-
81 Fuß
m: sich (Dat.) die Füße nach etw. ablaufen [wund laufen] фам. сбиться с ног в поисках чего-л. Nach diesem Gedichtband habe ich mir die Füße abgelaufen [wund gelaufen] und habe ihn trotzdem nicht gefunden, sich (Dat.) die Füße in den Bauch stehen долго стоять. Um Karten für das Gastspiel zu bekommen, mußte ich mir die Füße in den Bauch stehen, bei etw. kalte Füße kriegen [bekommen] испугатьсясомневаться. Wenn ich denke, was ihr alles im Koffer über die Grenze schmuggeln wollt, dann krieg ich doch kalte Füße, kalte Füße haben бояться, иметь опасения. Einen Politiker, der bei allem und jedem kalte Füße hat, kann man doch nicht brauchen, kalte Füße holen не иметь успеха в чём-л., не удаваться. Ich wollte Eintrittskarten für den neuen Abenteuerfilm kaufen, habe aber kalte Füße geholt, er streckt noch die Füße unter Vaters Tisch он ещё зависит от своего отца. auf großem Fuße lebenа) шутл. носить большой размер обуви. Mein Sohn ist erst 14 Jahre alt, aber lebt schon auf großem Fuße,б) жить на широкую ногу. Er war gewöhnt auf großem Fuße zu leben, und nach dem Arbeitswechsel mußte er sich wesentlich einschränken, jmdm. auf die Füße [auf den Schlips] treten задеть, обидеть кого-л. Warum bist du eingeschnappt? Fühlst du dich auf den Fuß getreten? auf schwachen [tönernen, wackligen] Füßen stehen перен. нетвёрдо стоять на ногах, находиться в шатком положении, не иметь твёрдой опоры. Seine Beweisführung steht auf wackligen [schwachen] Füßen, sich mit Händen und Füßen gegen etw. wehren [sträuben] всеми силами сопротивляться, отбиваться руками и ногами от чего-л. См. тж. Hand1. mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. См. тж. Hand1. mit beiden Füßen im Leben stehen быть практичным, жизнеспособным. Er ist noch jung, steht aber schon mit beiden Füßen im Leben, mit einem Fuß im Grabe stehen стоять одной ногой в могиле, дышать на ладан, jmdm. den ganzen Kram vor die Füße werfen бросить всё дело (и уйти) (в порыве каких-л. чувств). Er hat ihm den ganzen Kram vor die Füße geworfen, weil er sich nicht mehr weiter schikanieren lassen wollte, mit dem linken Fuß zuerst aufstehen встать с левой ноги, быть не в духе. Du ziehst ja ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter. Bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden? Füße bekommen [gekriegt] haben исчезнуть (о чём-л.). Mein Bleistift hat Füße gekriegt, er ist nicht auffindbar, jmdm. über die Füße laufen случайно встретить кого/что-л. Vor kurzem ist mir mein Mitschüler über die Füße gelaufen, den ich seit 20 Jahren nicht mehr gesehen habe. etw. schmeckt wie eingeschlafene Füße фам. что-л. не имеет никакого вкуса [имеет неприятный вкус], bei Fuß! к ноге! (команда собаке).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fuß
-
82 hinten:
hinten Augen habenseine Augen vorn und hinten haben всё видеть, бдеть, ничего не пропустить. Dem entgeht nichts, er paßt ständig auf, der hat seine Augen vorn und hinten.Der Polizist an der Kreuzung merkt alles, der hat seine Augen vorn und hinten, hinten keine Augen haben не видеть, что делается сзади. Ich habe doch hinten keine Augen im Kopf! hinten und vorne nichts haben ни сзади, ни спереди ничего (о бесформенной, фигуре). Diese Frau ist ein richtiges Gestell, hinten und vorne nichts, hinten eine Spritze bekommen эвф. получить укол в ягодицу, nach hinten wohnen жить с окнами или подъездом, выходящими во двор. jmdn. am liebsten von hinten sehen не любить кого-л.не желать видеть кого-л. Er ist so gehässig, den sehe ich lieber von hinten.Er hat mich ganz enttäuscht, den sehe ich lieber von hinten, von hinten durch die Brust (ins Auge)а) тайно, с чёрного хода,б) перен. через ж. (вульг.)