - human *s права человека - natural *s of man естественные права человека - treaty *s договорные права - * of action (юридическое) право на иск - * to work право на труд - *s and duties права и обязанности - * of legation( дипломатическое) право посольства;
право посылать дипломатическое представительство - * of passage право проезда, прохода и т. п. - * of common право на совместное /общее/ пользование( чем-л.) ;
общее /совместное/ право (на что-л.) - * of war (юридическое) право войны, право обращения к войне - to claim a /one's/ * предъявить претензию( на что-л.) ;
требовать своего, требовать причитающегося по праву - as of * как полагающийся по праву;
как само собой разумеющийся - to be member as of * быть автоматически членом (организации) - pensions should be given as of * пенсии должны назначаться как нечто полагающееся по праву - in one's own * (юридическое) в своем праве;
по себе;
сам по себе, независимо от других людей или обстоятельств - a peeress in her own * пэресса в своем праве;
женщина-пэр - a queen in her own * царствующая королева, королева по себе (в отличие от жены короля) - Marie Curie was a great scientist in her own * Мария Кюри и сама была выдающимся ученым - by * of по праву (чего-л.) - by *(s) по праву, справедливо - the property is not mine by * это имущество не принадлежит мне по праву pl право на разработку или эксплуатацию чего-л. - mineral *s право на разработку недр - fishing *s право на рыбную ловлю право на использование произведения искусства - film *s of the novel право на экранизацию романа - stage * право на постановку пьесы обыкн. pl действительные факты, истинное положение вещей - the *s (and wrongs) of a case состояние дела pl порядок - to bring /to set, to put/ to *s приводить в порядок /в должное состояние/;
наводить порядок;
восстановить силы, вылечить - he set the boy to *s and showed him where his duty lay он разъяснил юноше его заблуждения и указал ему на его истинные обязанности - to be to *s быть в порядке правый, справедливый - to be * быть правым - to do the * thing by smb. справедливо поступить с кем-л. - to do what is * правильно поступить;
сделать то, что следует - it would be only * to tell you было бы только справедливо сказать вам - it is not * to tell lies лгать нехорошо верный, правильный - the * answer верный /правильный/ ответ - * use of words правильное употребление слов - * account of the matter правильное изложение дела - to get smth. * прекрасно понять что-л., быть /стать/ совершенно ясным (для кого-л.) - to get it * понять правильно - that's * верно, совершенно справедливо, правильно - * you are! верно!, ваша правда!;
идет!, есть такое дело! - is that the * address? это правильный адрес? - can you tell me the * time? скажите, пожалуйста, точно, который сейчас час? надлежащий;
подходящий, уместный - the * size нужный размер - just the * colour как раз подходящий цвет - the * man in the * place человек на своем месте, подходящий для данного дела человек - the * house тот самый дом( который нужен) - not the * Mr. Smith не тот г-н Смит (а другой) - he will always find the * thing to say он всегда говорит подходящие слова /кстати;
то, что следует/ - he understood that it was not the * thing to do он понял, что этого не следовало делать здоровый, в хорошем состоянии;
исправный - to feel all * хорошо себя чувствовать - to be all * быть в порядке;
чувствовать себя хорошо - not * in the head ненормальный, безумный - in one's * mind в здравом уме;
нормальный - to put /to set/ smth. * исправить /поправить/ что-л. - to set things * уладить дела - to set oneself * with smb. оправдать себя в чьих-л. глазах - this medicine will soon put you * от этого лекарства вы скоро поправитесь - a good night's rest will set you * за ночь вы отдохнете как следует и снова будете чувствовать себя хорошо (часто with) наиболее удобный, предпочтительный - if it is all * with you если это вас устраивает - are you all * now? удобно ли вам теперь? - is it all * for me to come this evening? вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? - it is all * with him он согласен, он не против этого прямой (о линии, угле) лицевой, правый (о стороне материи) - to iron the * side гладить с лица - * side up налицо, лицевой стороной /лицом/ кверху( редкое) праведный часто (ироничное) занимающий положение в обществе - he knows all the * people он знает всех нужных людей > Miss R. будущая жена;
суженая > Mr. R. будущий муж;
суженый > on the * side of 40 моложе 40 лет > * as rain /as a trivet/ в хорошем состоянии, в полном порядке;
совершенно здоров;
в добром здравии, цел и невредим справедливо - to act * действовать /поступать/ справедливо - to live * жить честно - it serves him * поделом ему, так ему и надо верно, правильно - about * более или менее правильно /достаточно/ - to guess * догадаться, отгадать - to get /to do/ a sum * правильно решить пример надлежащим образом - to do a thing * делать что-л. как следует - do it * or not at all делайте это как следует или не беритесь вовсе - nothing goes * with him у него все идет не так точно, как раз - * in the middle как раз /точно/ в середине - * at the moment как раз в тот самый момент прямо - * opposite прямо напротив - * after lunch сразу после завтрака - to go * ahead идти прямо вперед - the wind was * behind us ветер дул нам прямо в спину - curtains * to the floor шторы до самого пола - come * in! (американизм) входите (пожалуйста) ! (эмоционально-усилительно) совершенно, полностью - * to the end до самого конца - rotten * through прогнивший насквозь - to turn * round повернуться кругом, сделать полный поворот - to sink * to the bottom погрузиться на самое дно - veranda * round the house веранда вокруг всего дома - he felt * at home он чувствовал себя совсем как дома (устаревшее) очень - a * pleasant day прекрасный /очень приятный/ день - to know * well очень хорошо знать (что-л.) - a * cunning worker очень искусный работник - to feast * royally пировать совсем по-царски - I was * glad to hear it я был искренне рад услышать это > * here как раз здесь;
в эту минуту > * now в этот момент, сейчас, сегодня же, сразу > * away, (американизм) * off сразу, немедленно > let's go * away or we'll be late пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем > I'll do it * я сразу же сделаю это > to put /to set/ oneself * with smb. снискать чью-л. благосклонность;
оправдать себя в чьих-л. глазах;
помириться с кем-л. > to put smb. * with smb. оправдать кого-л. в чьих-л. глазах > * off the boat (американизм) с места в карьер, сразу же > R. Reverend Его преосвященство;
епископ > R. Honourable достопочтенный( титулование пэров, министров и т. п.) исправлять;
восстанавливать справедливость - to * injustice устранять несправедливость - to * an error исправить ошибку - to * a wrong восстановить справедливость защищать права - to * the oppressed защищать права угнетенных исправлять (ошибки и т. п.) - that is a fault that will * itself это само собой исправится выпрямлять - to * a boat выравнивать лодку - to * the helm (морское) поставить руль прямо - to * oneself выпрямляться;
реабилитировать себя - the driver quickly *ed the car after it skidded водитель быстро справился с машиной, когда ее занесло выпрямляться приводить в порядок - to * a room убирать комнату, наводить порядок в комнате компенсировать( что-л.), возмещать (убытки) правая сторона - to turn to the * повернуть направо - to keep to the * держаться правой стороны - to sit on the * of the host сидеть направо /по правую руку/ от хозяина (военное) правый фланг - our troops attacked the enemy's * наши войска атаковали правый фланг противника (the R.) (собирательнле) (политика) правая партия, правые консерваторы удар правой рукой;
правая рука (бокс) - he got in one with his * он нанес удар правой (рукой) - he gave him a hard * on the jaw правой рукой он нанес ему сильный удар в челюсть правая перчатка, правый ботинок и т. п. правый - * hand правая рука - to the * hand направо - on the * hand справа - * turn правый поворот;
поворот направо - * driving езда по правой стороне;
правостороннее движение - * back правый защитник (футбол) - * forward( спортивное) правый нападающий - * man (военное) правофланговый( часто R.) (политика) правый, реакционный - the * wing of a party правое крыло партии > to put one's * hand to the work работать энергично направо - he looked neither * nor left он не посмотрел ни вправо, ни влево - * step! шаг вправо! (команда) - * face /turn/! направо!( команда) - * about face! (через правое плечо) кругом! (команда) - eyes *! равнение направо! (команда) > * and left справа и слева;
везде, где попало > he owes money * and left он кругом в долгу acknowledge a ~ признавать право acquire a ~ получать право acquired ~ юр. полученное право acquired ~ юр. приобретенное право adverse ~ противоположное право all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке all ~ вполне удовлетворительно, приемлемо;
как нужно all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
