-
81 Haus-zu-Haus-Verkehr
m транспорт м. "от двери отправителя до двери получателя"Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Haus-zu-Haus-Verkehr
-
82 Klingel
Klíngel f =, -nзвоно́к; колоко́льчик ( у двери)er nahm die Klí ngel zur Hand — он позвони́л в колоко́льчик
-
83 schließen
schlíeßen*I vt1. закрыва́ть; захло́пнуть2. запира́тьetw. in den Schrank schließen — запира́ть что-л. в шкаф
an der Tür wird geschló ssen — (слы́шно, как) запира́ется дверь
3. перен.:j-n in die Á rme schließen — заключи́ть кого́-л. в объя́тия
j-n ins Herz schließen — полюби́ть кого́-л.
4. закрыва́ть ( заканчивать работу — о почте, магазине и т. п.)5. ( mit D) конча́ть, ока́нчивать, заверша́ть (письмо, прения и т. п. чем-л.)6. де́лать вы́вод, де́лать заключе́ние, заключа́тьer schließt von dir auf ä́ ndere — по тебе́ он су́дит о други́х
7. смыка́ть ( ряды)8. заключа́ть (договор и т. п.)é inen Verglé ich schließen — прийти́ к соглаше́нию
é inen Kompromíß schließen — пойти́ на компроми́сс
Fré undschaft schließen — подружи́ться
II vi1. закрыва́ться (о двери и т. п.)2. конча́ться (о спектакле и т. п.); зака́нчивать рабо́ту (о магазинах, ресторанах и т. п.)die Schú le schließt um zwei (Uhr) — заня́тия в шко́ле конча́ются в два (часа́)
3. ( mit D) зака́нчиваться, конча́ться (чем-л.)1. закрыва́ться (о двери и т. п.)2. (an A) примыка́ть ( к чему-л) -
84 Schachttürverschluß
mзапорный механизм двери шахты (совокупность всех устройств, обеспечивающих удержание двери в закрытом положении и её блокировку) -
85 vertikal öffnende Tür
вертикально раздвижные двери (двери шахты лифта, применяемые только для грузовых лифтов) -
86 Schwelle
порог
Возвышение над уровнем пола в проёме двери или ворот, закрывающее зазор вдоль нижнего притвора
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
порог
Специальный брусок в полу, в нижней части дверного проема, служащий для улучшения теплоизоляции, звукоизоляции, огнестойкости двери, а также для прикрытия места стыка между полами, выполненными из разных материалов в прилегающих помещениях. Он также применяется в случае различия в уровнях пола в прилегающих помещениях.
[ http://na-dveri.ru/polezno-znati/termini-i-opredeleniya.html]
порог
пороговая величина
Элемент прогнозируемого (или наблюдаемого) развития системы, точка, в которой происходит смена одного процесса другим, качественно отличным от него. Будучи отображенной на графике, П.в. может представлять собой точку перегиба или скачка. Примеры: точка насыщения в прогнозе спроса на некоторый товар; время, когда начинается применение принципиально новой технологии. Поворотная точка — П., за которым развитие идет в ином, нередко обратном направлении.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
порог гидродинамической муфты
Устройство, частично перекрывающее межлопастные каналы ГДМ для ограничения величины передаваемого крутящего момента.
[ ГОСТ 19587-74]Тематики
EN
DE
FR
шпала
Пилопродукция установленной формы и размеров, применяемая в качестве опор для рельсов железнодорожных путей.