не так, как у людейокольным, усложнённым путём. einen [ein paar] hinten drauf kriegen фам. получить подзатыльник. Naschst du schon wieder? Du kriegst gleich einen hinten drauf!Wie die sich benehmen! Die müssen ein paar hinten drauf kriegen, etw. hinten haben фам. иметь что-л. в запасе [в заначке, про чёрный день]. Schön ist's doch, wenn man so einen Batzen Geld hinten hat. das ist vorne so hinten wie hoch всё одинаковочто в лоб что по лбу. hinten nicht mehr hoch können быть бессильным, быть в трудном положении. Wenn der Mensch fühlt, daß er nicht mehr hinten hoch kann, wird er fromm und weise (K. Tucholsky), hinten und vorn со всех сторон, везде, повсюдуво всех отношениях. Ich habe meinen Ausweis hinten und vorn gesucht und habe ihn nicht gefunden.Das Arbeitslosengeld reicht hinten und vorn für die Familie nicht aus.Schon wieder ein Baby unterwegs. Sie haben sowieso hinten und vorn nichts. Und nun das noch!Die Kinder wachsen zu schnell aus den Sachen heraus. Die Kleider passen hinten und vorne nicht mehr, weder hinten noch vorn как ни крути, от начала до конца. Diese statistischen Berechnungen stimmen weder hinten noch vom. jmdn. hinten und vorne belügen основательно одурачить, обжуливать кого-л. Sie hat ihren Verlobten hinten und vorne belogen. nicht wissen, wo hinten und vorn ist не знать, где право, где лево (совсем растеряться). In dieser Situation wußte er nicht mehr, wo hinten und vorn ist. jetzt heißt es:... hinten und... vorn фам. теперь на каждом шагу только и слышишь (называется то, что все хотят видеть, иметь). Bei ihm heißt es, lieber Erich hinten, lieber Erich vorn, alle anderen werden nicht beachtet.Wenn er da ist, heißt es gleich Herr Meyer hinten, Herr Meyer vorn. jmd. läßt sich von hinten und vorn bedienen кто-л. хочет, чтобы ему прислуживали, обхаживали его со всех сторон. Er läßt sich von seiner Frau hinten und vorn bedienen, etw. von hinten und von vorn machen делать что-л. основательно. Er führt alles sehr genau durch. Er macht jede Arbeit von hinten und von vorn. Seine Gründlichkeit ist einfach bestechend, es jmdm. vorn und hinten reinstecken чрезмерно одаривать кого-л. подаркамисовать кому-л. что-л.забрасывать кого-л. чем-л. Der Junge ist doch verwöhnt, dem stekken sie es vorne und hinten rein. jmdm. hinten hineinkommen подхалимничать перед кем-л. Es widert einen an, wie er seinem Vorsteher hinten hineinkriecht, nur um noch mehr Vorteile zu haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinten:
-
83 Klapperstorch
m -(e)s,..storche дет. аист, "приносящий новорождённых детей". Du brauchst der Kleinen das Märchen von Klapperstorch nicht zu erzählen. Sie ist schon aufgeklärt.Unsere Kinder glauben schon nicht mehr an den Klapperstorch, der Klapperstorch kommt zu jmdm. у кого-л. должен появиться ребёнок. Zu Meiers kommt bald der Klapperstorch. Kinderwagen und Babywäsche haben sie sich schon gekauft.Der Klapperstorch ist zu unseren Nachbarn gekommen. Es ist ein Junge, vom Klapperstorch gebissen werden шутл. быть в интересном положении, быть беременной. Weißt du schon, der Klapperstorch hat Heidi ins Bein gebissen. Sie wird es recht schwer mit dem Kind haben, wenn sie nicht bald eine eigene Wohnung kriegt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klapperstorch
-
84 Umstand
nv in anderen Umständen sein быть в (интересном) положении (быть беременной).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Umstand
-
85 Rücken
I
m <-s, ->1) спинаhínter dem Rücken — за спиной
auf dem Rücken schláfen* — спать на спине
Rücken an Rücken sítzen* — сидеть спина к спине
2) задняя [тыльная] часть (чего-л)der Rücken éínes Séssels — спинка кресла
der Rücken éínes Búches — корешок книги