is it all right with you? вас это устраивает? all ~ хорошо!, ладно!, согласен! appendant ~ дополнительное право ~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо artist's ~ право на художественную собственность asylum ~ право убежища ~ прямой (о линии, об угле) ;
at the right angle под прямым углом bargaining ~ право ведения переговоров to be all ~ быть в порядке to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it's all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет ~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым ~ правый, справедливый;
to be right быть правым be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
the right size нужный размер ~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами beneficial ~ право получения доходов с доверительной собственности beneficial ~ право пользования собственностью для извлечения выгоды birth ~ право первородства birth ~ право по рождению bonus ~ право на получение льгот ~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.) ~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами civil ~ гражданское право ~ here в эту минуту;
right now в этот момент;
come right in амер. входите consequential ~ право, вытекающее из другого права constitutional ~ конституционное право contractual ~ право, вытекающее из контракта conversion ~ право конверсии corporeal ~ вещное право create a ~ создавать право diffusion ~ право распространения ~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым ~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав drawing ~ право жеребьевки drawing ~ право заимствования equal ~ равноправный all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке exclusive ~ исключительное право extinguishing a ~ аннулирование права first mortgage ~ право первой закладной flush ~ вчт. выровненное правое поле full legal ~ законное право собственности, соединенное с фактическим владением fundamental ~ основное право ~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать ~ прямо;
go right ahead идите прямо вперед ~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать all ~ в порядке;
вполне удовлетворительный;
he is all right он чувствует себя хорошо;
everything is all right with your plan с вашим планом все в порядке ~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав honorary ~ почетное право human ~ права человека human ~ право человека ~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо ~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it's all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет in one's own ~ по праву (благодаря титулу, образованию и т. п.) ;
to reserve the right оставлять за собой право inalienable ~ неотъемлемое право incorporeal ~ право требования;
право, могущее быть основанием для иска indefeasible ~ неотъемлемое право indisputable ~ неоспоримое право individual ~ частное право all ~ подходящий, устраивающий (кого-л.) ;
is it all right with you? вас это устраивает? landing ~ право на высадку legal ~ субъективное право, основанное на нормах общего права licensing ~ лицензионное право licensing ~ разрешительное право maintenance of acquired ~s сохранение приобретенных прав (на пению, другие виды социального обеспечения) managerial ~ право руководителя marital ~ супружеское право;
право, возникающее в связи с вступлением в брак marketing ~s права на продажу membership ~ право членства minority ~ право меньшинства moral ~ моральное право natural ~ естественное право the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
not the right Mr Jones не тот мр Джоунз notification ~ право уведомления to be all ~ чувствовать себя хорошо;
if it's all right with you если это вас устраивает, если вы согласны;
on the right side of thirty моложе 30 лет ore mining ~ право на горнорудные разработки partial ~ неполное право participation ~ право на участие в прибылях partnership ~ право на участие pension ~ право на получение пенсии personal ~ личное право political ~ политическое право possessory ~ право собственности preemption ~ преимущественное право на покупку preemptive ~ преимущественное право на покупку preemptive subscription ~ преимущественное право на покупку акций по подписке preferential subscription ~ преимущественное право подписки на акции prescriptive ~ право, основанное на давности prior ~ преимущественное право priority ~ преимущественное право proprietary ~ вещное право proprietary ~ право собственности protective ~ защитительное право prove one's ~ доказывать право publishing ~ право на издание ~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо reemployment ~ право на получение нового места работы в случае увольнения reporting ~ право представления отчета restricted voting ~ ограниченное право голоса reversionary ~ возвратное право reversionary ~ право на обратный переход имущества right в хорошем состоянии ~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав ~ выпрямлять(ся) ;
исправлять(ся) ~ защищать права;
to right the oppressed заступаться за угнетенных ~ здоровый, в хорошем состоянии;
исправный;
to put right исправить;
are you right now? удобно ли вам теперь?;
I feel all right я чувствую себя хорошо ~ именно тот, который нужен (или имеется в виду) ;
подходящий, надлежащий;
уместный ~ исправный ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
the rights of the case положение дела ~ лицевой, правый (о стороне материала) ~ надлежащий ~ надлежащим или должным образом ~ направо ~ нужный ~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же ~ подходящий ~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами ~ правая сторона;
on the right справа (где) ;
to the right направо (куда) ~ правильно, верно;
справедливо;
to get it right понять правильно;
to get (или to do) a sum right верно решить задачу;
to guess right правильно угадать ~ правильный ~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.) ~ право (обычно в субъективном смысле) ~ право ~ правомерный, правый, справедливый, правильный, надлежащий ~ правомерный ~ правопритязание ~ (the Rights) pl собир. полит. правые ~ полит. правый, реакционный ~ правый ~ правый, справедливый;
to be right быть правым ~ правый ~ привилегия ~ прямо;
go right ahead идите прямо вперед ~ прямой (о линии, об угле) ;
at the right angle под прямым углом ~ совершенно, полностью;
right to the end до самого конца ~ справедливость;
правильность;
to do (smb.) right отдавать (кому-л.) должное, справедливость;
to be in the right быть правым ~ справедливость ~ справедливый ~ точно, как раз;
right in the middle как раз в середине to ~ oneself реабилитировать себя;
to right a wrong исправить несправедливость;
загладить обиду ~ after сразу после ~ and left во все стороны;
right turn( или face) ! воен. направо! (команда) ~ and left направо и налево ~ here в эту минуту;
right now в этот момент;
come right in амер. входите ~ here как раз здесь ~ in personam обязательственное право ~ in personam относительное право ~ in personam право обязательственного характера ~ in rem абсолютное право ~ in rem вещное право ~ точно, как раз;
right in the middle как раз в середине the ~ man in the ~ place человек на своем месте, человек, подходящий для данного дела;
not the right Mr Jones не тот мр Джоунз ~ of abandonment право отказа ~ of abode право на жилище ~ of accrual право увеличения доли ~ of action право на иск ~ of action право предъявления иска ~ of administration and disposal of property право распоряжения и передачи имущества ~ of all workers to a fair remuneration право всех рабочих на справедливое вознаграждение за труд;
это понятие шире, чем концепция заработной платы и включает основную или минимальную зарплату (и любые другие прямые или косвенные выплаты деньгами и ~ of appointment право назначения ~ of assembly право собраний ~ of audience право аудиенции ~ of cancellation право аннулирования ~ of cancellation право отмены ~ of cancellation право расторжения контракта ~ of challenge право отвода присяжного заседателя ~ of chastisement право наказания ~ of claim право заявлять претензию ~ of complaint право подавать иск ~ of consultation право давать консультацию ~ of deduction право удержания ~ of deposit право депонирования ~ of detention право задержания ~ of disposal право передачи ~ of disposal право распоряжения ~ of exchange право обмена ~ of execution право оформления ~ of execution право приведения в исполнение ~ of exploitation пат. право использования ~ of first refusal право преимущественной покупки ~ of free lodging право бесплатного хранения ~ of inheritance право наследования ~ of intervention право вступления в процесс ~ of intervention право на вмешательство ~ of litigant to be present in court право тяжущейся стороны присутствовать в суде ~ of notification право уведомления ~ of occupation право владения ~ of occupation право завладения ~ of occupation of the matrimonial home право завладения домом супруга ~ of option бирж. право опциона ~ of option бирж. право сделки с премией ~ of ownership право собственности ~ of passage право проезда, прохода ~ of passage право прохода судов ~ of pledge право отдавать в залог ~ of possession право владения ~ of preemption преимущественное право покупки ~ of primogeniture насл. право первородства ~ of priority преимущественное право ~ of property право собственности ~ of recourse право оборота ~ of recourse право регресса ~ of redemption право возвращения ~ of redemption право выкупа заложенного имущества ~ of redemption право изъятия из обращения ~ of redemption право погашения ~ of regress право регресса ~ of removal орг.бизн. право отстранения от должности ~ of reply право ответа истца на возражения по иску ~ of reproduction право воспроизведения ~ of repurchase право выкупа ~ of repurchase право перекупки ~ of rescission право аннулирования ~ of rescission право расторжения ~ of residence право пребывания ~ of residence право проживания ~ of retainer право удержания ~ of retention право сохранения ~ of retention право удержания ~ of review право пересмотра ~ of review право проверки ~ of search право обыска search: ~ обыск;
