Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

к+вину

  • 101 каяться

    несов.
    2) (признать вину, ошибку) reconocer (непр.) vt
    ка́яться в свои́х оши́бках — reconocer sus faltas
    3) церк. confesar(se) (непр.)
    ка́яться в греха́х — confesar sus pecados
    ••
    ка́юсь вводн. сл.confieso
    я ка́юсь, забы́л об э́том — confieso haberme olvidado de esto

    БИРС > каяться

  • 102 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

  • 103 обвинение

    с.
    1) acusación f, cargo m; inculpación f, imputación f ( вменение в вину)
    обвине́ние в преступле́нии — acusación (imputación) de un crimen
    предъяви́ть кому́-либо обвине́ние в чем-либо — acusar (inculpar, imputar) a alguien de algo, presentar una acusación contra alguien
    возводи́ть на кого́-либо обвине́ние в чем-либо — acusar a alguien de algo, hacer cargo a alguien de algo
    вы́двинуть обвине́ние — acusar vt, inculpar vt, imputar vt
    бро́сить обвине́ние кому́-либо — echar (hacer) cargos a alguien
    по обвине́нию в... — bajo la acusación de...
    представи́тель обвине́ния — representante del ministerio público
    свиде́тель обвине́ния — testigo de cargo
    вы́нести обвине́ние — declarar el veredicto de culpabilidad

    БИРС > обвинение

  • 104 обелить

    сов.
    обели́ть себя́ в глаза́х окружа́ющих — presentarse insospechable a los ojos de los presentes

    БИРС > обелить

  • 105 обелять

    несов., вин. п., разг.
    обеля́ть себя́ в глаза́х окружа́ющих — presentarse insospechable a los ojos de los presentes

    БИРС > обелять

  • 106 обстоятельство

    с.
    отягча́ющие, смягча́ющие вину́ обстоя́тельства — circunstancias agravantes, atenuantes
    стече́ние обстоя́тельств — coyuntura f
    смотря́ по обстоя́тельствам — según las circunstancias; según y conforme
    при да́нных обстоя́тельствах — en las circunstancias actuales
    по незави́сящим от меня́ обстоя́тельствам — por razones de fuerza mayor
    по семе́йным обстоя́тельствам — por asuntos de familia
    ни при каки́х обстоя́тельствах — de ninguna manera, de ningún modo
    2) грам. complemento circunstancial

    БИРС > обстоятельство

  • 107 покаяться

    сов.
    1) (признать вину, ошибку) reconocer (непр.) vt
    2) (пожалеть, раскаяться) arrepentirse (непр.)
    3) церк. confesar(se) (непр.)

    БИРС > покаяться

  • 108 признать

    сов., вин. п.
    1) разг. (узнать; распознать) reconocer (непр.) vt, conocer (непр.) vt, distinguir vt
    призна́ть кого́-либо по го́лосу — distinguir (conocer) a alguien por la voz
    я вас сра́зу не призна́л — no pude reconocerle de repente
    призна́ть нейтралите́т госуда́рства дип.reconocer la neutralidad de un Estado
    3) ( согласиться) reconocer (непр.) vt; aceptar vt ( принять); admitir vt
    4) (определить, установить) considerar vt, reconocer (непр.) vt, declarar vt, dar (непр.) vt (por)
    призна́ть больны́м — declarar (reconocer por) enfermo
    призна́ть здоро́вым — considerar sano
    призна́ть ну́жным, необходи́мым — creer (considerar) necesario, indispensable
    призна́ть себя́ побежденным — reconocer su derrota, darse por (declararse) vencido
    призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́ — declararse culpable, reconocer su culpa
    призна́ть недействи́тельным — declarar anulado

    БИРС > признать

  • 109 сваливать

    I несов.
    сва́ливать де́рево — abatir un árbol
    сва́ливать с ног кого́-либо — derribar (tumbar) a alguien
    боле́знь свали́ла его́ (с ног) — la enfermedad le abatió
    2) разг. ( свергать) derribar vt, derrumbar vt
    3) ( сбрасывать) arrojar vt, echar vt, tirar vt; amontonar vt (в одно место)
    сва́ливать но́шу с плеч — arrojar la carga de los hombros
    сва́ливать дрова́ в ку́чу — amontonar la leña
    4) разг. (перекладывать - ответственность и т.п.) cargar vt (sobre), echar vt
    вину́ свали́ли на него́ — le colgaron el sambenito, le echaron el pato
    II несов.
    1) ( уйти) разг.-сниж. irse (непр.), najarse
    сва́ливать с уро́ков — pirarse las clases
    2) ( уехать) разг. marcharse
    сва́ливать в Аме́рику — largarse a EEUU