[ ГОСТ 18288-87]Тематики
EN
DE
FR
26. Шпала
D. Schwelle
E. Sleeper
F. Bois sous rails
Пилопродукция установленной формы и размеров, применяемая в качестве опор для рельсов железнодорожных путей
Источник: ГОСТ 18288-87: Производство лесопильное. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schwelle
-
87 abklopfen
1. vt1) отбивать ( штукатурку); стряхивать (пыль, снег, пепел)2) выбивать (мебель, одежду)3) выстукивать (напр., больного)die Büsche abklopfen — охот. ворошить кусты ( выгоняя зверя)4) спорт. оглаживать ( лошадь)5) разг. обходить, исходить, стучаться во все двери (в поисках чего-л., выпрашивая что-л.)2. vider Kapellmeister klopft ab — дирижёр стучит палочкой ( останавливая играющих музыкантов) -
88 anbringen
* vt1) устанавливать, приделывать, прикреплять; устраиватьeinen Haken an der Wand anbringen — вделать крюк в стенуeine Verbesserung an einer Maschine anbringen — внести усовершенствование в машину2) находить применение (чему-л.); размещать, помещать; пристраивать, устраиватьsein Geld anbringen — (выгодно) помещать свои деньгиein Gesuch ( eine Beschwerde) anbringen — канц. подать заявление( жалобу)seine Tochter anbringen — пристроить ( выдать замуж) свою дочьeine Ware anbringen — сбыть товар, найти покупателя на товарein Zitat anbringen — привести цитату; (к месту) употребить цитатуer hat seinen Witz vortrefflich angebracht — он сострил очень удачно ( к месту)er konnte seine Weisheit nicht anbringen — ирон. его премудрость была не к местуdas kannst du bei uns nicht anbringen — этому мы не поверим; с этим мы не согласны3) разг. притаскивать, приносить, приводить4) (с трудом) надевать, натягивать (обувь, одежду)5)eine Wunde anbringen — уст. наносить рану6) диал. наговаривать (что-л. про кого-л.), доносить (на кого-л.) -
89 Anklopfer
m -s, = -
90 Anklopfring
-
91 auf
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) на, в, поauf dem Tisch stehen — стоять на столеauf dem Boden liegen — лежать на земле ( на полу)auf dem Dache sein — быть ( находиться) на крышеauf dem Baum sitzen — сидеть на деревеauf dem Eise gleiten — скользить по льдуauf beiden Seiten der Straße wachsen — расти по обе стороны дорогиauf dem Lande — в деревне, за городомauf der Erde — на земле; на Землеauf dem Wege — по дороге; дорогойauf der Reise — в пути, во время путешествияauf der Suche nach etw. (D) — в поисках чего-л.auf der Stelle — немедленно, тотчас жеauf der Schule ( auf der Universität) sein — быть ( учиться) в школе ( в университете)auf Schule sein — проходить учёбу, учитьсяauf einem Ohr taub — глухой на одно ухо2) (A) указывает на направление( куда?) на, вauf den Tisch legen — положить на столauf die Straße gehen — пойти на улицуauf das Zimmer gehen — идти в комнатуaufs Land ziehen — переехать в деревню ( за город)auf ihn! — лови его!; бей его!auf die Schule ( auf die Universität) gehen — поступать в школу ( в университет)sich auf den Weg machen — отправиться в путьsich auf einen Stock stützen — опираться на палкуwie lange ist es noch auf Ostern — сколько остаётся ещё до пасхи?auf Wiederhören! — до свидания! (при разговоре по телефону, a также в радиопередачах)es geht auf acht — восьмой часpünktlich auf die Minute kommen — прийти точно ( минута в минуту)4) (A) указывает на последовательность во времени, следование за чем-л. за, послеWelle auf Welle — волна за волнойSchlag auf Schlag — удар за ударом; разг. раз за разомetw. auf etw. essen ( trinken) — есть ( пить) что-л. после чего-л., заедать, закусывать ( запивать) что-л. чем-л.5) (A) указывает на следование чему-л., последствие чего-л. на, поauf eine Frage antworten — отвечать на вопросauf j-s Befehl — по чьему-л. приказаниюauf j-s Wunsch — по чьему-л. желанию6) (A) указывает на образ действия; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоauf einen Zug trinken — выпить одним глотком ( залпом, сразу)auf Vorrat kochen — варить про запасetw. auf gut Glück, aufs Geratewohl versuchen — попробовать что-л. наудачу( на авось, наугад)auf einmal — вдруг; сразуaufs beste — наилучшим образом, очень хорошоj-n aufs freundlichste empfangen — встретить кого-л. очень приветливоaufs neue — снова, ещё раз7) (A) указывает на направленность на кого-л., на что-л. на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным или дательным падежом соответствующего существительногоHoffnung auf Besserung — надежда на выздоровлениеauf jeden Fall, auf alle Fälle — на всякий случай8) (A) в тостах заauf j-s Gesundheit trinken — пить за чьё-л. здоровье9)auf j-n, etw. warten — ждать кого-л., что-л., чего-л.sich auf etw. (A) freuen — радоваться чему-л.2. 3. adv1) вверх, тудаauf und ab ( nieder) — вверх и вниз; взад и вперёдer ist auf — разг. он встал, он поднялся, он проснулсяer ist immer noch auf — разг. он всё ещё не ложился (спать)sie ist immer früh auf — разг. она всегда рано встаётGlück auf! — в добрый час! ( приветствие горняков)2) открыто (надпись на чём-л.)wann sind die Geschäfte heute auf? — разг. в какое время сегодня открыты магазины?Augen auf! — разг. открой глаза! -