right of search юр. право обыска судов ~ of setoff право судебного зачета ~ of stoppage in transit право задержания в пути ~ of stoppage in transit право остановки в пути ~ of subscription право подписки ~ of succession право наследования ~ of surrender право отказа ~ of surrender право признания себя несостоятельным должником ~ of surrender право уступки ~ of survivorship право наследования, возникшее в результате смерти одного или нескольких наследников ~ of termination право прекращения действия ~ of testation право представлять доказательства ~ of use право использования ~ of use право пользования ~ of use право применения ~ of use and consumption право пользования и потребления ~ of veto право вето ~ of voting право голосования ~ of way полоса отчуждения ~ of way право проезда ~ of way право прохода, проезда ~ of way право прохода ~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же ~ очень;
I know right well я очень хорошо знаю;
right away, right off сразу;
немедленно;
right off the bat амер. = с места в карьер;
сразу же to ~ oneself выпрямляться to ~ oneself реабилитировать себя;
to right a wrong исправить несправедливость;
загладить обиду be sure you bring the ~ book смотрите, принесите ту книгу, которую нужно;
the right size нужный размер ~ защищать права;
to right the oppressed заступаться за угнетенных ~ to annul an agreement право аннулировать договор ~ to annul an agreement право аннулировать соглашение ~ to be consulted право на получение консультации ~ to be informed право на получение информации ~ to begin восстанавливать исходное юридическое положение ~ to benefits право на льготы ~ to bind the company право связать компанию договором ~ to call for repayment право требовать возмещения ~ to claim for damages право предъявлять иск за нанесенный ущерб ~ to collect firewood право заготавливать дрова ~ to compensation право на возмещение ~ to compensation право на компенсацию ~ to cut turf право резать торф ~ to decide право принимать решения ~ to dispose of shares право изымать акции ~ to dividend право на получение дивиденда ~ to know право быть в курсе дел ~ to know право на информацию ~ to negotiate право вести переговоры ~ to obtain satisfaction право получать встречное удовлетворение ~ to organize право создавать организацию ~ to pay off a creditor право полностью расплатиться с кредитором ~ to petition the Community institutions право обращаться с заявлениями в учреждения Европейского экономического сообщества ~ to purchase shares право приобретать акции ~ to put questions право обращаться с вопросами ~ to put questions to minister право обращаться с вопросами к министру ~ to recovery of property право на возвращение имущества ~ to restitution право реституции ~ to retain the necessaries of life право сохранять личное имущество ~ to return право возврата ~ to share in any winding up surplus право на долю прибыли при ликвидации фирмы ~ to speak право на высказывание speak: right to ~ право говорить ~ to stand for election право выдвигать кандидатуру для избрания ~ to strike право на забастовку ~ to take industrial action право на проведение производственных мероприятий ~ to take proceedings право вести судебное разбирательство ~ совершенно, полностью;
right to the end до самого конца ~ to unionize право объединяться в профсоюз ~ to unobstructed view право на свободный осмотр места преступления ~ to use beach право выхода на берег ~ to vote право на голосование ~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.) ~ and left во все стороны;
right turn (или face) ! воен. направо! (команда) ~ верный, правильный;
right use of words правильное употребление слов;
to do what is right делать то, что правильно;
he is always right он всегда прав ~ you are! разг. верно!, ваша правда ~ you are! разг. идет!, есть такое дело! ~ право;
справедливое требование (to) ;
привилегия;
right to work право на труд;
rights and duties права и обязанности;
by right of по праву (чего-л.) ~ (обыкн. pl) истинное положение вещей, действительность;
the rights of the case положение дела sales ~ право продажи secondary ~ дополнительное право selling ~ право продажи to set (или to put) oneself ~ (with smb.) помириться (с кем-л.) to set (или to put) oneself ~ (with smb.) снискать (чью-л.) благосклонность ~ pl порядок;
to set (или to put) to rights навести порядок;
привести в порядок;
to be to rights быть в порядке;
by right or wrong всеми правдами и неправдами share ~ право на акции social ~s социальные права sole ~ исключительное право;
монопольное право sole selling ~ исключительное право на продажу;
монопольное право на продажу sovereign ~ суверенное право special ~ специальное право stage ~ исключительное право театра на постановку пьесы stock ~ право на покупку некоторого числа акций компании по фиксированной цене stockholders' preemptive ~ преимущественное право акционера subscription ~ право подписки на акции succession ~ право наследования supervisory ~ право контроля taxation ~ право взимания налогов ~ правая сторона;
on the right справа (где) ;
to the right направо (куда) transfer a ~ передавать право under a ~ in international law в соответствии с нормами международного права union ~ право на создание профессионального союза user ~ право пользователя usufructuary ~ право на узуфрукт veto ~ право вето visiting ~s право посещения (ребенка) voting ~ право голоса voting ~ право участия в голосовании;
право голоса -
6 law
[̈ɪlɔ:]abortion law закон об абортах action at law судебный иск adjective law процессуальное право administrative law административное право admiralty law военно-морское право admiralty law морское право adoption law сем.право закон об усыновлении и удочерении agreement law закон о соглашениях antisymmetric law несимметричный закон antitrust law антитрестовский закон banking law банковский закон banking law законодательство о банках bend the law подчиняться закону beyond the law вне закона binomial law биномиальный закон blanket law общий закон blue law закон, регулирующий режим воскресного дня (США) blue-sky law закон, регулирующий выпуск и продажу акций и ценных бумаг (США) break the law нарушать закон bulk sales law закон о массовых продажах business law право, регулирующее область деловых отношений business law торговое право by law по закону by operation of law в силу закона canonical law церковное право case in law судебное дело в сфере общего права case law прецедентное право cause in law судебное дело church law церковное право civil procedural law гражданское процессуальное право commentary on law толкование закона common law юр. неписанный закон common law юр. общее право; обычное право; некодифицированное право common law общее право common law обычное право, некодифицированное право Community law закон Европейского экономического сообщества company law закон о компаниях company law право, регулирующее деятельность акционерных компаний comparative law сравнительное право competent before the law правомочный constitutional law конституционное право, государственное право constitutional law конституционное право constitutional law конституционный закон consular law консульское право control law закон о надзоре corporation law закон о корпорациях criminal law of procedure судопроизводство по уголовным делам criminal law of procedure уголовное судопроизводство crown law уголовное право ecclesiastical law церковное право economic law экономический закон emergency law чрезвычайное законодательство equal protection of the law равенство перед законом equality before the law равенство перед законом exemption law прецедентное право exponential law экспоненциальный закон extraterritorial law экстерриториальный закон family law семейное право financial law финансовое законодательство fiscal law закон о налогообложении fiscal law налоговое право fiscal law финансовый