    БИРС > сваливать

  • 110 свалить

    I сов., вин. п.
    свали́ть де́рево — abatir un árbol
    свали́ть с ног кого́-либо — derribar (tumbar) a alguien
    боле́знь свали́ла его́ (с ног) — la enfermedad le abatió
    2) разг. ( свергать) derribar vt, derrumbar vt
    3) ( сбрасывать) arrojar vt, echar vt, tirar vt; amontonar vt (в одно место)
    свали́ть но́шу с плеч — arrojar la carga de los hombros
    свали́ть дрова́ в ку́чу — amontonar la leña
    4) разг. (перекладывать - ответственность и т.п.) cargar vt (sobre), echar vt
    вину́ свали́ли на него́ — le colgaron el sambenito, le echaron el pato
    II сов.
    1) ( уйти) разг.-сниж. irse (непр.), najarse
    свали́ть с уро́ков — pirarse las clases
    2) ( уехать) разг. marcharse
    свали́ть в Аме́рику — largarse a EEUU

    БИРС > свалить

  • 111 смягчающий

    1) прич. от смягчать
    2) прил. (кожу и т.п.) ablandante, suavizante, suavizador; фарм. ablandativo, emoliente, lenitivo, demulcente
    3) прил. (делающий менее суровым, тягостным) atenuante; calmante ( успокаивающий)
    смягча́ющие (вину́) обстоя́тельства юр. — circunstancias atenuantes

    БИРС > смягчающий

  • 112 ставить

    несов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)
    ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vt
    ста́вить ва́зу на столponer el florero sobre la mesa
    ста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el florero
    ста́вить кни́ги в шкафcolocar los libros en el armario
    ста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugar
    ста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garaje
    ста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierra
    ста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talones
    ста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vt
    2) (придавать правильное положение; приводить в нужное состояние)
    ста́вить часы́ — poner el reloj en hora
    ста́вить ру́ку ( пианисту) — enseñar el dedeo al piano
    ста́вить го́лос ( певцу) — enseñar a modular la voz
    3) (назначать на какое-либо место, должность) poner (непр.) vt, colocar vt, designar vt
    ста́вить на рабо́ту — colocar al trabajo
    ста́вить на пост воен.colocar al puesto
    ста́вить к станку́ — poner a trabajar en una máquina herramienta
    ста́вить на посто́й воен.acuartelar vt
    ста́вить на кварти́ру разг.colocar (instalar) en una vivienda
    5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vt
    ста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosa
    ста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salida
    ста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difíciles
    ста́вить в зави́симоть от (+ род. п.)poner en dependencia de
    ста́вить под контро́ль — poner bajo control
    высоко́ ста́вить — estimar altamente
    ста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguien
    ни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vt
    ста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubes
    ста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...
    ста́вить что́-либо на ка́рту перен.jugarse( arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo
    8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vt
    ста́вить се́ти — echar (tender) las redes
    ста́вить паруса́ — largar las velas
    ста́вить телефо́н — instalar el teléfono
    9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)
    ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas
    10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить подметки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vt
    ста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendo
    ста́вить подкла́дку — forrar vt
    11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vt
    ста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vt
    ста́вить отме́тку ( учащемуся) — poner una nota, calificar vt
    12) ( сооружать) poner (непр.) vt, construir (непр.) vt
    ста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento
    ста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentos
    14) (налаживать, организовать) organizar vt, arreglar vt
    ста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo
    ста́вить о́перу — dirigir una ópera
    16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vt
    ста́вить усло́вия — poner condiciones
    ста́вить вопро́с — plantear una cuestión
    ста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapete
    ста́вить на голосова́ние — poner a votación
    ста́вить за пра́вило — tener como regla
    ста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguien
    ста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo( plantearse, fijarse)
    ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo
    ••
    ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)
    ста́вить те́сто — poner la masa
    ста́вить диа́гноз — diagnosticar vt
    ста́вить крест (на + предл. п.)hacer (poner) cruz y raya
    ста́вить реко́рд — establecer( marcar) un record
    ста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
    ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vt
    ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
    ста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas
    ста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocer
    ста́вить на своем — salirse con la suya, no dar su brazo a torcer
    ста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le corresponde
    ста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)
    ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)
    ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumado
    ста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absoluta
    ста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vt
    ста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo rasero
    ста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)
    ста́вить под уда́р — exponer a un peligro
    ста́вить па́лки в колеса — poner chinas en el zapato

    БИРС > ставить

  • 113 умалить

    сов., вин. п.
    2) уст. ( уменьшить) disminuir (непр.) vt, vi, achicar vt
    умали́ть значе́ние — restar importancia
    умали́ть вину́ — aminorar la culpa