der Rücken des Fúßes — подъём (ноги)
3) геогр горный хребетj-m den Rücken décken — поддержать кого-л
j-m in den Rücken fállen* — нанести кому-л удар в спину, предать кого-л
éínen krúmmen Rücken máchen — гнуть спину
mit dem Rücken zur Wand stéhen* — быть загнанным в угол, находиться в безвыходном положении
j-m den Rücken kéhren [wénden*] — повернуться к кому-л спиной, отвернуться от кого-л
j-m den Rücken fréíhalten [décken] — подстраховывать кого-л
den Rücken fréí háben* — иметь свободу действий
j-m den Rücken stärken — подбадривать [поддерживать] кого-л
auf den Rücken fállen* (s) разг — остолбенеть от изумления
séínen Rücken vor j-m béúgen — подчиниться кому-л
éínen bréíten Rücken háben разг — быть двужильным
II
n <-s> спорт сокр от Rückenschwimmen плавание на спине -
86 Umstand
m <-(e)s,..stände>míldernde Úmstände юр — смягчающие обстоятельства
die näheren Úmstände — подробности
únter kéínen Úmständen — ни при каких обстоятельствах, ни в коем случае
únter állen Úmständen — при любых обстоятельствах, непременно
únter Úmständen — смотря по обстоятельствам, возможно
in ánderen [высок geségneten] Úmständen sein* (s) эвф устарев — быть [находиться] в положении, быть беременной
in ándere Úmstände kómmen* (s) эвф устарев — забеременеть
2) обыкн pl церемонии; хлопотыóhne álle Úmstände mit etw. (D) begínnen* — начать что-л сразу [не затягивая, без церемоний]
Mach kéíne gróßen Úmstände! — Не хлопочи! / Не беспокойся!
Was für ein Úmstand! — Какие церемонии!
-
87 abhängig
adj1) зависимый; подвластныйer ist in allen Stücken von ihm abhängig — он шагу без него ступить не можетein abhängiger Fall — грам. косвенный падежdie abhängige Rede — грам. косвенная речьein abhängiger Satz — грам. подчинённое предложениеeine abhängige Veränderliche — мат. зависимая переменнаяin abhängiger Stellung sein — быть в зависимом положении; работать по наймуabhängig machen — ставить в зависимостьdas mache ich von dir abhängig — это я предоставляю на твоё усмотрениеvon etw. (D) abhängig sein — зависеть от чего-л. -
88 Abhilfe
f =da ( dafür) gibt es keine Abhilfe, hier ist keine Abhilfe möglich — этому ничем не поможешьAbhilfe finden — находить выход из затруднительного положения, (с) уметь помочь в бедеAbhilfe schaffen ( gewähren), für Abhilfe sorgen — оказывать помощь ( в затруднительном положении)dieser Übelstand verlangt dringende Abhilfe — этот недостаток должен быть немедленно устранёнauf Abhilfe dringen — требовать срочной помощиauf Abhilfe sinnen — искать выхода из затруднительного положения, искать способа помочь в беде -
89 Avantage
фр. f =, -nвыгода, преимущество; превосходствоin Avantage sein — быть в выигрыше ( в выгодном положении) -
90 Bredouille
фр. f =, -nзатруднение, замешательствоin der Bredouille sein ( stecken) — разг. быть в затруднительном положенииin die Bredouille geraten — разг. попасть в затруднительное положение -
91 Enge
f =, -n1) теснота; узость; ограниченностьin die Enge geraten — попасть в затруднительное положение; зайти в тупикj-n in die Enge treiben — поставить кого-л. в безвыходное положение, прижать ( припереть) кого-л. к стенке; поставить кого-л. в тупикin der Enge sein — быть в затруднительном положении3) пролив -
92 erwarten
vter kann es kaum erwarten, daß..., er kann es nicht erwarten, daß... — он с нетерпением ждёт, что..., он ждёт не дождётся, что...du erwartest doch nicht, daß... — не думаешь ( не ждёшь) ли ты, что...er hat nichts mehr zu erwarten — ему уже нечего больше ждать ( не на что надеяться)es ist das Ärgste zu erwarten — надо быть готовым к самому худшемуvon ihm ist nichts Besseres zu erwarten — от него нельзя ждать ничего лучшего, на лучшее он не способенsie erwartet ein Kind — она ждёт (рождения) ребёнка; она в положении -