закон framework law общий закон gap in law пробел в праве Germanic law тевтонский закон to give (the) law (to smb.) навязать (кому-л.) свою волю global law всеобщий закон to go beyond the law совершить противозаконный поступок good law действующее право to have (или to take) the law (of smb.) привлечь (кого-л.) к суду he is a law unto himself для него не существует никаких законов, кроме собственного мнения to hold good in law быть юридически обоснованным housing law юр. жилищное законодательство hyperexponential law гиперэкспоненциальный закон in law по закону, законно in law по закону indispensable law закон, не допускающий исключений industrial law закон о промышленности industrial law производственное право industrial property law закон о промышленной собственности industrial relations law закон о внутрипроизводственных отношениях infringe the law нарушать закон insurance law закон о страховании intellectual property law закон об интеллектуальной собственности internal law внутреннее право international law международное право issue in law спорный вопрос права, спор о праве to keep within the law придерживаться закона within: to come law the terms of reference относиться к ведению, к компетенции; to keep within the law не выходить из рамок закона labour law закон о труде labour law трудовое право landmark law право защиты law = lawk(s) law закон law закон; Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева law attr. законный; юридический; правовой; law school юридическая школа; юридический факультет law общее право law (the law) разг. полиция, полицейский law правило; the laws of tennis правила игры в теннис law правило law юр. право; юриспруденция; law merchant торговое право; private law гражданское право; to read law изучать право law право (в объективном смысле) law право law правоведение law спорт. преимущество, предоставляемое противнику (в состязании и т. п.); перен. передышка; отсрочка; поблажка law профессия юриста; to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста; to practise law быть юристом law профессия юриста law суд, судебный процесс; to be at law (with smb.) быть в тяжбе (с кем-л.); to go to law подать в суд; начать судебный процесс law суд law судебный процесс law судейское сословие Law: Law: law of Property Act Закон о праве собственности (Великобритания) law: law: law of succession наследственное право law analogy правовая аналогия law and order правопорядок order: law and law законность и правопорядок law in force действующее право law in force действующий закон law юр. право; юриспруденция; law merchant торговое право; private law гражданское право; to read law изучать право merchant: law law торговое право, обычное торговое право law of accidental error закон случайных ошибок law of bills and promissory notes закон о счетах и простых векселях law of business property закон о собственности компании law of causality закон причинности law of contract договорное право, договорно-обязательственное право law of contract договорное право law of criminal procedure процессуальное уголовное право law of demand закон спроса law of diminishing return "закон убывающего плодородия" law of diminishing returns закон убывающей доходности law of enforceable rights закон о праве принудительного осуществления в судебном порядке law of enforceable rights закон об обеспечении правовой санкции law of evidence доказательственное право law of evidence система судебных доказательств law of large numbers закон больших чисел law of nations международное право law of obligation обязательственное право law of persons личное право law of probabilitys законы вероятности law of procedure процессуальное право law of property вещное право law of property право собственности law: law of succession наследственное право law of the sea морское право law of variable proportions закон переменных соотношений law of wages закон о фондах заработной платы law attr. законный; юридический; правовой; law school юридическая школа; юридический факультет school: law law юридическая школа law law юридический факультет университета law = lawk(s) lawk(s): lawk(s) int разг. неужто? laws: laws = lawk(s) law правило; the laws of tennis правила игры в теннис local government law закон местной власти loop-hole in law лазейка в законе mandatory law обязательный закон maritime law морское право martial law военное положение martial law военное право martial: martial военный; martial law военное положение mathematical frequency law вчт. математический закон распределения matrimonial property law закон о собственности супругов law закон; Mendeleyev's law периодическая система элементов Менделеева mercantile law торговое право, обычное торговое право mercantile law торговое право mercantile: law торговый; коммерческий; mercantile law торговое законодательство; mercantile marine торговый флот merchant shipping law закон о торговом судоходстве military law военное право moral law закон морали municipal law внутреннее право страны municipal law внутригосударственное право, внутреннее право страны municipal law внутригосударственное право natural law естественное право natural law естественное правосудие necessity (или need) knows no law посл. нужда не знает закона normal probability law нормальный закон распределения observe the law соблюдать закон outside the law вне закона patent law закон о патентах patent law патентное право, патентный закон patent law патентное право patent law патентный закон penal law уголовное право person in law субъект права positive law действующее право positive law позитивное право law профессия юриста; to follow the (или to go in for) law избрать профессию юриста; to practise law быть юристом private international law международное частное право law юр. право; юриспруденция; law merchant торговое право; private law гражданское право; to read law изучать право law: private law закон, действующий в отношении конкретных лиц private law частное право private law частный закон; закон, действующий в отношении конкретных лиц private law частный закон procedural law процессуальное право procedural law процесуальное право protection of law защита закона public international law публичное международное право public law публичное право public law публичный закон (закон, касающийся всего населения) law юр. право; юриспруденция; law merchant торговое право; private law гражданское право; to read law изучать право real law правовые нормы, относящиеся к недвижимости responsibility under law ответственность в соответствии с законом revenue law закон о налогах Roman law римское право Roman: law римский; латинский; Roman alphabet латинский алфавит; Roman law юр. римское право sea law морское право statute law писаный закон (противоп. common law) statute law право, выраженное в законодательных актах statute law статутное право statutory law право, основанное на законодательных актах; статутное право statutory law право, основанное на законодательных актах statutory law статутное право substantive law материальное право to take the law into one's own hands расправиться без суда tax law налоговое право trade marks law закон о товарных знаках transitional law временное законодательство transitional law закон, действующий в переходном периоде unwritten law неписаное право, прецедентное право unwritten law неписаный закон unwritten law общее неписаное право unwritten law прецедентное право unwritten: law law неписаный закон law law юр. прецедентное право usury law закон против ростовщичества violate the law нарушать закон Wagner's law закон Вагнера (согласно которому доля государственных расходов в нацональном доходе возрастает по мере прогресса экономического развития) within the law в рамках закона -
7 service
̈ɪˈsə:vɪs I
1. сущ.
1) служба, занятие, работа to press smb. into service ≈ заставлять кого-л. служить to take smb. into one's service ≈ нанимать кого-л. meritorious service service record
2) а) учреждение, подразделение (в компетенции которого находятся те или иные вопросы) б) служба obstetrical service ≈ служба родовспоможения
3) обслуживание, оказание услуг, сервис to do, perform, provide, render a service ≈ предлагать услуги, обслуживать to introduce, offer service ≈ предлагать услуги to suspend a service ≈ временно прекращать обслуживание service charge ≈ плата за операцию (общераспространенный сбор за банковские услуги) emergency service ≈ неотложная помощь, скорая помощь orientation service ≈ служба профориентации per-call service ≈ плата по числу звонков
4) сообщение, связь, движение;
рейсы (between;
from;
to) to introduce service ≈ вводить сообщение to offer, provide service ≈ обеспечивать сообщение to run on a regular service ≈ обеспечивать регулярное сообщение to suspend service ≈ временно прекращать сообщение human services ≈ сфера услуг
5) помощь, одолжение, услуга I am glad to be of service. ≈ Рад оказать услугу. at your service ≈ к вашим услугам Syn: help, use
1., benefit
1.