    БИРС > умалить

  • 114 устояться

    сов. разг.
    1) asentarse (непр.), posarse, reposar vi (о вине, воде и т.п.); hacer nata ( о молоке)
    на́до дать вину́ устоя́ться — hay que dejar asentarse al vino
    вода́ устоя́лась — se han sedimentado los posos del agua, ha (re)posado el agua

    БИРС > устояться

  • 115 усугубить

    сов., вин. п., книжн.
    усугуби́ть вину́ — redoblar (aumentar, agravar) la culpa

    БИРС > усугубить

  • 116 чувствовать

    несов., вин. п.
    чу́вствовать го́лод, жа́жду — tener hambre, sed
    чу́вствовать страхtener miedo
    чу́вствовать уста́лость — estar (sentirse) cansado
    чу́вствовать себя́ больны́м — sentirse enfermo( mal), estar indispuesto
    чу́вствовать себя́ лу́чше — sentirse mejor
    чу́вствовать свою́ вину́ — sentirse culpable
    ••
    дава́ть себя́ чу́вствовать — dejarse sentir
    как вы себя́ чу́вствуете? — ¿cómo está Ud.?
    ног под собо́й не чу́вствовать ( от усталости) прост.tener los pies molidos
    чу́вствовать себя́ не в свое́й таре́лке — no estar en su elemento

    БИРС > чувствовать

  • 117 absolver las posiciones

    1) давать показания, объяснения по делу;
    2) отрицать свою вину
    * * *
    = absolver las preguntas отвечать на вопросы

    El diccionario Español-ruso jurídico > absolver las posiciones

  • 118 acusación

    обвинение, вменение в вину, обвинительный акт
    * * *
    f
    1) обвинение; официальное обвинение; уведомление обвиняемого о характере и содержании обвинения; предъявление обвинения; обвинительное заключение, обвинительный акт
    2) обвинение ( как сторона в суде); обвинитель; прокурор
    3) жалоба; заявление
    4) привлечение высших должностных лиц к ответственности, импичмент

    apoyar [basar] la acusación — основывать обвинение (на каких-л. фактах)

    radicar una acusación — обвинять, предъявлять (официальное) обвинение

    - acusación calumniosa
    - acusación de hurto
    - acusación de particulares
    - acusación escrita
    - acusación falsa
    - acusación fiscal
    - acusación fundada
    - acusación maliciosa
    - acusación por escrito
    - acusación por gran jurado

    El diccionario Español-ruso jurídico > acusación

  • 119 achacar

    El diccionario Español-ruso jurídico > achacar

  • 120 agravante

    обстоятельство, отягчающее вину; отягчение (вины)
    * * *
    1. m
    2) отягчающее обстоятельство, обстоятельство, отягчающее ответственность, квалифицирующее обстоятельство
    2. adj
    см. agravador

    El diccionario Español-ruso jurídico > agravante

См. также в других словарях:

  • вину — взять вину • действие, получатель доказать вину • оценка, регистрация загладить вину • существование / создание, прерывание, решение, компенсация искупить вину • существование / создание, прерывание, решение, компенсация сваливать вину •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • вину — Вину: арх. воістину [11] …   Толковый украинский словарь

  • вину — завжди, вовіки …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • вину —   винаги …   Църковнославянски речник

  • Обстоятельства увеличивающие и уменьшающие вину — такие сопровождающие преступное деяние обстоятельства, которые видоизменяют, в ту или другую сторону, нормальный, положенный в законе размер ответственности за данное деяние, или обуславливают назначение судом maximum a или minimum a наказания,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сен-Мартен-ле-Вину — Коммуна Сен Мартен ле Вину Saint Martin le Vinoux Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Смягчающие вину обстоятельства — Смягчающія вину обстоятельства (юрид.) дающія снисхожденіе. Ср. Положимъ, что я преступенъ, но развѣ нѣтъ для меня смягчающихъ вину обстоятельствъ. Салтыковъ. Помпадуры. 8. Ср. Любезная маменька! Мѣсяцъ тому назадъ... я получилъ мѣсто товарища… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • смягчающие вину обстоятельства — (юрид.) дающие снисхождение Ср. Положим, что я преступен, но разве нет для меня смягчающих вину обстоятельств. Салтыков. Помпадуры. 8. Ср. Любезная маменька! Месяц тому назад... я получил место товарища прокурора... вот результаты моей… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • вменять в вину — См …   Словарь синонимов

  • ставить в вину — См …   Словарь синонимов

  • Отягчающие вину обстоятельства — Отягчающія вину обстоятельства (юрид.) увеличивающія. Ср. Присяжные выносили какіе то загадочные приговоры, въ родѣ: «нѣтъ, не виновенъ, но не заслуживаетъ снисхожденья» (изъ опасенія послѣдствій за оправдательный приговоръ). Салтыковъ. Помпадуры …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»