93 Haltung
f =, -en1) вид, осанка; поза; манера держать себя; воен., спорт. выправка; посадка (всадника, конькобежца); постав ( у лошади)sich (D) eine gute Haltung angewöhnen — усвоить хорошие манерыin Haltung sein — спорт. быть в формеin gebückter Haltung — согнувшись, склонившисьin geduckter Haltung — сгорбившись, в сгорбленном положенииin gerader ( strammer) Haltung — навытяжкуein Mann von Haltung — человек, умеющий держать себя( в обществе)Haltung bewahren — сохранять спокойствие ( равновесие духа), оставаться невозмутимымdie Haltung verlieren — потерять самообладание3) отношение; позиция; направление ( политическое); настроениеHaltung in etw. (D) — позиция в чём-л. (в каком-л. вопросе)eine Haltung beziehen ( einnehmen) — занять какую-л. позициюeine klare Haltung einnehmen — занять определённую позицию4) устойчивость, твёрдостьdie Börse schloß in fester ( sicherer, steter) Haltung — биржевой день закончился с повышательной тенденциейzu einer optimistischen Haltung veranlassen — вселить оптимизм5) соблюдение; сохранение6) содержаниеHaltung der Tiere — с.-х. содержание животных7) ведение ( конторских книг)8) гидр.obere Haltung — верхний бьефuntere Haltung — нижний бьеф9) лингв. выдержка ( при артикуляции) -
94 Not
f =, Nöte1) нужда, необходимость, потребность; крайностьäußerste Not — крайность, крайняя нуждаdie Not drängt ( treibt) mich, das zu tun — нужда ( крайность) заставляет меня поступать таким образомdamit hat es keine Not — в этом нет особой нужды ( необходимости); это не к спеху; это не так страшно; (с этим) дело не горитim Falle der Not — в случае нужды, если в том будет нуждаetw. aus Not tun — делать что-л. по необходимости ( поневоле); делать что-л. из нужды ( из-за бедности)aus der Not der Stunde geboren — продиктованный требованиями момента; порождённый настоятельной необходимостью2) нужда, бедственное положение; лишения; бедаbittere ( drückende) Not — жестокая нужда, крайняя нищетаdie graue Not — нищета, крайняя нуждаdie Stunde der Not — тяжёлый час, тяжкая годинаNot leiden — терпеть нужду ( лишения), бедствоватьj-s Not mildern ( lindern, erleichtern) — облегчить чьи-л. мучения; помочь кому-л. в нужде ( в беде)in Not sein, sich in Not befinden — быть в беде; терпеть бедствие; находиться в затруднительном положенииj-n in Not und Gefahr bringen — подвергнуть кого-л. опасности; навлечь на кого-л. бедуj-m in der Not helfen — помочь кому-л. в бедеj-n in der Not verlassen — бросить кого-л. в бедеHelfer in der Not — помощник в беде (чудотворец и т. п.)sie war in Kummer, Angst und Not — её мучили страхи, заботы и сомненияer ist ( steckt) wieder einmal in tausend Nöten — он опять совсем голову потерял от забот3) трудности, сложности, затруднения; усилия, хлопотыich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden — мне стоило больших трудов ( стараний) справиться с этим; мне пришлось повозиться, чтобы справиться с этимmit ihm ( damit) wirst du deine liebe Not haben — с ним ( с этим) тебе придётся помучиться; с ним ( с этим) ты хлебнёшь горяdiese Arbeit hat mir große Not gebracht — эта работа стоила мне немало трудовin diesen Nöten kenne ich mich aus — эти нужды ( заботы, проблемы) мне знакомыdas hat er nur mit aller ( einiger) Not fertiggebracht — ему это удалось ценой больших усилийmit knapper ( genauer) Not, mit Müh(e) und Not — насилу, с грехом пополам, кое-как, с большим трудом, едва-едваich konnte mich nur mit knapper Not retten — я спасся буквально чудом ( в последнюю минуту); я едва ноги унёс4)im Falle der Not — ком. при неоплате векселя5) (естественная) нужда, естественная потребность, естественные