6) а) государственная служба Civil Service ≈ государственная (гражданская) служба National Service ≈ воинская или трудовая повинность( в Англии) civil service ≈ государственная служба consular service ≈ консульская служба diplomatic service ≈ дипломатическая служба foreign service ≈ дипломатическая служба intelligence service ≈ секретная служба, разведывательная служба secret service ≈ секретная служба, разведывательная служба, разведка б) военная служба
7) воен. род войск
8) сервиз coffee service ≈ кофейный сервиз dinner service ≈ обеденный сервиз tea service ≈ чайный сервиз
9) повестка, судебное извещение
10) мор. клетневание
11) спорт подача( мяча) to break smb.'s service ≈ отбить чью-л. подачу to hold one's service ≈ удерживать подачу to lose one's service ≈ проиграть подачу
12) церк. служба, месса to hold a service ≈ служить службу burial service marriage service memorial service prayer service religious service evening service morning service noontime service sunrise service
2. гл.
1) обслуживать, служить, быть полезным Syn: serve
2) а) амер. проводить технический осмотр, ремонтировать (машины и т. п.) She enjoyed her work, which consisted chiefly in running and servicing a powerful but tricky electric motor. ≈ Ей нравилась ее работа, которая заключалась в запуске и осуществлении текущего технического обеспечения электрического двигателя. б) заправлять горючим
3) выплачивать проценты по долгу
4) обеспечивать (чем-л.)
5) случать( животных) II = service-tree услужение - domestic * домашняя работа, обязанности слуги - to be in( smb.'s) * быть слугой, служить (у кого-л.) - to go into /to, out to/ * пойти в прислуги - to take * with smb. поступать к кому-л. в прислуги - to take smb. into one's * нанимать кого-л., брать в услужение кого-л. - last week the cook left our * на прошлой неделе от нас ушла кухарка работа - hard * тяжелая работа - to be out of * быть без работы /без места/ - to go out of * уйти с работы - to reward smb. for his good * награждать кого-л. за хорошую службу - to be on detached * быть в командировке - to send smb. off on special * послать кого-л. со специальным заданием - he gives good * он хорошо работает, он отличный работник рабочий стаж, срок службы - prolonged meritorious * выслуга лет - to have ten years * иметь десятилетний стаж работы государственная служба - the Civil S. государственная /гражданская/ служба - to be in the Civil S. быть на гражданской /на государственной/ службе - the diplomatic *, (американизм) Foreign S. дипломатическая служба - the consular * консульская служба - on His Majesty's S. (сокр. O.H.M.S.) на службе его величества (форма франкирования официальной переписки) учреждение (ведающее специальной отраслью работы) - information * информационная служба - reporting *s отдел официальных отчетов (ООН) - administrative *s административный отдел( секретариата ООН) ;
административные службы - typewriting * машинописное бюро служба - telegraph * телеграфная связь - communication * служба связи - railway *, * of trains железнодорожное сообщение - passenger * пассажирское сообщение - to restore normal train * восстановить регулярное движение поездов - to institute a new air * ввести новую линию воздушного сообщения - the telephone * is out of order телефонная связь нарушена - to operate regular *s from A. to B. установить регулярные рейсы между А. и Б. обслуживание, сервис - good * at a hotel хорошее обслуживание в гостинице - prompt * быстрое обслуживание - to give customers prompt * быстро обслуживать покупателей - medical * медицинское обслуживание - electric-light * обеспечение электроэнергией сфера услуг;
обслуживание населения;
служба быта, сервис - * workers работники, занятые в сфере обслуживания (продавцы, парикмахеры, официанты и т. п.) библиотечное обслуживание (тж. * to readers) - * catalogue служебный каталог - * fee плата за абонемент - * hours часы работы( библиотеки) военная служба - Selective S. (американизм) воинская повинность для отдельных граждан (по отбору) - active *, * with the colours действительная военная служба - to be called up for active * быть призванным на действительную военную службу - to do one's military * проходить военную службу - to be in the * служить в армии - length /period/ of * срок военной службы - fit for * годен к военной службе - to quit the * увольняться с военной службы - to be dismissed /discharged/ from the * быть уволенным с военной службы - to retire from * выйти в отставку - * ashore( морское) береговая служба - sea * служба на плавающих кораблях - examination * (морское) брандвахтенная /досмотровая/ служба - daily * (морское) служба корабельных нарядов( военное) вид вооруженных сил;
род войск - the three *s - the army, the navy, the aviation три рода войск: сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушные силы - what branch of the * do you expect to enter? в какой род войск вы будете зачислены? услуга, одолжение;
помощь - to be at smb.'s * быть к чьим-л. услугам - I am at your * я к вашим услугам /в вашем распоряжении/ - to offer one's *s предлагать свои услуги - to be of * to smb. быть кому-л. полезным, пригодиться кому-л., сослужить кому-л. службу - glad to be of * to you рад быть вам полезным - to do /to render/ smb. a (great) * оказать кому-л. (большую) услугу - will you do me a *? окажите мне услугу - what good *s this pen has done me! эта ручка мне хорошо послужила! - you do yourself no * by such replies вы себе только вредите такими ответами - he didn't need the *s of an interpreter он не нуждался в услугах /в помощи/ переводчика - in gratitude for your valuable *s в благодарность за ваши неоценимые услуги - an exchange of friendly *s обмен дружескими услугами - the dictionary is of enormous * to students этот словарь оказывает большую помощь учащимся заслуга - great *s большие заслуги - prominent *s to the State выдающиеся заслуги перед государством - to exaggerate one's own *s преувеличивать собственные заслуги - for smb.'s past *s за прошлые заслуги сервиз - dinner * обеденный сервиз - a * of china фарфоровый сервиз прибор - toilet * туалетный прибор( церковное) богослужение, служба - morning * утренняя служба - burial * отпевание - marriage * венчание - baptismal * крестины - memorial * заупокойная служба, панихида - to attend a * присутствовать на богослужении - to conduct a * вести службу - are you going to *? ты идешь в церковь подача мяча (теннис) - your *! ваша подача! - strong * сильная подача - * ball мяч, вводимый в игру с подачи (юридическое) исполнение постановления суда;
вручение( повестки и т. п.) ;
судебное извещение - personal * личное оповещение - substituted * оповещение по почте - * of a writ копия распоряжения суда - * of attachment приведение в исполнение судебного постановления о взятии лица под стражу (сельскохозяйственное) случка - * period сервис-период (от отела до плодотворной случки) (морское) клетневание (техническое) эксплуатация - * instructions правила эксплуатации - * life эксплуатационный срок службы - a radio set with free 12 months * радиоприемник с гарантией на год > to have seen * быть в долгом употреблении, износиться > my overcoat has seen long * мое пальто уже износилось /отслужило свой век/ > his face has seen * по его лицу видно, что он не молод /что он видал виды/ военный;
относящийся к вооруженным силам - * age (group) призывной возраст - * aviation военная авиация - * call уставной /служебный/ сигнал - * certificate служебное удостоверение;
свидетельство - * chevron нашивка за шестимесячную службу на фронте - * families семьи военнослужащих - * number личный номер( военнослужащего) - * record послужной список - * ribbon орденская планка - * test испытания в войсках, войсковые испытания - * troops войска обслуживания;
тыловые части и подразделения - * uniform /dress/ повседневная форма одежды - * unit обслуживающая часть - * weapon боевое оружие служебный - * entrance служебный вход - * call служебный телефонный разговор( особ. международный) - * stair черный ход - * benefits выходное пособие;
(военное) льготы и привилегии военнослужащих - * conditions( техническое) условия эксплуатации /работы/ повседневный;