92 auffliegen
* vi (s)1) взлетатьder Vogel flog auf — птица вспорхнула2) взрываться, взлетать на воздух; перен. сорваться, провалитьсяdie Unternehmung flog auf — операция ( акция) провалиласьder Verein flog auf — союз был распущен3) распахиваться (о двери, окне) -
93 aufstehen
* vi1) (s) вставать, подниматьсяvom Essen aufstehen — встать из-за стола после едыvom Tisch aufstehen — вставать из-за столаaus dem Grabe aufstehen — воскреснуть из мёртвых, восстать из гробаer ist heute mit dem linken Bein zuerst aufgestanden — он встал сегодня с левой ноги ( он не в духе)die Rebhühner sind aufgestanden — охот. рябчики взлетели ( спугнутые собакой)für etw. (A) aufstehen — выступить ( высказаться) в защиту чего-л.2) (s) (gegen A, wider A) восставать, подниматься на борьбу (против кого-л., против чего-л.)3) (s) высок. возникать, зарождаться ( о чувстве)5) (h)der Tisch steht nur mit drei Beinen auf — стол стоит на полу только тремя ножками -
94 aufstürzen
1. vt auf A уст.вываливать, выкладывать, опрокидывать ( на что-либо)2. vi (s)1)2) неожиданно распахнуться ( о двери) -
95 aufwehen
vt о ветреподнимать (пыль, снег); раздувать ( паруса); распахивать (окна, двери) -
96 aus
1. prp D1) указывает на направление изнутри изaus einem Glas trinken — пить из стаканаaus der Produktion kommen — прийти с производства2) указывает на удаление из, сaus dem Haus(e) gehen — выйти из домуgeh mir aus den Augen! — прочь с глаз моих!das ist aus der Mode ( gekommen) — это вышло из моды3) указывает на происхождение, источник чего-л. изaus einer Arbeiterfamilie stammen — происходить из рабочей семьиein Mann aus dem Volke — человек из народаeine Stelle aus Ihrem Buch — одно место из вашей книгиeine Waffe aus der Zeit des Großen Bauernkrieges in Deutschland — оружие времён Крестьянской войны в Германииein Bild aus dem 18. Jahrhundert — картина 18 векаaus erster Hand kaufen — покупать из первых рук4) указывает на причину по, из, отaus Unwissenheit — по незнанию; по неосведомлённостиaus Mangel (an Geld) — из-за недостатка ( нужды) (в деньгах)5) указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит изein Kleid aus Seide — платье из шёлкаdieses Buch besteht aus zwei Teilen — эта книга состоит из двух частейaus der Sache wird nichts — из этого дела ничего не выйдетaus ihm wird nie etwas — из него никогда ничего не выйдет6) указывает на образ действияaus Leibeskräften schreien — кричать изо всех сил2. adv1) разг. конченоdie Stunde ist aus — урок оконченdas Theater ist aus — представление окончилось (тж. перен.)das Feuer ist aus — огонь погас ( догорел)Licht aus! — выключить свет!mit seinem Einfluß ist es aus — его влиянию пришёл конец2) спорт. за линией, за чертой, аут3)er war darauf aus,... — он добивался того, чтобы...4)ich war heute noch nicht aus — разг. я сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода5) выключено ( надпись на приборе) -
97 ausgreifen
1. * vidie Pferde griffen tüchtig aus — лошади побежали во всю прыть2. * vt1) щупать, ощупывать2) уст. выхватывать, выбирать (из чего-л.) -
98 aushängen
1. vt1) вывешиватьeine Bekanntmachung aushängen — вывесить объявлениеein Seil aushängen — спустить верёвку ( из окна)der Winzer hängt aus — австр. виноградарь торгует молодым вином (вывешивая в знак этого зелёные ветки)2) снимать с петель (двери, оконные рамы)2. * viбыть вывешенным, висеть на видуsie hängen schon aus — разг. об их бракосочетании уже официально объявленоdie Mitglieder des Ausschusses haben einen Monat ausgehangen — список членов комитета висел целый месяц3. разг. (sich) -
99 ausklinken
1. vt1) отцеплять, освобождать ( от защёлки)eine Bombe ausklinken — бросать бомбу ( с самолёта)2. vi и sich ausklinkendie erste Stufe der Rakete klinkt sich automatisch aus — первая ступень ракеты отделяется автоматически -
100 bei