надобности••jetzt ( es) ist Not am Mann — погов. сейчас надо действовать( не раздумывая); (сейчас) дело принимает серьёзный оборотwenn Not am Mann ist... — когда необходима немедленная помощь..., когда надо действовать не раздумывая...; когда дело принимает серьёзный оборот...; когда нет иного выхода...Not bricht Eisen — посл. нужда заставит пойти на всё (букв. нужда железо ломает)Not macht erfinderisch ≈ посл. голь на выдумки хитраNot kennt kein Gebot — посл. нужда заставит пойти на всёwenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten — посл. чем больше нужда, тем ближе спасение; чем хуже положение, тем больше надеждaus der Not eine Tugend machen ≈ погов. делать из нужды добродетель; делать хорошую мину при плохой игреin der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot ≈ посл. нужда заставит калачи есть; голод не тётка; голь на выдумки хитраin der Not frißt der Teufel Fliegen ≈ посл. на безрыбье и рак рыбаden Freund erkennt man in der Not — посл. друзья познаются в беде -
95 prekär
adjзатруднительный, трудный; сомнительный, щекотливый; опасный, критическийsich in einer prekären Lage befinden — быть в критическом положении -
96 schachmatt
adjschachmatt sein — шахм. получить мат, проиграть; разг. быть крайне утомлённым ( обессиленным); разг. находиться в безвыходном положении -
97 Schwulibus
in Schwulibus sein — шутл. быть в затруднительном положении -
98 Umstand
m -(e)s, Umständemildernde Umstände — юр. смягчающие обстоятельстваgewisser Umstände halber — ввиду известных обстоятельствunter Umständen (сокр. u. U.) — при известных условиях2) pl условия ( жизни); положение, ситуация3) pl церемонии, хлопотыmachen Sie nur keine Umstände! — не беспокойтесь!, не причиняйте себе хлопот!was braucht es so viel Umstände? — зачем столько церемоний ( хлопот)?ohne Umstände — без церемоний, запросто5) диал. собравшиеся, присутствующие••in anderen ( gesegneten) Umständen sein — быть в (интересном) положении ( о беременной) -
99 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
100 In der Bredouille sitzen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > In der Bredouille sitzen
См. также в других словарях:
быть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я буду, ты будешь, он/она/оно будет, мы будем, вы будете, они будут, будь, будьте, был, была, было, были, будущий, бывший, будучи, быв 1. Когда что либо или кто либо есть, они существуют. Думаю, что… … Толковый словарь Дмитриева
быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, будьте; был, была, было (с отриц.: не был, не была, не было, не были); буду, будешь; бывший; будучи; нсв. 1. Существовать. Думаю, инопланетяне есть. Здесь когда то была Троя. * В … Энциклопедический словарь
быть в безвыходном положении — См … Словарь синонимов
быть в затруднительном положении — См … Словарь синонимов
быть в критическом положении — См … Словарь синонимов
быть в опасном положении — См … Словарь синонимов
быть в отчаянном положении — См … Словарь синонимов
быть в стесненном положении, в стесненных обстоятельствах — См … Словарь синонимов
быть между молотом и наковальней — Быть (находиться и т.п.) между мо/лотом и наковальней Быть в тяжёлом положении, оказавшись между двумя враждебными сторонами … Словарь многих выражений
Быть — несов. неперех. 1. Как семантически самостоятельный глагол означает 1) существовать, иметься 2) присутствовать где либо 3) располагаться, размещаться где либо 4) посещать кого либо или что либо 5) разг. прибывать (о транспорте) 6) происходить,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
быть на краю гибели — Быть (находиться) на краю/ гибели Об очень опасном положении … Словарь многих выражений