прочный, ноский( об одежде) обслуживающий - * trades профессии, относящиеся к сфере обслуживания обслуживать производить осмотр и текущий ремонт - to * a car обслуживать автомобиль заправлять( горючим) - to * a car with gasoline заправлять машину горючим (ботаника) рябина домашняя (Pyrus domestica) - wild * кустарник или невысокое дерево с горькими плодами account solicitation ~ бюро рассмотрения ходатайств о предоставлении кредитов advisory ~ консультативная служба (например, по вопросам трудоустройства, профессиональной ориентации и т. д.) aftersales ~ послепродажное обслуживание ambulance ~ служба "Скорой помощи";
"Скорая помощь" as a ~ в качестве услуги ~ услуга, одолжение;
at your service к вашим услугам;
to be of service быть полезным auxiliary ~ вспомогательная служба, дополнительная (побочная) служба bank transfer ~ банковские переводы bathing ~ банная служба ~ услуга, одолжение;
at your service к вашим услугам;
to be of service быть полезным bus ~ автобусное сообщение car hire ~ служба проката автомобилей care attendant ~s услуги по уходу за больными central care ~ центральная служба по уходу civic ~ служба общественных работ;
участие( безработных) в общественных работах и в общественных службах civil alternative ~ альтернативная воинская служба на объектах общественного характер cleaning ~ служба по очистке территорий и удалению мусора client ~ обслуживание клиентов client ~ обслуживание клиентуры combined ~ смешанные перевозки community ~ государственная служба community ~ общинная служба community ~ социальное обеспечение complimentary limousine ~ бесплатное обслуживание автомобильным транспортом compulsory military ~ воинская повинность;
обязательная воинская служба в течение установленного законом срока consultative ~ консультативная служба consumer ~ обслуживание потребителей courier ~ услуги курьера customer ~ вчт. обслуживание клиентов customer ~ обслуживание покупателя customer ~ предоставление услуг покупателю datel ~ вчт. система передачи по телефону кодированой информации dealing ~ обслуживание биржевых операций delayed ~ вчт. обслуживание с ожиданием diffusion ~ служба распространения direct debiting ~ банковские услуги по оформлению безналичных платежей divine ~ богослужение drop-in ~ служба помощи без предварительной записи (оказывает помощь алкоголикам, наркоманам, бездомным) educational ~ служба обучения (воспитания, переподготовки, переквалификации) elapsed ~ вчт. обслуживание выполненное до прерывания emergency call ~ телефонная служба скорой помощи employment ~ служба занятости employment ~ служба занятости;
служба трудоустройства employment ~ служба по трудоустройству employment ~ служба трудоустройства environmental ~ экологическая служба escort ~ служба сопровождения;
караульная служба exempt from military ~ освобожденный от военной службы extention ~ служба распространения знаний farm relief ~ служба содействия фермерским хозяйствам ferry ~ паромное сообщение ferry ~ служба морских перевозок financial ~ финансовая консультационная фирма financial ~ финансовое обслуживание free ~ бесплатная услуга freight ~ грузовые перевозки freight ~ предоставление транспортных услуг friendly visiting ~s бесплатные услуги на дому( оказываемые благотворительными организациями или отдельными лицами) goods ~ доставка товаров government ~ государственная служба gratuitions ~ бесплатная служба home-help ~ служба помощи по дому hourly ~ транс. почасовое обслуживание 24 hours social ~s круглосуточные социальные службы housing ~ жилищная служба information ~ вчт. информационная служба information ~ служба информации interpreter ~ служба перевода;
служба переводчиков investment management ~ служба управления портфелем ценных бумаг investment ~ обслуживание инвестирования joint ~ совместное обслуживание limousine ~ прокат автомобиля с водителем line ~ рейсовое плавание mail ~ почтовая связь maximum debt ~ максимальная сумма процентов по долгу minimum debt ~ минимальное обслуживание долга municipal health ~ муниципальная служба здравоохранения national health ~ государственная служба здравоохранения news ~ служба новостей night ~ ночная служба non-military ~ невоенная служба, альтернативная гражданская служба non-military ~ невоенная служба nonpreemptive ~ вчт. обслуживание без прерывания nonpreferential ~ вчт. обслуживание без приоритета order booking ~ приказ об обслуживании ordered ~ вчт. обслуживание в порядке поступления ordinary ~ обычная услуга ordinary ~ обычное обслуживание out-patient ~ амбулаторное обслуживание outside ~ обслуживание силами посторонней организации parcel bulk ~ перевозка мелкой партии бестарного груза personal ~ личное вручение судебного приказа pharmaceutical ~ фармацевтмческая служба;
фармацевтическое ослуживание phase ~ вчт. многофазное обслуживание phase-type ~ вчт. многофазное обслуживание placement ~ биржа труда placement ~ бюро трудоустройства placement ~ служба занятости police ~ полицейская служба postal ~ почтовая связь postal ~ почтовая служба preemptive ~ вчт. обслуживание с прерыванием premium ~ услуга, предоставляемая за дополнительную плату priority ~ вчт. обслуживание с приоритетом probationary ~ служба, исполняющая приговор о направлении на "испытание" property ~ услуги по управлению имуществом provide a ~ обеспечивать обслуживание provide a ~ оказывать услугу public employment ~ государственная служба занятости purchased ~ оплаченная услуга put into ~ вводить в эксплуатацию put into ~ включать в работу quantum ~ вчт. обслуживание порциями referral ~ справочная служба regular ~ регулярное сообщение regular ~ регулярные рейсы salvage ~ услуги по спасанию ~ церк. служба;
to say a service отправлять богослужение security ~ служба безопасности selection for ~ выбор на обслуживание self-drive car-hire ~ прокат легкового автомобиля без водителя ~ attr. служебный;
service record послужной список ~ by letter судебное извещение путем направления письма ~ by post судебное извещение по почте ~ in batches вчт. групповое обслуживание ~ in bulk групповое обслуживание ~ in cyclic order обслуживание в циклическом порядке ~ in random order обслуживание в случайном порядке ~ loss coefficient коэффициент простоя вследствие обслуживания ~ of court notice to pay debt вручение уведомления суда об уплате долга ~ of notice вручение извещения ~ of process повестка ~ of process процессуальное извещение, повестка ~ of process процессуальное извещение ~ of public lands эксплуатация государственных земель ~ of summons извещение, повестка о вызове в суд ~ on loan погашение долга ~ on loan уплата долга ~ attr. служебный;
service record послужной список ~ time expectation математическое ожидание времени обслуживания ~ with privileged interruptions вчт. обслуживание с прерыванием ~ with waiting вчт. обслуживание с ожиданием ~ without interruption вчт. обслуживание без прерывания service = service-tree service-tree: service-tree бот. рябина домашняя ~ воен. род войск;
the (fighting) services армия, флот и военная авиация services: services обслуживающие отрасли экономики ~ сфера услуг ~ услуги shuttle ~ движение туда и обратно( поездов, автобусов и т. п.), маятниковое движение single ~ вчт. обслуживание одиночных требований sitting ~ служба по присмотру за детьми на время отсутствия дома родителей social ~ социальная служба;
социальное обслуживание social ~ социальная услуга social ~s социальные службы (например, службы здравоохранения, профилактики заболеванй и предотвращения несчастных случаев) services: social ~ общественные учреждения social ~ социальные услуги substituted ~ субститут личного вручения судебного приказа ~ служба;
to take into one's service нанимать;
to take service (with smb.) поступать на службу (к кому-л.) ~ служба;
to take into one's service нанимать;
to take service (with smb.) поступать на службу (к кому-л.) training ~ служба профподготовки transport ~ транспортная линия transport ~ транспортное обслуживание unarmed ~ альтернативная служба (вместо военной) useful ~ вчт. срок полезного использования videotex ~ служба видеотексной связи voluntary ~ добровольная служба, добровольное оказание услуг warranty ~ вчт. гарантийная наработка welfare ~ служба социального обеспечения -
8 action
ˈækʃən сущ.