die Schlacht bei Moskau — битва под Москвойnah(e) bei dem Bahnhof — около ( близ) вокзала, близко от вокзалаbleib bei der Sache! — ближе к делу!, без отступлений!bei einem Entschluß bleiben — оставаться при каком-л. решении2) указывает на время при, во время, на, по, в; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоbei Tag und Nacht — днём и ночьюbei Sonnenaufgang — при восходе ( во время восхода) солнца, на зареbei Tageslicht — среди( средь) бела дняbei diesem Signal — при этом сигнале3) указывает на занятие, состояние за, при, во времяbeim Essen — за едой, во время едыbei Tische — за столом ( за едой)bei einer Arbeit sein — быть занятым на работе ( работой)j-m bei der Arbeit helfen — помогать кому-л. в работе ( работать)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и воде4) указывает на условие, обстоятельства при, в, подbei +18 Grad baden — купаться при +18 градусахbei weitem nicht — далеко неbei Strafe verbieten — запрещать под страхом наказанияbei Heller und Pfennig bezahlen — уплатить всё до (последней) копейки5) указывает на связь с лицом, учреждением или организацией уbei den Eltern wohnen — жить у родителейbei j-m in Stellung sein — служить у кого-л.bei j-m Unterricht haben — учиться, брать уроки у кого-л.er hört bei Professor N — он занимается у профессора Н; он слушает лекции профессора Нverlegt bei... — издано в ( таком-то издательстве), издано ( таким-то издателем)wie es bei Schiller heißt... — как сказано у Шиллера...die Entscheidung( das) steht bei dir — решение( это) зависит от тебяich habe es endgültig bei mir beschlossen — для себя я решил это окончательно6) указывает на обладание чем-л., наличие чего-л. при, вbei Gelde ( bei Kasse (разг.)) sein — быть при деньгахich habe kein Geld bei mir — у меня нет при себе денегdu bist wohl nicht bei Verstande ( bei Trost (разг.)) — ты не в своём умеich bin bei Appetit — у меня аппетит разыгрался7) в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежомich beschwöre Sie bei allem, was Ihnen heilig ist — заклинаю вас всем, что для вас святоbei Gott! — клянусь богом!, ей богу!, честное слово!8) указывает на то, за что берутся заbei der Hand fassen ( ergreifen) — схватить кого-л. за рукуj-n beim Wort nehmen — поймать кого-л. на словеj-n bei seinem Namen nennen — называть кого-л. по имени9) уст. указывает при числительных на примерное количество около
См. также в других словарях:
Двери! Двери! — Студийный альбом группы «Оргия Праведников» Дата выпуска Сентябрь 2005 … Википедия
Двери его лица, фонари его губ — «Двери его лица, фонари его губ» (англ. «The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth, and Other Stories») сборник рассказов и повестей американского писателя фантаста Роджера Желязны. Название представляет собой цитату из библейской… … Википедия
ДВЕРИ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМЫЕ — (Watertight door) служат для попадания в водонепроницаемые отсеки корабля: герметически закрываются путем прижимания их к переборке винтовыми задрайками или задрайками, основанными на принципе клинового нажатия. Д. В. по периметру имеют резиновую … Морской словарь
Двери в песке — Doorways in the Sand Жанр: фантастика Автор: Роджер Желязны Язык оригинала: английский Публикация: 1976 … Википедия
Двери восприятия — Двери восприятия. The Doors of Perception Жанр: эссе Автор: Олдос Хаксли Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
ДВЕРИ КРУТЯЩИЕСЯ — ситуация, при которой высшие чиновники из госаппарата, ушедшие со своих должностей, приземляются на службу в частный сектор и пробивают его интересы через крутящиеся двери министерств , используя для этого старые связи и влияние на прежних… … Экономический словарь
Двери дымогазонепроницаемые — Двери дымогазонепроницаемые: противопожарные двери с нормированным сопротивлением дымогазопроницанию... Источник: ГОСТ Р 53303 2009. Конструкции строительные. Противопожарные двери и ворота. Метод испытаний на дымогазопроницаемость (утв. Приказом … Официальная терминология
Двери Крутящиеся — англ. revoving doors обстоятельства, когда бывшие высшие государственные чиновники приходят на работу в коммерческие структуры и лоббируют их интересы через крутящиеся двери министерств , используя свои старые связи. Словарь бизнес терминов.… … Словарь бизнес-терминов
"ДВЕРИ КРУТЯЩИЕСЯ" — (англ. revolving doors) ситуация, при которой высшие чиновники из госаппарата, ушедшие со своих должностей, приземляются на службу в частный сектор и пробивают его интересы через крутящиеся двери министерств , используя для этого старые связи и… … Экономический словарь
Двери-купе — – двери, использующиеся в качестве фасада шкафоф купе или в качестве раздвижных перегородок … Словарь строителя
ДВЕРИ В СЕБЯ — ДВЕРИ В СЕБЯ, 1999, цв., 17 мин. В ролях: Нуне Саргаян. Режиссер: Карен Оганесян. Автор сценария: Карен Оганесян. Оператор: Вардан Юзбашян … Энциклопедия кино