1) действие, поступок;
полит. акция, выступление to take prompt action ≈ принять срочные меры to prod, spur smb. into action ≈ побуждать кого-л. к действию She claimed she was anxious to avoid any action which might harm him. ≈ Она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить. concerted action decisive action - direct action disciplinary action hasty action immediate action prompt action rash action remedial action sparing action united action vigorous action action painting Syn: act
2) действие;
работа( механизма и т. п.) ;
деятельность to be out of action ≈ не работать, быть выведенным из строя to go out of action ≈ выходить из строя to put into action ≈ приводить в действие to put out of action ≈ выводить из строя action of the heart ≈ деятельность сердца He's been out of action for 6 months with a serious knee injury. ≈ Он не работал в течение 6 месяцев из-за серьезной травмы колена. They were trapped after the lifts went out of action. ≈ Они попали в ловушку, после того как лифты вышли из строя. They have excelled in learning the lessons of business management theory, and putting them into action. ≈ Они превосходно усвоили теорию делопроизводства и успешно применили ее на практике.
3) воздействие, действие Her description of the nature and action of poisons is amazingly accurate. ≈ Ее описание природы и действия ядов на удивление точно.
4) обвинение, иск;
судебный процесс to bring, institute, take an action against smb. for smth. ≈ возбудить дело против кого-л. to dismiss an action ≈ прекратить иск He brought legal action against his neighbor. ≈ Он затеял процесс против своего соседа. The judge dismissed the action. ≈ Судья отклонил иск civil action
5) бой;
боевые действия in action ≈ в бою to be killed in action, to fall in action ≈ пасть в бою to break off action ≈ прекратить бой to go into action ≈ вступить в бой to take evasive action ≈ уклоняться, маневрировать 9 soldiers were killed and 15 wounded in action. ≈ В бою были убиты 9 и ранены 15 солдат. rearguard action action radius action spring action station
6) (the action) бурная деятельность;
центр активности, гуща событий a piece of the action, a slice of the action ≈ доля в какой-л. деятельности Hollywood is where the action is now. ≈ Центр активности сейчас - это Голливуд. Holiday spots have seen a dramatic revival and tourist chiefs are competing for a slice of the action. ≈ Интерес к местам отдыха резко возрос, и туристические лидеры соревнуются за получение своей доли прибыли. ∙ actions speak louder than words посл. ≈ не по словам судят, a по деламдействие;
- in * на ходу, действующий;
в действии;
- * at a distance( физическое) действие на расстоянии, дальнодействие;
- man of * человек дела, энергичный человек;
- to take * начинать действовать;
принимать меры;
- to bring into * приводить в действие;
- to put out of * вывести из строя;
- time has come for * настало время действовать;
- *! мотор! (команда начать съемку и т. п.) действие, работа;
деятельность;
- physical * физическая деятельность;
- * potential( физиологическое) потенциал действия;
- * of the bowels действие кишечника, стул действие, поступок;
- noble * благородный поступок;
- to be responsible for one's *s отвечать за свои действия;
- to judge smb. by his *s судить о ком-л. по его делам;
- all his *s show все его поведение говорит о акция;
выступление, действие;
- collective * коллективное действие;
- joint * совместные действия;
- overt * against smth., smb. открытое выступление против чего-л., кого-л.;
- crisis that demands * instead of debate кризисная ситуация, требующая действий, а не рассуждений воздействие, влияние;
- the * of a drug воздействие лекарства;
- * of wind upon a ship's sails принцип действия ветра на паруса действие, развертывание событий, основная сюжетная линия( в романе, пьесе и т. п.) ;
- double * две сюжетные линии;
- the development of the * развитие сюжета;
- unity of * единство действия (театроведение) физические действия, движения актера;
жесты (искусство) движение (юридическое) иск;
судебный процесс, судебное дело;
- amicable * "дружеское" судебное дело;
дело, возбужденное сторонами для получения судебного решения;
- to bring an * against smb., to take * against smb. возбудить против кого-л. судебное дело (военное) бой;
сражение;
боевые действия;
- *! к бою!;
- in * в бою;
в действии;
- * radius( военное) радиус действия;
радиус действия;
- * pendant боевой вымпел;
- * station боевой пост;
(морское) место по боевому расписанию;
- * stations! (морское) по местам!;
- * spring боевая пружина;
- to bring into * вводить в бой;
- to go into * вступать в бой;
- to come out of * выйти из боя;
выйти из строя;
- to be killed in * пасть в бою;
- he has seen * он побывал на передовой;
- through enemy * в результате действия противника (техническое) механизм (музыкальное) механика (инструмента) (военное) ударный механизм бурная деятельность в какой-л. области;
центр активности, гуща событий;
- to go where the * is направиться туда, где происходят основные события;
активно включиться в работу, в борьбу и т. п. (сленг) преступная деятельность;
спекуляция на черном рынке, торговля наркотиками и т. п.;
- a piece of the * доля в афере;
плата за соучастие азартная игра, игра на деньги;
- where can I find some *? где здесь можно сыграть на деньги? (церковное) служба, богослужения ( церковное) канон обедни (церковное) моменты богослужения с участием прихожан (математика) операция > *s speak louder than words не по словам судят, а по делам;
> suit the * to the word подкрепляйте слова делами( юридическое) (редкое) возбуждать уголовное делоabandon an ~ прекратить делоaction акция ~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою ~ влияние ~ воздействие ~ выступление ~ действие, воздействие ~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные меры ~ действие ~ действие механизма;
in action на ходу, действующий ~ деятельность;
action of the heart деятельность сердца;
to put out of action выводить из строя ~ иск ~ исковое требование ~ обвинение, иск;
судебный процесс;
to bring (или to enter, to lay) an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ~ pl поведение ~ поведение ~ поступок ~ работа ~ судебное дело, судебный процесс ~ судебное дело ~ судебное преследование ~ судебный процесс~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост ~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам ~ attr.: ~ radius радиус действия (самолета и т. п.)~ for breach of contract иск о нарушении договора~ for declaration исковое заявление~ for recovery of property иск о получении обратно собственности~ in conversion иск об обращении вверенного имущества в свою пользу~ in personam обязательственный иск~ in tort иск о возмещении вреда ~ in tort иск по гражданскому правонарушению~ of debt иск о взыскании долга~ of detinue иск о возвращении удерживаемого движимого имущества ~ of detinue иск о противоправном удержании чужого движимого имущества detinue: ~ юр. незаконный захват чужого имущества;
action of detinue иск о возвращении незаконно захваченного имущества~ on bill of exchange иск по переводному векселю ~ on bill of exchange иск по тратте~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам~ attr.: ~ radius радиус действия (самолета и т. п.)~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост~ to recover personalty иск о возвращении движимого имущества~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою~ обвинение, иск;
судебный процесс;
to bring (или to enter, to lay) an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) bring an ~ возбуждать судебное дело bring an ~ выдвигать обвинение bring an ~ предъявлять иск bring: ~ возбуждать (дело) ;
to bring an action( against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
to bring charges( against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.)community ~ совместное действие;
общественное действиеconsequent ~ последствия поступкаcontrol ~ регулирующее воздействие control ~ вчт. управляющее действиеcriminal ~ преступное деяние criminal: ~ преступный;
криминальный, уголовный;
criminal law уголовное право;
criminal action уголовное делоdeclaratory ~ (шотл.) деклараторный искdefault ~ судебное дело о неплатеже default ~ судебное дело об отказе от уплаты долгаdisciplinary ~ дисциплинарные мерыemergency ~ действия в чрезвычайных обстоятельствахfictiious ~ фиктивный искfrivolous ~ необоснованное действиеillegal ~ противозаконное действие~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою ~ действие механизма;
in action на ходу, действующийincidental ~ побочное действиеinnovative ~ новаторское действиеinput ~ вчт. входное воздействиеinstitution of an ~ учереждение активной терапииinvalidation ~ иск о признании недействительнымjoint ~ совместный искkeyboard ~s вчт. манипуляции на клавиатуреlegal ~ правовое действие legal ~ судебное дело legal ~ судебный иск legal ~ судебный процессlibel ~ дело по обвинению в клеветеmass ~ массовая акцияon-off ~ вчт. действие по принципу "включено-выключено"~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные мерыpending ~ дело, находящееся в процессе рассмотренияplan of ~ план действий plan: ~ of action план действийpolice ~ действие по поддержанию порядкаpossessory ~ посессорный искpreventive ~ превентивное действие~ деятельность;
action of the heart деятельность сердца;
to put out of action выводить из строяrent ~ иск о задолженности по арендной платеsingle-mode ~ одномодный режимsingle-pulse ~ моноимпульсный режимsupportive ~ действие для поддержки курсаtake ~ возбуждать судебное дело take ~ действовать take ~ принимать меры take: ~ action действовать;
принимать меры~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные мерыvexatious ~ недобросовестно возбужденное судебное делоwithdraw an ~ отзывать иск -
9 mention
1. Itoo bad to mention слишком неприятный, чтобы об этом говорить; it is not worth mentioning об этом не стоит упоминать /говорить/, это не имеет значения; he has no property worth mentioning у него, в сущности, нет собственности2. IImention in some manner they were too numerous to mention individually их было так много, что трудно было говорить о каждом в отдельности3. IIImention smth., smb. mention the price (a firm, an accident, a page, a few examples, one's father, the people who helped, etc.) упоминать /говорить/ о цене и т.д., did the teacher mention my name? учитель назвал мое имя?; may I mention your name? можно на вас сослаться?; I have promised not to mention his name я обещал его не называть; I can't help mentioning the others [who are working with us also] не могу не упомянуть и о других товарищах [, работающих с нами]4. IVmention smth., smb. in some manner mention smth., smb. reluctantly (nonchalantly, casually, incidentally, etc.) упоминать /говорить/ о чем-л., ком-л. неохотно /с неохотой/ и т.д.; he happened to mention it in passing он как-то об этом вскользь упомянул; he mentioned you more than once in his letters он не раз упоминал о вас в своих письмах; mention smth. at some time you never mentioned it вы никогда об этом не упоминали /этого не вспоминали/5. XIbe mentioned they said [that] I was mentioned они сказали, что меня упомянули; did I hear my name mentioned? меня упоминали mention я не ослышался?; be mentioned somewhere be mentioned in a letter (in a report, in a footnote, at /on/ page 20, etc.) быть упомянутым в письме и т.д., be mentioned in dispatches быть удостоенным упоминания в приказе (опубликованном в печати), he was mentioned in the newspapers for his contributions to the community его отметили в газетах за его общественную деятельность; be mentioned in some manner be casually (glowingly, etc.) mentioned быть вскользь и т.д. упомянутым; be honourably mentioned быть удостоенным поощрения (опубликованного в печати); this was expressly mentioned об этом было специально сказано; be mentioned for smth. he is being mentioned for the place /for the office, for the position, etc./ о нем говорят как о кандидате на это место /на эту должность/ и т.д.6. XX1mention as smth. mention as an instance упоминать /называть/ в качестве примера7. XXI1mention smth., smb. to smb. mention the matter to them говорить им об этом деле; mention smb.'s name to her называть ей чье-л. имя; my husband has often mentioned you to me мой муж часто говорил мне о вас; mention smb. by пате he mentions them by name он называет их по имени; mention smb. in smth. mention smb. in one's will упоминать кого-л. в завещании8. XXVmention that... I need hardly mention that he came (she agreed, etc.) вряд ли нужно говорить, что он пришел и т.д.; he had forgotten to mention that they came (she agreed, etc.) он забыл упомянуть, что они пришли и т.д.9. XXVII2mention to smb. that... he mentioned to me that he had seen you он сказал мне /упомянул о том/, что видел вас -
10 goods
1. n употр. с гл. в ед. и мн. ч. товар, товарыknitted goods — трикотаж, трикотажные изделия
free goods — товары, не облагаемые пошлиной
goods taxable — товары, облагаемые пошлиной
2. n употр. с гл. в ед. и мн. ч. вещи, имущество3. n употр. с гл. в ед. и мн. ч. багаж, груз4. n употр. с гл. в ед. и мн. ч. разг. информация; улики, вещественные доказательства5. n употр. с гл. в ед. и мн. ч. разг. то, что требуется; то, что нужно; необходимые качестваСинонимический ряд:1. advantages (noun) advantages; benedictions; benefits; blessings; boons; godsends; interests; profits; prosperity; weal; welfare; well-being2. cargo (noun) cargo; freight; load3. cloth (noun) cloth; fabric; material; textiles4. commodities (noun) commodities; line; materials; merchandise; products; stock; vendibles; wares5. goods (noun) goodness; goods; moralities; probity; rectitude; righteousness; rightness; uprightness; virtues; virtuousness6. possessions (noun) belongings; chattel; chattels; effects; equipment; furniture; lares and penates; movables; possessions; property; things
См. также в других словарях:
Property — is any physical or virtual entity that is owned by an individual. An owner of property has the right to consume, sell, mortgage, transfer and exchange his or her property.cite web|url=http://www.businessdictionary.com/definition/property.html|titl… … Wikipedia
Community radio — is a type of radio service, that offers a third model of radio broadcasting beyond commercial broadcasting and public broadcasting. Community stations can serve geographic communities and communities of interest. They broadcast content that is… … Wikipedia
property law — Introduction principles, policies, and rules by which disputes over property are to be resolved and by which property transactions may be structured. What distinguishes property law from other kinds of law is that property law deals with… … Universalium
Community wind energy — Wind turbines at Findhorn Ecovillage make the community a net exporter of electricity. Community wind projects are locally owned by farmers, investors, businesses, schools, utilities, or other public or private entities who utilize wind energy to … Wikipedia
property tax — a tax levied on real or personal property. [1800 10] * * * Levy imposed on real estate (land and buildings) and in some jurisdictions on personal property such as automobiles, jewelry, and furniture. Some countries also levy property taxes on… … Universalium
Property (conflict) — In Conflict of Laws, the subject of Property Law follows the terminology of the civil law systems out of Comity. Hence, there are two types of property: * Immovables is the equivalent of real property in common law systems, i.e. it is land or any … Wikipedia
Community structure — In the study of complex networks, a network is said to have community structure if the nodes of the network can be easily grouped into (potentially overlapping) sets of nodes such that each set of nodes is densely connected internally. In the… … Wikipedia
community — communital, adj. /keuh myooh ni tee/, n., pl. communities. 1. a social group of any size whose members reside in a specific locality, share government, and often have a common cultural and historical heritage. 2. a locality inhabited by such a… … Universalium
community — com•mu•ni•ty [[t]kəˈmyu nɪ ti[/t]] n. pl. ties 1) soc a group of people who reside in a specific locality, share government, and often have a common cultural and historical heritage 2) soc a locality inhabited by such a group 3) soc a social,… … From formal English to slang
Property — • The person who enjoys the full right to dispose of it insofar as is not forbidden by law Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Property Property … Catholic encyclopedia
property — prop·er·ty n pl ties [Anglo French propreté proprieté, from Latin proprietat proprietas, from proprius own, particular] 1: something (as an interest, money, or land) that is owned or possessed see also asset, estate, interest … Law dictionary